‫שיחון‬

he ‫מילות חיבור 3‬   »   gu જોડાણો 3

‫96 [תשעים ושש]‬

‫מילות חיבור 3‬

‫מילות חיבור 3‬

96 [છઠ્ઠાણું]

96 [Chaṭhṭhāṇuṁ]

જોડાણો 3

jōḍāṇō 3

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית גוג’ראטית נגן יותר
‫אני קם / ה כאשר השעון המעורר מצלצל.‬ અલાર્મ ઘડિયાળ વાગતાંની સાથે જ હું ઉઠું છું. અલાર્મ ઘડિયાળ વાગતાંની સાથે જ હું ઉઠું છું. 1
alā----g-aḍ-yā---vāgat--nī--āt-- j--huṁ --huṁ-ch--. alārma ghaḍiyāḷa vāgatānnī sāthē ja huṁ uṭhuṁ chuṁ.
‫אני מרגיש עייף / ה כשאני צריך / ה ללמוד.‬ જ્યારે મારે ભણવાનું હોય ત્યારે હું થાકી જાઉં છું. જ્યારે મારે ભણવાનું હોય ત્યારે હું થાકી જાઉં છું. 1
J---ē mā-ē --aṇa---u---ō-a -y-rē hu- thāk----uṁ ch-ṁ. Jyārē mārē bhaṇavānuṁ hōya tyārē huṁ thākī jāuṁ chuṁ.
‫אני אפסיק לעבוד כשאגיע לגיל שישים. જ્યારે હું 60 વર્ષનો થઈશ ત્યારે હું કામ કરવાનું બંધ કરીશ. જ્યારે હું 60 વર્ષનો થઈશ ત્યારે હું કામ કરવાનું બંધ કરીશ. 1
J-ārē -uṁ----va----ō -h-īś---yā-ē huṁ k--a k----ānu- b-n-h- ka--ś-. Jyārē huṁ 60 varṣanō thaīśa tyārē huṁ kāma karavānuṁ bandha karīśa.
‫מתי תתקשר / י?‬ તમે ક્યારે ફોન કરશો? તમે ક્યારે ફોન કરશો? 1
T--ē -y-----hōna --r-śō? Tamē kyārē phōna karaśō?
‫כשיהיה לי רגע פנוי.‬ જલદી મારી પાસે એક ક્ષણ છે. જલદી મારી પાસે એક ક્ષણ છે. 1
Ja-adī---rī --s- ē-a -ṣaṇa ch-. Jaladī mārī pāsē ēka kṣaṇa chē.
‫הוא יתקשר כשיהיה לו קצת זמן.‬ તેની પાસે થોડો સમય હશે કે તરત ફોન કરશે. તેની પાસે થોડો સમય હશે કે તરત ફોન કરશે. 1
Tē-ī---sē -hō---sam--a h--- kē--a-a-----ō-- ---aśē. Tēnī pāsē thōḍō samaya haśē kē tarata phōna karaśē.
‫כמה זמן תעבוד / תעבדי?‬ તમે ક્યાં સુધી કામ કરશો? તમે ક્યાં સુધી કામ કરશો? 1
Tamē kyāṁ -u-hī k-m- kar-śō? Tamē kyāṁ sudhī kāma karaśō?
‫אני אעבוד כל זמן שאוכל.‬ હું કરીશ ત્યાં સુધી કામ કરીશ. હું કરીશ ત્યાં સુધી કામ કરીશ. 1
Hu---a--ś---yā- -u-h--k-ma k-r---. Huṁ karīśa tyāṁ sudhī kāma karīśa.
‫אני אעבוד כל זמן שאהיה בריא / ה.‬ જ્યાં સુધી હું સ્વસ્થ છું ત્યાં સુધી હું કામ કરીશ. જ્યાં સુધી હું સ્વસ્થ છું ત્યાં સુધી હું કામ કરીશ. 1
Jyā---u-h---uṁ --a---a c-uṁ--y---s--hī-huṁ-kā-- ka-ī--. Jyāṁ sudhī huṁ svastha chuṁ tyāṁ sudhī huṁ kāma karīśa.
‫הוא שוכב במיטה במקום לעבוד.‬ તે કામ કરવાને બદલે પથારીમાં સૂઈ જાય છે. તે કામ કરવાને બદલે પથારીમાં સૂઈ જાય છે. 1
Tē-kā-- ka-avā---badalē---thārī-ā----ī jāy- ch-. Tē kāma karavānē badalē pathārīmāṁ sūī jāya chē.
‫היא קוראת עיתון במקום לבשל.‬ તે રસોઈ બનાવવાને બદલે અખબાર વાંચે છે. તે રસોઈ બનાવવાને બદલે અખબાર વાંચે છે. 1
Tē rasōī -an-va-ānē --d-l- akh----a--ān-cē-c--. Tē rasōī banāvavānē badalē akhabāra vān̄cē chē.
‫הוא יושב בפאב במקום ללכת הביתה.‬ તે ઘરે જવાને બદલે પબમાં બેઠો છે. તે ઘરે જવાને બદલે પબમાં બેઠો છે. 1
Tē --a-ē -a---ē --d-lē----a--- bēṭh--ch-. Tē gharē javānē badalē pabamāṁ bēṭhō chē.
‫עד כמה שאני יודע הוא גר כאן.‬ જ્યાં સુધી મને ખબર છે, તે અહીં રહે છે. જ્યાં સુધી મને ખબર છે, તે અહીં રહે છે. 1
J--ṁ s-dhī ma---khabar--ch---t- -h----ahē--h-. Jyāṁ sudhī manē khabara chē, tē ahīṁ rahē chē.
‫עד כמה שאני יודע אשתו חולה.‬ જ્યાં સુધી મને ખબર છે, તેની પત્ની બીમાર છે. જ્યાં સુધી મને ખબર છે, તેની પત્ની બીમાર છે. 1
Jy-ṁ s-d-- ma-ē--h-b-ra-c-----ēnī-p-t-- bīm--a-c-ē. Jyāṁ sudhī manē khabara chē, tēnī patnī bīmāra chē.
‫עד כמה שאני יודע הוא מובטל.‬ જ્યાં સુધી મને ખબર છે, તે બેરોજગાર છે. જ્યાં સુધી મને ખબર છે, તે બેરોજગાર છે. 1
Jyāṁ---dh-----ē-kh-bar--ch-- t---ē------r- --ē. Jyāṁ sudhī manē khabara chē, tē bērōjagāra chē.
‫התעוררתי מאוחר אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ હું વધારે સૂઈ ગયો હતો, નહીં તો હું સમયસર આવ્યો હોત. હું વધારે સૂઈ ગયો હતો, નહીં તો હું સમયસર આવ્યો હોત. 1
Hu- v--hār- --ī ga-- -a-ō, --hīṁ--ō---ṁ-s--aya-a-a -vy-----a. Huṁ vadhārē sūī gayō hatō, nahīṁ tō huṁ samayasara āvyō hōta.
‫איחרתי לאוטובוס אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ હું બસ ચૂકી ગયો હતો, નહીં તો હું સમયસર પહોંચી ગયો હોત. હું બસ ચૂકી ગયો હતો, નહીં તો હું સમયસર પહોંચી ગયો હોત. 1
H-- -a-- -ūkī--ayō h-t---na--- tō-hu-----a----ra --h---c- -----hōta. Huṁ basa cūkī gayō hatō, nahīṁ tō huṁ samayasara pahōn̄cī gayō hōta.
‫לא מצאתי את הדרך אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ મને રસ્તો મળ્યો ન હતો, નહીં તો હું સમયસર પહોંચી ગયો હોત. મને રસ્તો મળ્યો ન હતો, નહીં તો હું સમયસર પહોંચી ગયો હોત. 1
Ma------t- -aḷyō-n---at-,--ahī- tō-huṁ --m-y-sara ----n̄-- -a---h--a. Manē rastō maḷyō na hatō, nahīṁ tō huṁ samayasara pahōn̄cī gayō hōta.

‫שפה ומתמטיקה‬

‫חשיבה ושפה שייכים יחדיו.‬ ‫והם משפיעים אחת על השנייה.‬ ‫מבנים לשוניים מעצבים את מבני החשיבה שלנו.‬ ‫למשל, יש שפות שאין בהן את המילים לתאר מספרים.‬ ‫דוברי שפות אלה לא מבינים את המושג מספרים.‬ ‫גם מתמטיקה ושפות שייכות איכשהו יחדיו.‬ ‫מבנים דקדוקיים ומתמטיים הם לעתים קרובות דומים.‬ ‫יש חוקרים שמאמינים שנעשה להם גם עיבוד דומה במוח.‬ ‫הם חושבים שמרכז השפות שלנו גם אחראי על עיבוד מתמטיקה.‬ ‫והוא יכול לעזור למוחנו לעשות חישובים.‬ ‫אך מחקרים חדשים מגיעים לתוצאה שונה.‬ ‫הם מראים שמוחנו מעבד מתמטיקה גם ללא שפה.‬ ‫>חוקרים בדקו שלושה גברים.‬ ‫מוחם של הנבדקים היה פצוע.‬ ‫ומרכז השפות במוח ניזוק כתוצאה מהפציעה.‬ ‫היה לגברים קושי גדול בדיבור.‬ ‫והם לא יכלו להרכיב משפטים פשוטים.‬ ‫הם גם לא יכלו להבין מילים.‬ ‫הגברים היו צריכים לפתור שאלות בחשבון לאחר מבחן השפה.‬ ‫חלק מהחידות המתמטיות האלה היו מאוד מסובכים.‬ ‫והם הצליחו לפתור אותן למרות זאת!‬ ‫תוצאת מחקר זה היא מאוד מעניינת.‬ ‫היא מראה שמתמטיקה לא מקודדת בעזרת מילים.‬ ‫יכול להיות שיש לשפה ולמתמטיקה את אותו בסיס.‬ ‫לשתיהן נעשה עיבוד על ידי אותו מרכז במוח.‬ ‫אך מוחנו לא צריך לתרגם מתמטיקה לשפה קודם.‬ ‫אולי מתפתחות שפה ומתמטיקה גם יחדיו...‬ ‫והן נפרדות אחת מהשנייה כשמוחנו מסיים להתפתח!‬