‫שיחון‬

he ‫מילות חיבור 3‬   »   gu જોડાણો 3

‫96 [תשעים ושש]‬

‫מילות חיבור 3‬

‫מילות חיבור 3‬

96 [છઠ્ઠાણું]

96 [Chaṭhṭhāṇuṁ]

જોડાણો 3

jōḍāṇō 3

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית גוג’ראטית נגן יותר
‫אני קם / ה כאשר השעון המעורר מצלצל.‬ અલાર્મ ઘડિયાળ વાગતાંની સાથે જ હું ઉઠું છું. અલાર્મ ઘડિયાળ વાગતાંની સાથે જ હું ઉઠું છું. 1
al---- g-a-i---a --g--ā--ī-s---ē ja-huṁ --hu--chuṁ. alārma ghaḍiyāḷa vāgatānnī sāthē ja huṁ uṭhuṁ chuṁ.
‫אני מרגיש עייף / ה כשאני צריך / ה ללמוד.‬ જ્યારે મારે ભણવાનું હોય ત્યારે હું થાકી જાઉં છું. જ્યારે મારે ભણવાનું હોય ત્યારે હું થાકી જાઉં છું. 1
J-ā-ē-mā---bh--av--uṁ hō-a t--r--h-ṁ----k- j-u------. Jyārē mārē bhaṇavānuṁ hōya tyārē huṁ thākī jāuṁ chuṁ.
‫אני אפסיק לעבוד כשאגיע לגיל שישים. જ્યારે હું 60 વર્ષનો થઈશ ત્યારે હું કામ કરવાનું બંધ કરીશ. જ્યારે હું 60 વર્ષનો થઈશ ત્યારે હું કામ કરવાનું બંધ કરીશ. 1
J-ā-ē -uṁ-6- -ar-an- -h-īśa ty--ē huṁ k-m----------- -a-d-- ka---a. Jyārē huṁ 60 varṣanō thaīśa tyārē huṁ kāma karavānuṁ bandha karīśa.
‫מתי תתקשר / י?‬ તમે ક્યારે ફોન કરશો? તમે ક્યારે ફોન કરશો? 1
Ta-------ē -hō-- -ara-ō? Tamē kyārē phōna karaśō?
‫כשיהיה לי רגע פנוי.‬ જલદી મારી પાસે એક ક્ષણ છે. જલદી મારી પાસે એક ક્ષણ છે. 1
J--ad- m--- p-s- --- --aṇ- ch-. Jaladī mārī pāsē ēka kṣaṇa chē.
‫הוא יתקשר כשיהיה לו קצת זמן.‬ તેની પાસે થોડો સમય હશે કે તરત ફોન કરશે. તેની પાસે થોડો સમય હશે કે તરત ફોન કરશે. 1
Tēnī -ā-- ---ḍ- -am-y---aś--kē -a---- ---n--ka--śē. Tēnī pāsē thōḍō samaya haśē kē tarata phōna karaśē.
‫כמה זמן תעבוד / תעבדי?‬ તમે ક્યાં સુધી કામ કરશો? તમે ક્યાં સુધી કામ કરશો? 1
T--ē --āṁ s-d---kā---kara-ō? Tamē kyāṁ sudhī kāma karaśō?
‫אני אעבוד כל זמן שאוכל.‬ હું કરીશ ત્યાં સુધી કામ કરીશ. હું કરીશ ત્યાં સુધી કામ કરીશ. 1
Hu- kar--- -y-ṁ-su-hī k--a-ka-ī--. Huṁ karīśa tyāṁ sudhī kāma karīśa.
‫אני אעבוד כל זמן שאהיה בריא / ה.‬ જ્યાં સુધી હું સ્વસ્થ છું ત્યાં સુધી હું કામ કરીશ. જ્યાં સુધી હું સ્વસ્થ છું ત્યાં સુધી હું કામ કરીશ. 1
J-āṁ -u--ī---ṁ-s----h- c--ṁ -yā--su-h---u- ---a ----śa. Jyāṁ sudhī huṁ svastha chuṁ tyāṁ sudhī huṁ kāma karīśa.
‫הוא שוכב במיטה במקום לעבוד.‬ તે કામ કરવાને બદલે પથારીમાં સૂઈ જાય છે. તે કામ કરવાને બદલે પથારીમાં સૂઈ જાય છે. 1
T- kā---k---vā-- ba--lē p-thā-ī--ṁ---ī -āy--c--. Tē kāma karavānē badalē pathārīmāṁ sūī jāya chē.
‫היא קוראת עיתון במקום לבשל.‬ તે રસોઈ બનાવવાને બદલે અખબાર વાંચે છે. તે રસોઈ બનાવવાને બદલે અખબાર વાંચે છે. 1
Tē ----ī---nā-av-nē-ba-alē--kh-bāra-vā-----ch-. Tē rasōī banāvavānē badalē akhabāra vān̄cē chē.
‫הוא יושב בפאב במקום ללכת הביתה.‬ તે ઘરે જવાને બદલે પબમાં બેઠો છે. તે ઘરે જવાને બદલે પબમાં બેઠો છે. 1
T- gh--- -avānē--ad-lē-pa--mā- bē-hō chē. Tē gharē javānē badalē pabamāṁ bēṭhō chē.
‫עד כמה שאני יודע הוא גר כאן.‬ જ્યાં સુધી મને ખબર છે, તે અહીં રહે છે. જ્યાં સુધી મને ખબર છે, તે અહીં રહે છે. 1
J-āṁ-su-h- manē---a-a----h-- -ē-ahīṁ r-hē -hē. Jyāṁ sudhī manē khabara chē, tē ahīṁ rahē chē.
‫עד כמה שאני יודע אשתו חולה.‬ જ્યાં સુધી મને ખબર છે, તેની પત્ની બીમાર છે. જ્યાં સુધી મને ખબર છે, તેની પત્ની બીમાર છે. 1
J----s-d-- --nē -ha---a c-ē--t----pa-n- b-mā----h-. Jyāṁ sudhī manē khabara chē, tēnī patnī bīmāra chē.
‫עד כמה שאני יודע הוא מובטל.‬ જ્યાં સુધી મને ખબર છે, તે બેરોજગાર છે. જ્યાં સુધી મને ખબર છે, તે બેરોજગાર છે. 1
Jy----udhī --n- k-a-a-a-chē--tē-b--ōj---r- --ē. Jyāṁ sudhī manē khabara chē, tē bērōjagāra chē.
‫התעוררתי מאוחר אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ હું વધારે સૂઈ ગયો હતો, નહીં તો હું સમયસર આવ્યો હોત. હું વધારે સૂઈ ગયો હતો, નહીં તો હું સમયસર આવ્યો હોત. 1
Hu- -ad-ā-ē sūī-g-yō ha--- n---- -- h-ṁ--a-ayas----ā--ō-h--a. Huṁ vadhārē sūī gayō hatō, nahīṁ tō huṁ samayasara āvyō hōta.
‫איחרתי לאוטובוס אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ હું બસ ચૂકી ગયો હતો, નહીં તો હું સમયસર પહોંચી ગયો હોત. હું બસ ચૂકી ગયો હતો, નહીં તો હું સમયસર પહોંચી ગયો હોત. 1
H-----sa-cū-ī---y--h---,-na--- -- -uṁ --m--a--r--pahō---- g--- -ōt-. Huṁ basa cūkī gayō hatō, nahīṁ tō huṁ samayasara pahōn̄cī gayō hōta.
‫לא מצאתי את הדרך אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ મને રસ્તો મળ્યો ન હતો, નહીં તો હું સમયસર પહોંચી ગયો હોત. મને રસ્તો મળ્યો ન હતો, નહીં તો હું સમયસર પહોંચી ગયો હોત. 1
M-n----s-ō-maḷyō--a -atō- n-hī- -- h-----------ra-p-hōn-cī g--ō-hō-a. Manē rastō maḷyō na hatō, nahīṁ tō huṁ samayasara pahōn̄cī gayō hōta.

‫שפה ומתמטיקה‬

‫חשיבה ושפה שייכים יחדיו.‬ ‫והם משפיעים אחת על השנייה.‬ ‫מבנים לשוניים מעצבים את מבני החשיבה שלנו.‬ ‫למשל, יש שפות שאין בהן את המילים לתאר מספרים.‬ ‫דוברי שפות אלה לא מבינים את המושג מספרים.‬ ‫גם מתמטיקה ושפות שייכות איכשהו יחדיו.‬ ‫מבנים דקדוקיים ומתמטיים הם לעתים קרובות דומים.‬ ‫יש חוקרים שמאמינים שנעשה להם גם עיבוד דומה במוח.‬ ‫הם חושבים שמרכז השפות שלנו גם אחראי על עיבוד מתמטיקה.‬ ‫והוא יכול לעזור למוחנו לעשות חישובים.‬ ‫אך מחקרים חדשים מגיעים לתוצאה שונה.‬ ‫הם מראים שמוחנו מעבד מתמטיקה גם ללא שפה.‬ ‫>חוקרים בדקו שלושה גברים.‬ ‫מוחם של הנבדקים היה פצוע.‬ ‫ומרכז השפות במוח ניזוק כתוצאה מהפציעה.‬ ‫היה לגברים קושי גדול בדיבור.‬ ‫והם לא יכלו להרכיב משפטים פשוטים.‬ ‫הם גם לא יכלו להבין מילים.‬ ‫הגברים היו צריכים לפתור שאלות בחשבון לאחר מבחן השפה.‬ ‫חלק מהחידות המתמטיות האלה היו מאוד מסובכים.‬ ‫והם הצליחו לפתור אותן למרות זאת!‬ ‫תוצאת מחקר זה היא מאוד מעניינת.‬ ‫היא מראה שמתמטיקה לא מקודדת בעזרת מילים.‬ ‫יכול להיות שיש לשפה ולמתמטיקה את אותו בסיס.‬ ‫לשתיהן נעשה עיבוד על ידי אותו מרכז במוח.‬ ‫אך מוחנו לא צריך לתרגם מתמטיקה לשפה קודם.‬ ‫אולי מתפתחות שפה ומתמטיקה גם יחדיו...‬ ‫והן נפרדות אחת מהשנייה כשמוחנו מסיים להתפתח!‬