‫שיחון‬

he ‫גדול – קטן‬   »   gu મોટું નાનું

‫68 [שישים ושמונה]‬

‫גדול – קטן‬

‫גדול – קטן‬

68 [આઠસો]

68 [Āṭhasō]

મોટું નાનું

mōṭuṁ nānuṁ

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית גוג’ראטית נגן יותר
‫גדול וקטן‬ મોટા અને નાના મોટા અને નાના 1
m-ṭ--a-- -ā-ā mōṭā anē nānā
‫הפיל גדול.‬ હાથી મોટો છે. હાથી મોટો છે. 1
h--h- mōṭ- c-ē. hāthī mōṭō chē.
‫העכבר קטן.‬ માઉસ નાનો છે. માઉસ નાનો છે. 1
Māu-a -ā-- c--. Māusa nānō chē.
‫כהה ובהיר‬ શ્યામ અને પ્રકાશ શ્યામ અને પ્રકાશ 1
Ś-ā----n- -----śa Śyāma anē prakāśa
‫הלילה כהה.‬ રાત અંધારી છે. રાત અંધારી છે. 1
rāt- -n--ā---c--. rāta andhārī chē.
‫היום בהיר.‬ દિવસ તેજસ્વી છે. દિવસ તેજસ્વી છે. 1
D-v-sa------v- -hē. Divasa tējasvī chē.
‫זקן וצעיר‬ વૃદ્ધ અને યુવાન વૃદ્ધ અને યુવાન 1
V--d-h- a-- -uv-na Vr̥ddha anē yuvāna
‫סבא שלנו מאוד זקן.‬ અમારા દાદા બહુ વૃદ્ધ છે. અમારા દાદા બહુ વૃદ્ધ છે. 1
am-r---ādā-bahu---̥-d---chē. amārā dādā bahu vr̥ddha chē.
‫לפני 70 שנה הוא היה צעיר.‬ 70 વર્ષ પહેલા તે હજુ નાનો હતો. 70 વર્ષ પહેલા તે હજુ નાનો હતો. 1
70-V-rṣ--pah-----ē --ju-nā-- hat-. 70 Varṣa pahēlā tē haju nānō hatō.
‫יפה ומכוער‬ સુંદર અને કદરૂપું સુંદર અને કદરૂપું 1
Su--ar- an--kad-rū-uṁ Sundara anē kadarūpuṁ
‫הפרפר יפה.‬ બટરફ્લાય સુંદર છે. બટરફ્લાય સુંદર છે. 1
baṭarap-l--a -un--ra-chē. baṭaraphlāya sundara chē.
‫העכביש מכוער.‬ કરોળિયો કદરૂપો છે. કરોળિયો કદરૂપો છે. 1
K-rō-i-- kada--p---hē. Karōḷiyō kadarūpō chē.
‫שמן ורזה‬ જાડા અને પાતળા જાડા અને પાતળા 1
Jāḍ------pāta-ā Jāḍā anē pātaḷā
‫אישה ששוקלת 100 קילו היא שמנה.‬ 100 કિલો વજન ધરાવતી સ્ત્રી જાડી છે. 100 કિલો વજન ધરાવતી સ્ત્રી જાડી છે. 1
100 kilō vajan---h-r-v--- -trī-jāḍ---h-. 100 kilō vajana dharāvatī strī jāḍī chē.
‫איש ששוקל 50 קילו הוא רזה.‬ 100 પાઉન્ડનો માણસ પાતળો છે. 100 પાઉન્ડનો માણસ પાતળો છે. 1
100 P-----n- māṇa-a -ā-aḷō c--. 100 Pāunḍanō māṇasa pātaḷō chē.
‫יקר וזול‬ ખર્ચાળ અને સસ્તું ખર્ચાળ અને સસ્તું 1
K--r--ḷa--nē -a--uṁ Kharcāḷa anē sastuṁ
‫המכונית יקרה.‬ કાર મોંઘી છે. કાર મોંઘી છે. 1
kā-a-mō-g-ī--hē. kāra mōṅghī chē.
‫העיתון זול.‬ અખબાર સસ્તું છે. અખબાર સસ્તું છે. 1
Akh------s-st-- c-ē. Akhabāra sastuṁ chē.

‫החלפת קוד‬

‫יותר ויותר אנשים גדלים עם שתי שפות.‬ ‫גם יכולים להשתמש ביותר משפה אחת.‬ ‫חלק גדול מהם מחליף בין השפות בתדירות גבוהה.‬ ‫הם מחליטים, לפי הסיטואציה שהם נמצאים בה, באיזו שפה יבחרו.‬ ‫למשל, הם דוברים בחייהם המקצועיים שפה אחרת מזו שהם משתמשים בה בבית.‬ ‫הם מתאימים את עצמם לסביבה שלהם.‬ ‫אך קיימת גם האפשרות להחליף בין השפות בצורה ספונטנית.‬ ‫התופעה הזו נקראת החלפת קוד.‬ ‫בהחלפת קוד, נעשית החלפה של השפה בזמן הדיבור.‬ ‫יש הרבה סיבות לכך שהדוברים מחליפים שפה.‬ ‫לעתים קרובות הם לא מוצאים את המילה המתאימה באחת השפות.‬ ‫הם יכולים להביע את עצמם טוב יותר בשפה האחרת.‬ ‫ייתכן גם שהם מרגישים בטוחים יותר באחת השפות.‬ ‫בשפה הזאת הם בוחרים כשהם רוצים לדבר על דברים אישיים או פרטיים.‬ ‫לפעמים מילה מסויימת לא קיימת באחת השפות.‬ ‫במקרה הזה צריכים הדוברים להחליף שפה.‬ ‫או שהם מחליפים את השפה בכדי שלא יבינו אותם.‬ ‫במקרה הזה מתפקדת החלפת הקוד כמו שפה סודית.‬ ‫הייתה בעבר ביקורת נגד ערבוב שפות.‬ ‫אנשים חשבו שהדוברים לא יכולים להשתמש באף אחת מהשפות בצורה נכונה.‬ ‫היום רואים זאת אחרת.‬ ‫החלפת קוד מוכרת היום כיכולת לשונית מיוחדת.‬ ‫יכול להיות מעניין לראות דוברים בזמן החלפת קוד.‬ ‫כי לעתים קרובות הם לא רק משנים את השפה.‬ ‫אלא גם סממנים תקשורתיים אחרים.‬ ‫הרבה מהם מדברים מהר יותר, בקול גבוה יותר או מדגישים יותר את המילים בשפה האחרת.‬ ‫או שהם משתמשים בבת אחת ביותר מחוות והבעות פנים.‬ ‫החלפת קוד מהווה תמיד גם קצת החלפת תרבות...‬