‫שיחון‬

he ‫עבר 2‬   »   gu ભૂતકાળ 2

‫82 [שמונים ושתיים]‬

‫עבר 2‬

‫עבר 2‬

82 [બ્યાસી]

82 [Byāsī]

ભૂતકાળ 2

bhūtakāḷa 2

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית גוג’ראטית נגן יותר
‫היית צריך / ה לקרוא לאמבולנס?‬ શું તમારે એમ્બ્યુલન્સ બોલાવવી પડી? શું તમારે એમ્બ્યુલન્સ બોલાવવી પડી? 1
śuṁ----ā-- ----u-a-sa-b----av- -aḍ-? śuṁ tamārē ēmbyulansa bōlāvavī paḍī?
‫היית צריך / ה לקרוא לרופא?‬ તમારે ડૉક્ટરને બોલાવવાની જરૂર હતી? તમારે ડૉક્ટરને બોલાવવાની જરૂર હતી? 1
T----ē-ḍŏk-------b-lā--v--ī -ar-r--ha-ī? Tamārē ḍŏkṭaranē bōlāvavānī jarūra hatī?
‫היית צריך / ה לקרוא למשטרה?‬ તમારે પોલીસને બોલાવવી પડી? તમારે પોલીસને બોલાવવી પડી? 1
Ta-ārē -ōl-s--ē bōlāvavī pa-ī? Tamārē pōlīsanē bōlāvavī paḍī?
‫יש לך את מספר הטלפון? היה לי אותו כרגע.‬ તમારી પાસે ફોન નંબર છે હું હમણાં જ તેમને હતી. તમારી પાસે ફોન નંબર છે હું હમણાં જ તેમને હતી. 1
Tamā---p-sē---ōn- namba-a-c---------maṇā---- tē---ē--at-. Tamārī pāsē phōna nambara chē huṁ hamaṇāṁ ja tēmanē hatī.
‫יש לך את הכתובת? היה לי אותה כרגע.‬ શું તમારી પાસે સરનામું છે? હું હમણાં જ તેમને હતી. શું તમારી પાસે સરનામું છે? હું હમણાં જ તેમને હતી. 1
Ś-ṁ---mā-ī-p----s----ā--ṁ-c--?---ṁ -a--ṇ-- -a-t-m-n- --tī. Śuṁ tamārī pāsē saranāmuṁ chē? Huṁ hamaṇāṁ ja tēmanē hatī.
‫יש לך את מפת העיר? היה לי אותה כרגע.‬ શું તમારી પાસે શહેરનો નકશો છે? હું હમણાં જ તેને હતી. શું તમારી પાસે શહેરનો નકશો છે? હું હમણાં જ તેને હતી. 1
Ś-ṁ t--ārī---s- -ah-ranō ----śō ---?-H-- -amaṇā--ja-tē-------. Śuṁ tamārī pāsē śahēranō nakaśō chē? Huṁ hamaṇāṁ ja tēnē hatī.
‫הוא הגיע בזמן? הוא לא יכול היה להגיע בזמן.‬ શું તે સમયસર આવ્યો હતો? તે સમયસર આવી શક્યો ન હતો. શું તે સમયસર આવ્યો હતો? તે સમયસર આવી શક્યો ન હતો. 1
Ś-ṁ t- s-----sa-a---yō---tō?-Tē---ma-asa-- --- śa-yō ----at-. Śuṁ tē samayasara āvyō hatō? Tē samayasara āvī śakyō na hatō.
‫הוא מצא את הדרך? הוא לא יכול היה למצוא את הדרך.‬ શું તેણે રસ્તો શોધી કાઢ્યો? તે રસ્તો શોધી શક્યો નહીં. શું તેણે રસ્તો શોધી કાઢ્યો? તે રસ્તો શોધી શક્યો નહીં. 1
Śu-----ē---st---ōd-- -āḍhy-- -ē ra--ō -ō-hī śaky--n---ṁ. Śuṁ tēṇē rastō śōdhī kāḍhyō? Tē rastō śōdhī śakyō nahīṁ.
‫הוא הבין אותך? הוא לא היה מסוגל להבין אותי.‬ શું તે તમને સમજ્યો તે મને સમજી શક્યો નહીં. શું તે તમને સમજ્યો તે મને સમજી શક્યો નહીં. 1
Ś-ṁ-tē-t----- sam--y- ------- -am----śak-ō nah-ṁ. Śuṁ tē tamanē samajyō tē manē samajī śakyō nahīṁ.
‫למה לא יכולת להגיע בזמן?‬ તમે સમયસર કેમ ન આવી શક્યા? તમે સમયસર કેમ ન આવી શક્યા? 1
Tam----m---s-r- k-m- -- -vī-śak--? Tamē samayasara kēma na āvī śakyā?
‫למה לא מצאת את הדרך?‬ તમે રસ્તો કેમ ન શોધી શક્યા? તમે રસ્તો કેમ ન શોધી શક્યા? 1
T-mē r---ō-kē-a-na ś--hī ś---ā? Tamē rastō kēma na śōdhī śakyā?
‫למה לא יכולת להבין אותו?‬ તમે તેને કેમ ન સમજી શક્યા? તમે તેને કેમ ન સમજી શક્યા? 1
T-m----nē -ē-a na s-m--- ś----? Tamē tēnē kēma na samajī śakyā?
‫לא יכולתי לבוא בזמן כי לא היה אוטובוס.‬ બસ ન હોવાથી હું સમયસર આવી શક્યો નહીં. બસ ન હોવાથી હું સમયસર આવી શક્યો નહીં. 1
Ba---n--h------ -uṁ -amay--ara āv- ---yō-n-hīṁ. Basa na hōvāthī huṁ samayasara āvī śakyō nahīṁ.
‫לא יכולתי למצוא את הדרך כי לא הייתה לי מפה.‬ મારી પાસે નકશો ન હોવાથી હું રસ્તો શોધી શક્યો નહીં. મારી પાસે નકશો ન હોવાથી હું રસ્તો શોધી શક્યો નહીં. 1
Mār----s- --ka-- n- hōv-th---u---as---śōdh- -aky- ---īṁ. Mārī pāsē nakaśō na hōvāthī huṁ rastō śōdhī śakyō nahīṁ.
‫לא יכולתי להבין אותו כי המוסיקה הייתה רועשת מדי.‬ હું તેને સમજી શક્યો નહીં કારણ કે સંગીત ખૂબ લાઉડ હતું. હું તેને સમજી શક્યો નહીં કારણ કે સંગીત ખૂબ લાઉડ હતું. 1
H-ṁ--ēn-------- -ak---na-ī--k--a-a--ē s-ṅ--t-----b- -ā----ha-u-. Huṁ tēnē samajī śakyō nahīṁ kāraṇa kē saṅgīta khūba lāuḍa hatuṁ.
‫הייתי חייב לקחת מונית.‬ મારે કેબ લેવી પડી. મારે કેબ લેવી પડી. 1
Mār--k--- lē-ī -a--. Mārē kēba lēvī paḍī.
‫הייתי חייב לקנות את מפת העיר.‬ મારે શહેરનો નકશો ખરીદવો હતો. મારે શહેરનો નકશો ખરીદવો હતો. 1
Mā-ē--a--ranō-n-k-ś----a-ī-a-ō--a-ō. Mārē śahēranō nakaśō kharīdavō hatō.
‫הייתי חייב לכבות את הרדיו.‬ મારે રેડિયો બંધ કરવો પડ્યો. મારે રેડિયો બંધ કરવો પડ્યો. 1
Mārē r---y- -a--ha-k--av- -aḍyō. Mārē rēḍiyō bandha karavō paḍyō.

‫טוב יותר ללמוד שפות זרות בחוץ לארץ!‬

‫מבוגרים מתקשים ללמוד שפות יותר מילדים.‬ ‫התפתחום מוחם כבר הסתיימה.‬ ‫ולכן הוא לא יכול לבנות רשתות חדשות בקלות.‬ ‫אבל גם מבוגרים יכולים ללמוד שפה בצורה טובה!‬ ‫בכדי לעשות זאת, גם צריכים לנסוע לארץ שבה דוברים את השפה.‬ ‫אפשר ללמוד שפה זרה בצורה יעילה מאוד בחוץ לארץ.‬ ‫את העובדה הזאת יודע כל מי שעשה חופשת שפה בעבר.‬ ‫ניתן ללמוד את השפה החדשה הרבה יותר מהר בסביבה הטבעית שלה.‬ ‫מחקר חדש רק הגיע לתוצאה מעניינת.‬ ‫הוא מראה שאת השפה החדשה לומדים בחו‘ל גם אחרת !‬ ‫מוחנו יכול לעבד את השפה החדשה כמו שהוא מעבד שפת אם.‬ ‫חוקרים מאמינים זה מזמן שיש תהליכים שונים ללמידה.‬ ‫ונראה שניסוי חדש מאשר את הטענה הזו.‬ ‫קבוצת משתתפים הייתה צריכה ללמוד שפה מומצאת.‬ ‫חלק מהמשתתפים לקחו חלק בשיעורים רגילים.‬ ‫והמשתתפים האחרים העמידו פנים כאילו הם בחו‘ל.‬ ‫משתתפים אלה היו צריכים להתמצא בסביבה זרה.‬ ‫כל האנשים איתם יצרו קשר דיברו בשפה החדשה.‬ ‫אז המשתתפים בקבוצה הזו לא היו תלמידי שפה רגילים.‬ ‫הם השתייכו לקהילה זרה של דוברים.‬ ‫הם היו חייבים להיעזר במהירות בשפה החדשה.‬ ‫המשתתפים נבחנו לאחר כמה זמן.‬ ‫שתי הקבוצות הראו ידע דומה בשפה החדשה.‬ ‫אך מוחם עיבד את השפה הזרה בצורה אחרת!‬ ‫המשתתפים שלמדו ‘בחו’ל הראו פעילויות מוח מעניינות.‬ ‫מוחם עיבד את הדקדוק של השפה הזרה באותה צורה בה הוא עיבד את השפה שלהם.‬ ‫היה אפשר לזהות את אותם מנגנונים שמשתמשים בהם בשפת האם.‬ ‫חופשת שפה היא הצורה היפה והיעילה ביותר ללמוד!‬