‫שיחון‬

he ‫מותר משהו ‬   »   gu કંઈક કરવાની છૂટ

‫73 [שבעים ושלוש]‬

‫מותר משהו ‬

‫מותר משהו ‬

73 [ત્રણસત્તર]

73 [Traṇasattara]

કંઈક કરવાની છૂટ

kaṁīka karavānī chūṭa

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית גוג’ראטית נגן יותר
‫כבר מותר לך לנהוג במכונית?‬ શું તમને પહેલેથી જ વાહન ચલાવવાની મંજૂરી છે? શું તમને પહેલેથી જ વાહન ચલાવવાની મંજૂરી છે? 1
śu- t--------hēl-t-ī-ja-vā--na--a---avā----a-̄--rī--hē? śuṁ tamanē pahēlēthī ja vāhana calāvavānī man̄jūrī chē?
‫כבר מותר לך לשתות אלכוהול?‬ શું તમને હજુ સુધી દારૂ પીવાની છૂટ છે? શું તમને હજુ સુધી દારૂ પીવાની છૂટ છે? 1
Śu- --m-nē -aj--s--h---ā-ū -īvā---chū-a--h-? Śuṁ tamanē haju sudhī dārū pīvānī chūṭa chē?
‫כבר מותר לך לנסוע לבד לחול?‬ શું તમે એકલા વિદેશ જઈ શકો છો? શું તમે એકલા વિદેશ જઈ શકો છો? 1
Śu- t--- ē-al- --d-ś---aī-ś-----h-? Śuṁ tamē ēkalā vidēśa jaī śakō chō?
‫מותר‬ માટે મંજૂરી માટે મંજૂરી 1
M-ṭ-----̄jū-ī Māṭē man̄jūrī
‫מותר לנו לעשן כאן?‬ શું આપણને અહીં ધૂમ્રપાન કરવાની છૂટ છે? શું આપણને અહીં ધૂમ્રપાન કરવાની છૂટ છે? 1
śu----a--nē-ahīṁ dhū--a-āna k----ā---chū-a -hē? śuṁ āpaṇanē ahīṁ dhūmrapāna karavānī chūṭa chē?
‫מותר לעשן כאן?‬ શું અહીં ધૂમ્રપાનની મંજૂરી છે? શું અહીં ધૂમ્રપાનની મંજૂરી છે? 1
Ś-ṁ -----d--m-a-------m--------c--? Śuṁ ahīṁ dhūmrapānanī man̄jūrī chē?
‫אפשר לשלם בכרטיס אשראי?‬ શું તમે ક્રેડિટ કાર્ડ વડે ચૂકવણી કરી શકો છો? શું તમે ક્રેડિટ કાર્ડ વડે ચૂકવણી કરી શકો છો? 1
Ś-- t--- -rēḍ-ṭ----rḍ- -aḍē c---vaṇī ka-- --k- chō? Śuṁ tamē krēḍiṭa kārḍa vaḍē cūkavaṇī karī śakō chō?
‫אפשר לשלם בצ’ק?‬ શું તમે ચેક દ્વારા ચૂકવણી કરી શકો છો? શું તમે ચેક દ્વારા ચૂકવણી કરી શકો છો? 1
Ś-ṁ --m- cē-a-d---ā--ūka---ī -ar- śa-- chō? Śuṁ tamē cēka dvārā cūkavaṇī karī śakō chō?
‫מותר לשלם במזומן בלבד?‬ શું તમે માત્ર રોકડ ચૂકવી શકો છો? શું તમે માત્ર રોકડ ચૂકવી શકો છો? 1
Ś-ṁ-ta-- mā--a---kaḍa-cūk-v- śa---ch-? Śuṁ tamē mātra rōkaḍa cūkavī śakō chō?
‫מותר לי לטלפן?‬ શું હું માત્ર એક ફોન કરી શકું? શું હું માત્ર એક ફોન કરી શકું? 1
Śuṁ --ṁ ----a ē-- -h-n--k-r- ś--uṁ? Śuṁ huṁ mātra ēka phōna karī śakuṁ?
‫אפשר לשאול משהו?‬ શું હું તમને કંઈક પૂછી શકું? શું હું તમને કંઈક પૂછી શકું? 1
Śu- huṁ -a-a-ē kaṁī-- -ū-h- --kuṁ? Śuṁ huṁ tamanē kaṁīka pūchī śakuṁ?
‫אפשר לומר משהו?‬ હું હમણાં જ કંઈક કહી શકું? હું હમણાં જ કંઈક કહી શકું? 1
Hu--h-ma-āṁ--a -aṁ-ka --h- ś--u-? Huṁ hamaṇāṁ ja kaṁīka kahī śakuṁ?
‫אסור לו לישון בפארק.‬ તેને પાર્કમાં સૂવાની મંજૂરી નથી. તેને પાર્કમાં સૂવાની મંજૂરી નથી. 1
T-nē-pār--māṁ s-vānī ma--j--- n----. Tēnē pārkamāṁ sūvānī man̄jūrī nathī.
‫אסור לו לישון במכונית.‬ તે કારમાં સૂઈ શકતો નથી. તે કારમાં સૂઈ શકતો નથી. 1
Tē --r-m-- -ūī-śa---ō-n-thī. Tē kāramāṁ sūī śakatō nathī.
‫אסור לו לישון בתחנת הרכבת.‬ તેને ટ્રેન સ્ટેશનમાં સૂવાની મંજૂરી નથી. તેને ટ્રેન સ્ટેશનમાં સૂવાની મંજૂરી નથી. 1
Tē-- -rē-a -ṭ-------ṁ----ān- m--̄j----n---ī. Tēnē ṭrēna sṭēśanamāṁ sūvānī man̄jūrī nathī.
‫אנחנו יכולים לשבת?‬ શું આપણી પાસે બેઠક છે? શું આપણી પાસે બેઠક છે? 1
Śuṁ------ -ā-- bēṭ-a-a --ē? Śuṁ āpaṇī pāsē bēṭhaka chē?
‫אפשר לקבל את התפריט?‬ શું અમારી પાસે મેનુ છે? શું અમારી પાસે મેનુ છે? 1
Ś-ṁ----r- pā-- ---u-chē? Śuṁ amārī pāsē mēnu chē?
‫אפשר לשלם בנפרד?‬ શું આપણે અલગથી ચૂકવણી કરી શકીએ? શું આપણે અલગથી ચૂકવણી કરી શકીએ? 1
Ś-ṁ āpaṇē--l-g---ī --k---ṇ--ka-ī-śa-ī-? Śuṁ āpaṇē alagathī cūkavaṇī karī śakīē?

‫איך המוח לומד מילים חדשות‬

‫מוחנו שומר תכנים חדשים כשאנחנו לומדים אוצר מילים.‬ ‫אך הלמידה עובדת רק בעזרת חזרות קבועות.‬ ‫מספר גורמים משפיעים על יכולת המוח שלנו לאחסן מילים.‬ ‫אך הכי חשוב מהם הוא שאנחנו נחזור על המילים באופן קבוע.‬ ‫רק מילים, שאנחנו קוראים או כותבים בתדירות גבוהה, נשמרות במוח.‬ ‫אפשר להגיד שהמילים האלה מאוכסנות כמו תמונות.‬ ‫עיקרון זה של הלמידה חל גם על קופים.‬ ‫קופים יכולים ללמוד ‘קריאת’ מילים אם הם רואים אותם מספיק.‬ ‫למרות שהם לא מבינים את המילים, הם מזהים אותם לפי הצורה שלהם.‬ ‫אנחנו צריכים הרבה מילים בכדי לדבר שפה בצורה שוטפת.‬ ‫לשם כך, אוצר המילים צריך להיות מאורגן.‬ ‫כי הזכרון שלנו עובד כמו ארכיון.‬ ‫הוא צריך לדעת איפה הוא צריך לחפש בכדי למצוא מילה במהירות.‬ ‫לכן טוב יותר ללמוד מילים בהקשר מסוים.‬ ‫כך יוכל הזכרון שלנו תמיד לפתוח את התיקייה הנכונה.‬ ‫אבל אנחנו גם יכולים לשכוח שוב את מה שכבר למדנו.‬ ‫במקרה הזה, המידע עובר מהזכרון האקטיבי לזה הפסיבי.‬ ‫דרך השכחה אנחנו משחררים את עצמנו מהמידע שאנחנו לא צריכים.‬ ‫כך מוצא מוחנו מקום לדברים חדשים וחשובים יותר.‬ ‫>לכן חשוב שתמיד נפעיל את הידע שלנו.‬ ‫אך מה שנמצא בזכרון הפסיבי לא נאבד לעד.‬ ‫כשאנחנו רואים מילה ששכחנו, אנחנו נזכרים בה שוב.‬ ‫מה שלמדנו כבר פעם אחת, נוכל גם ללמוד בפעם השנייה.‬ ‫ומי שרוצה להרחיב את אוצר המילים שלו צריך גם להרחיב את התחביבים שלו.‬ ‫כי לכל אחד מאיתנו יש תחומי עניין משלו.‬ ‫ולכן אנחנו מתעסקים בדרך כלל עם אותם הדברים.‬ ‫אך שפה בנויה מהרבה תחומים שונים.‬ ‫מי שמתעניין בפוליטיקה צריך גם לקרוא עיתוני ספורט לפעמים!‬