‫שיחון‬

he ‫משפטים טפלים עם אם‬   »   gu ઓબ સાથે ગૌણ કલમો

‫93 [תשעים ושלוש]‬

‫משפטים טפלים עם אם‬

‫משפטים טפלים עם אם‬

93 [ત્રણત્રીસ]

93 [Traṇatrīsa]

ઓબ સાથે ગૌણ કલમો

ōba sāthē gauṇa kalamō

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית גוג’ראטית נגן יותר
‫אני לא יודעת אם הוא אוהב אותי.‬ મને ખબર નથી કે તે મને પ્રેમ કરે છે. મને ખબર નથી કે તે મને પ્રેમ કરે છે. 1
m-nē---a--r- na-h- -ē-------ē --ē-a k------ē. manē khabara nathī kē tē manē prēma karē chē.
‫אני לא יודעת אם הוא יחזור.‬ મને ખબર નથી કે તે પાછો આવી રહ્યો છે કે નહીં. મને ખબર નથી કે તે પાછો આવી રહ્યો છે કે નહીં. 1
Ma-- -hab-----a-h--kē -- pāc----vī-ra-y----- kē n---ṁ. Manē khabara nathī kē tē pāchō āvī rahyō chē kē nahīṁ.
‫אני לא יודעת אם הוא יתקשר אלי.‬ મને ખબર નથી કે તે મને બોલાવે છે કે નહીં. મને ખબર નથી કે તે મને બોલાવે છે કે નહીં. 1
M--ē--h-b-ra-n-t-ī k---- man- ---āvē--h- -ē-nahīṁ. Manē khabara nathī kē tē manē bōlāvē chē kē nahīṁ.
‫האם הוא אוהב אותי?‬ શું તે મને પ્રેમ કરે છે? શું તે મને પ્રેમ કરે છે? 1
Ś-ṁ t--ma-ē p--ma--a-ē--hē? Śuṁ tē manē prēma karē chē?
‫האם הוא יחזור?‬ શું તે પાછો આવશે? શું તે પાછો આવશે? 1
Ś-- tē p-----āvaśē? Śuṁ tē pāchō āvaśē?
‫האם הוא יתקשר אלי?‬ શું તે મને બોલાવશે? શું તે મને બોલાવશે? 1
Ś-ṁ--- --nē-bō-āvaśē? Śuṁ tē manē bōlāvaśē?
‫אני שואלת את עצמי אם הוא חושב עלי.‬ મને આશ્ચર્ય થાય છે કે શું તે મારા વિશે વિચારી રહ્યો છે. મને આશ્ચર્ય થાય છે કે શું તે મારા વિશે વિચારી રહ્યો છે. 1
M----ā---r-a---ā-a --ē-k--śuṁ ----------ś- -i--rī---hyō--hē. Manē āścarya thāya chē kē śuṁ tē mārā viśē vicārī rahyō chē.
‫אני שואלת את עצמי אם יש לו מישהי אחרת.‬ મને આશ્ચર્ય થાય છે કે તેની પાસે બીજું છે. મને આશ્ચર્ય થાય છે કે તેની પાસે બીજું છે. 1
M-nē ---ar-a----ya --ē--- -ēnī ---ē -ī-u--c--. Manē āścarya thāya chē kē tēnī pāsē bījuṁ chē.
‫אני שואלת את עצמי אם הוא משקר.‬ મને આશ્ચર્ય થાય છે કે શું તે ખોટું બોલે છે. મને આશ્ચર્ય થાય છે કે શું તે ખોટું બોલે છે. 1
M-n- --c---a th----chē--ē--u- -ē-kh-ṭ---bōl----ē. Manē āścarya thāya chē kē śuṁ tē khōṭuṁ bōlē chē.
‫האם הוא חושב עלי?‬ શું તે મારા વિશે વિચારે છે? શું તે મારા વિશે વિચારે છે? 1
Śuṁ -ē -ā-ā -iśē -i---ē--hē? Śuṁ tē mārā viśē vicārē chē?
‫האם יש לו מישהי אחרת?‬ શું તેની પાસે બીજું છે? શું તેની પાસે બીજું છે? 1
Śu---ē-ī-pā-ē b-ju---hē? Śuṁ tēnī pāsē bījuṁ chē?
‫האם הוא אומר את האמת?‬ શું તે સાચું કહે છે? શું તે સાચું કહે છે? 1
Ś-ṁ--ē ---uṁ---h--c--? Śuṁ tē sācuṁ kahē chē?
‫אינני יודעת אם הוא באמת אוהב אותי.‬ મને શંકા છે કે શું તે ખરેખર મને પસંદ કરે છે. મને શંકા છે કે શું તે ખરેખર મને પસંદ કરે છે. 1
M-n--śa-k------k---uṁ-----har-k---a ---ē ---a-da --------. Manē śaṅkā chē kē śuṁ tē kharēkhara manē pasanda karē chē.
‫אינני יודעת אם הוא יכתוב לי.‬ મને શંકા છે કે શું તે મને લખશે. મને શંકા છે કે શું તે મને લખશે. 1
Ma-ē --ṅk- -hē--- śu---ē-ma-----kh-ś-. Manē śaṅkā chē kē śuṁ tē manē lakhaśē.
‫אינני יודעת אם הוא יתחתן איתי.‬ મને શંકા છે કે શું તે મારી સાથે લગ્ન કરશે. મને શંકા છે કે શું તે મારી સાથે લગ્ન કરશે. 1
Ma---ś---ā---ē k- ś-- tē-m--ī s--h----g-a -a-a-ē. Manē śaṅkā chē kē śuṁ tē mārī sāthē lagna karaśē.
‫האם הוא באמת אוהב אותי?‬ શું તમને લાગે છે કે તે મને ખરેખર પસંદ કરે છે? શું તમને લાગે છે કે તે મને ખરેખર પસંદ કરે છે? 1
Ś-- ---an--lā-ē -hē k---- man---h-r-k-ar--p--an-- karē c-ē? Śuṁ tamanē lāgē chē kē tē manē kharēkhara pasanda karē chē?
‫האם הוא באמת יכתוב לי?‬ શું તે મને લખશે? શું તે મને લખશે? 1
Ś-- -- ma---l--h-śē? Śuṁ tē manē lakhaśē?
‫האם הוא באמת יתחתן איתי?‬ શું તે મારી સાથે લગ્ન કરશે? શું તે મારી સાથે લગ્ન કરશે? 1
Śu- -ē -ā-- --t-----g-a-ka---ē? Śuṁ tē mārī sāthē lagna karaśē?

‫איך לומד המוח דקדוק?‬

‫אנחנו מתחילים ללמוד את שפת האם שלנו בתור תינוקות.‬ ‫זה קורה בצורה אוטומטית לגמרי.‬ ‫אנחנו לא שמים לב לזה.‬ ‫אבל מוחנו צריך להשקיע הרבה בזמן הלמידה.‬ ‫הוא צריך לעבוד הרבה, למשל כשאנחנו לומדים דקדוק.‬ ‫הוא שומע דברים חדשים בכל יום.‬ ‫ומקבל תמיד תמריצים חדשים.‬ ‫אך מוחנו לא יכול לעבד כל תמריץ בנפרד.‬ ‫הוא צריך לפעול בצורה חסכונית.‬ ‫ולכן הוא מכוון את עבודתו לפי סדירות.‬ ‫מוחנו זוכר את הדברים שהוא שומע הרבה.‬ ‫הוא רושם לעצמו את התדירות שדבר מסוים בא בה.‬ ‫בעזרת הדוגמאות האלה הוא בונה חוקי דקדוק.‬ ‫ילדים יודעים אם משפט הוא נכון או לא.‬ ‫אבל הם לא יודעים מדוע זה כך.‬ ‫מוחנו מזהה את החוקים מבלי ללמוד אותם.‬ ‫מבוגרים לומדים שפות בצורה אחרת.‬ ‫הם מכירים כבר את המבנים של שפת האם שלהם.‬ ‫אלה בונים את הבסיס לחוקי דקדוק חדשים.‬ ‫אך בכדי ללמוד, מבוגרים צריכים שיעורים.‬ ‫כשמוחנו לומד דקדוק אז יש לו מערכת קבועה.‬ ‫את זה רואים למשל בחילוק לשמות ופעלים.‬ ‫הם נשמרים באזורים שונים במוח.‬ ‫ואזורים שונים במוח מופעלים כשהם מעובדים.‬ ‫חוקים מסובכים גם נלמדים אחרת מחוקים פשוטים.‬ ‫כשמוחנו לומד חוקים מסובכים, פועלים מספר אזורים במוח יחדיו.‬ ‫עדיין לא ברור איך המוח לומד דקדוק.‬ ‫אבל אנחנו יודעים שהוא יכול ללמוד כל דקדוק שהוא...‬