‫שיחון‬

he ‫מותר משהו ‬   »   gu કંઈક કરવાની છૂટ

‫73 [שבעים ושלוש]‬

‫מותר משהו ‬

‫מותר משהו ‬

73 [ત્રણસત્તર]

73 [Traṇasattara]

કંઈક કરવાની છૂટ

kaṁīka karavānī chūṭa

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית גוג’ראטית נגן יותר
‫כבר מותר לך לנהוג במכונית?‬ શું તમને પહેલેથી જ વાહન ચલાવવાની મંજૂરી છે? શું તમને પહેલેથી જ વાહન ચલાવવાની મંજૂરી છે? 1
ś-ṁ-t-m-nē --h---th- ja v--a-- cal-v---nī-----j-----hē? śuṁ tamanē pahēlēthī ja vāhana calāvavānī man̄jūrī chē?
‫כבר מותר לך לשתות אלכוהול?‬ શું તમને હજુ સુધી દારૂ પીવાની છૂટ છે? શું તમને હજુ સુધી દારૂ પીવાની છૂટ છે? 1
Ś---t--an- ha-u s--h- d-rū--ī--nī ---ṭ- ---? Śuṁ tamanē haju sudhī dārū pīvānī chūṭa chē?
‫כבר מותר לך לנסוע לבד לחול?‬ શું તમે એકલા વિદેશ જઈ શકો છો? શું તમે એકલા વિદેશ જઈ શકો છો? 1
Śu- t-m- -k--ā------- j-ī -akō-chō? Śuṁ tamē ēkalā vidēśa jaī śakō chō?
‫מותר‬ માટે મંજૂરી માટે મંજૂરી 1
M--- --n-j--ī Māṭē man̄jūrī
‫מותר לנו לעשן כאן?‬ શું આપણને અહીં ધૂમ્રપાન કરવાની છૂટ છે? શું આપણને અહીં ધૂમ્રપાન કરવાની છૂટ છે? 1
ś-ṁ-ā-aṇ-n- a-ī- d-ūmr---na ka---ānī c-ū-a -hē? śuṁ āpaṇanē ahīṁ dhūmrapāna karavānī chūṭa chē?
‫מותר לעשן כאן?‬ શું અહીં ધૂમ્રપાનની મંજૂરી છે? શું અહીં ધૂમ્રપાનની મંજૂરી છે? 1
Śuṁ ---ṁ-dhūm-apā-a-ī---n̄j--ī-c--? Śuṁ ahīṁ dhūmrapānanī man̄jūrī chē?
‫אפשר לשלם בכרטיס אשראי?‬ શું તમે ક્રેડિટ કાર્ડ વડે ચૂકવણી કરી શકો છો? શું તમે ક્રેડિટ કાર્ડ વડે ચૂકવણી કરી શકો છો? 1
Ś-ṁ -am-----ḍiṭ- -ā--- v--- -ūka-a----arī-ś--ō chō? Śuṁ tamē krēḍiṭa kārḍa vaḍē cūkavaṇī karī śakō chō?
‫אפשר לשלם בצ’ק?‬ શું તમે ચેક દ્વારા ચૂકવણી કરી શકો છો? શું તમે ચેક દ્વારા ચૂકવણી કરી શકો છો? 1
Ś-ṁ----ē cēk--d--r- cū-ava-----rī śakō -hō? Śuṁ tamē cēka dvārā cūkavaṇī karī śakō chō?
‫מותר לשלם במזומן בלבד?‬ શું તમે માત્ર રોકડ ચૂકવી શકો છો? શું તમે માત્ર રોકડ ચૂકવી શકો છો? 1
Śu----mē māt----ō--ḍa--ūk--ī ś-kō ch-? Śuṁ tamē mātra rōkaḍa cūkavī śakō chō?
‫מותר לי לטלפן?‬ શું હું માત્ર એક ફોન કરી શકું? શું હું માત્ર એક ફોન કરી શકું? 1
Ś-- huṁ mā--a -ka p-ō-- -arī-ś-k--? Śuṁ huṁ mātra ēka phōna karī śakuṁ?
‫אפשר לשאול משהו?‬ શું હું તમને કંઈક પૂછી શકું? શું હું તમને કંઈક પૂછી શકું? 1
Ś-- --ṁ-ta-anē--a-ī-- p-c-ī-----ṁ? Śuṁ huṁ tamanē kaṁīka pūchī śakuṁ?
‫אפשר לומר משהו?‬ હું હમણાં જ કંઈક કહી શકું? હું હમણાં જ કંઈક કહી શકું? 1
H-ṁ-ham--ā--j- --ṁī---k--- śak-ṁ? Huṁ hamaṇāṁ ja kaṁīka kahī śakuṁ?
‫אסור לו לישון בפארק.‬ તેને પાર્કમાં સૂવાની મંજૂરી નથી. તેને પાર્કમાં સૂવાની મંજૂરી નથી. 1
Tē-- pā------ s-v-nī --n--ū-- -ath-. Tēnē pārkamāṁ sūvānī man̄jūrī nathī.
‫אסור לו לישון במכונית.‬ તે કારમાં સૂઈ શકતો નથી. તે કારમાં સૂઈ શકતો નથી. 1
Tē--āra-ā- s-- -ak-t---a-hī. Tē kāramāṁ sūī śakatō nathī.
‫אסור לו לישון בתחנת הרכבת.‬ તેને ટ્રેન સ્ટેશનમાં સૂવાની મંજૂરી નથી. તેને ટ્રેન સ્ટેશનમાં સૂવાની મંજૂરી નથી. 1
T-n- ṭ--na-sṭē---a-ā---ūvā---------r-------. Tēnē ṭrēna sṭēśanamāṁ sūvānī man̄jūrī nathī.
‫אנחנו יכולים לשבת?‬ શું આપણી પાસે બેઠક છે? શું આપણી પાસે બેઠક છે? 1
Śu--ā--ṇī--āsē -ē-h-k- -h-? Śuṁ āpaṇī pāsē bēṭhaka chē?
‫אפשר לקבל את התפריט?‬ શું અમારી પાસે મેનુ છે? શું અમારી પાસે મેનુ છે? 1
Ś----m--- -ā---mēnu-c--? Śuṁ amārī pāsē mēnu chē?
‫אפשר לשלם בנפרד?‬ શું આપણે અલગથી ચૂકવણી કરી શકીએ? શું આપણે અલગથી ચૂકવણી કરી શકીએ? 1
Śuṁ-ā-a-ē-a--ga--- c-kav-ṇī--ar----k-ē? Śuṁ āpaṇē alagathī cūkavaṇī karī śakīē?

‫איך המוח לומד מילים חדשות‬

‫מוחנו שומר תכנים חדשים כשאנחנו לומדים אוצר מילים.‬ ‫אך הלמידה עובדת רק בעזרת חזרות קבועות.‬ ‫מספר גורמים משפיעים על יכולת המוח שלנו לאחסן מילים.‬ ‫אך הכי חשוב מהם הוא שאנחנו נחזור על המילים באופן קבוע.‬ ‫רק מילים, שאנחנו קוראים או כותבים בתדירות גבוהה, נשמרות במוח.‬ ‫אפשר להגיד שהמילים האלה מאוכסנות כמו תמונות.‬ ‫עיקרון זה של הלמידה חל גם על קופים.‬ ‫קופים יכולים ללמוד ‘קריאת’ מילים אם הם רואים אותם מספיק.‬ ‫למרות שהם לא מבינים את המילים, הם מזהים אותם לפי הצורה שלהם.‬ ‫אנחנו צריכים הרבה מילים בכדי לדבר שפה בצורה שוטפת.‬ ‫לשם כך, אוצר המילים צריך להיות מאורגן.‬ ‫כי הזכרון שלנו עובד כמו ארכיון.‬ ‫הוא צריך לדעת איפה הוא צריך לחפש בכדי למצוא מילה במהירות.‬ ‫לכן טוב יותר ללמוד מילים בהקשר מסוים.‬ ‫כך יוכל הזכרון שלנו תמיד לפתוח את התיקייה הנכונה.‬ ‫אבל אנחנו גם יכולים לשכוח שוב את מה שכבר למדנו.‬ ‫במקרה הזה, המידע עובר מהזכרון האקטיבי לזה הפסיבי.‬ ‫דרך השכחה אנחנו משחררים את עצמנו מהמידע שאנחנו לא צריכים.‬ ‫כך מוצא מוחנו מקום לדברים חדשים וחשובים יותר.‬ ‫>לכן חשוב שתמיד נפעיל את הידע שלנו.‬ ‫אך מה שנמצא בזכרון הפסיבי לא נאבד לעד.‬ ‫כשאנחנו רואים מילה ששכחנו, אנחנו נזכרים בה שוב.‬ ‫מה שלמדנו כבר פעם אחת, נוכל גם ללמוד בפעם השנייה.‬ ‫ומי שרוצה להרחיב את אוצר המילים שלו צריך גם להרחיב את התחביבים שלו.‬ ‫כי לכל אחד מאיתנו יש תחומי עניין משלו.‬ ‫ולכן אנחנו מתעסקים בדרך כלל עם אותם הדברים.‬ ‫אך שפה בנויה מהרבה תחומים שונים.‬ ‫מי שמתעניין בפוליטיקה צריך גם לקרוא עיתוני ספורט לפעמים!‬