‫שיחון‬

he ‫עבר 2‬   »   gu ભૂતકાળ 2

‫82 [שמונים ושתיים]‬

‫עבר 2‬

‫עבר 2‬

82 [બ્યાસી]

82 [Byāsī]

ભૂતકાળ 2

[bhūtakāḷa 2]

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית גוג’ראטית נגן יותר
‫היית צריך / ה לקרוא לאמבולנס?‬ શું તમારે એમ્બ્યુલન્સ બોલાવવી પડી? શું તમારે એમ્બ્યુલન્સ બોલાવવી પડી? 1
śu- -a-ārē-ē--yul--sa b-l-v-vī---ḍī? śuṁ tamārē ēmbyulansa bōlāvavī paḍī?
‫היית צריך / ה לקרוא לרופא?‬ તમારે ડૉક્ટરને બોલાવવાની જરૂર હતી? તમારે ડૉક્ટરને બોલાવવાની જરૂર હતી? 1
T-mār---ŏkṭ----ē ----v-v-nī jar-ra --t-? Tamārē ḍŏkṭaranē bōlāvavānī jarūra hatī?
‫היית צריך / ה לקרוא למשטרה?‬ તમારે પોલીસને બોલાવવી પડી? તમારે પોલીસને બોલાવવી પડી? 1
T----ē-pō-īs--ē b-l--a-ī p-ḍ-? Tamārē pōlīsanē bōlāvavī paḍī?
‫יש לך את מספר הטלפון? היה לי אותו כרגע.‬ તમારી પાસે ફોન નંબર છે હું હમણાં જ તેમને હતી. તમારી પાસે ફોન નંબર છે હું હમણાં જ તેમને હતી. 1
T-mā-ī -ā-ē-p--na --m---a--h- --- ha---ā---a-t-man- ha--. Tamārī pāsē phōna nambara chē huṁ hamaṇāṁ ja tēmanē hatī.
‫יש לך את הכתובת? היה לי אותה כרגע.‬ શું તમારી પાસે સરનામું છે? હું હમણાં જ તેમને હતી. શું તમારી પાસે સરનામું છે? હું હમણાં જ તેમને હતી. 1
Ś---ta--r---ās---ar-n--uṁ --ē?---ṁ--a--ṇā---a-tēm-nē -at-. Śuṁ tamārī pāsē saranāmuṁ chē? Huṁ hamaṇāṁ ja tēmanē hatī.
‫יש לך את מפת העיר? היה לי אותה כרגע.‬ શું તમારી પાસે શહેરનો નકશો છે? હું હમણાં જ તેને હતી. શું તમારી પાસે શહેરનો નકશો છે? હું હમણાં જ તેને હતી. 1
Śuṁ---m------sē-ś---r--- na---ō -h-? Hu--h--a--- j- --n- hat-. Śuṁ tamārī pāsē śahēranō nakaśō chē? Huṁ hamaṇāṁ ja tēnē hatī.
‫הוא הגיע בזמן? הוא לא יכול היה להגיע בזמן.‬ શું તે સમયસર આવ્યો હતો? તે સમયસર આવી શક્યો ન હતો. શું તે સમયસર આવ્યો હતો? તે સમયસર આવી શક્યો ન હતો. 1
Ś-ṁ-t- s---y-s-ra āvy--hat-?--ē s-mayasara -v--ś--y---- ha-ō. Śuṁ tē samayasara āvyō hatō? Tē samayasara āvī śakyō na hatō.
‫הוא מצא את הדרך? הוא לא יכול היה למצוא את הדרך.‬ શું તેણે રસ્તો શોધી કાઢ્યો? તે રસ્તો શોધી શક્યો નહીં. શું તેણે રસ્તો શોધી કાઢ્યો? તે રસ્તો શોધી શક્યો નહીં. 1
Ś---tē-ē-r---- śō-h- k--hyō-----r--tō---d-ī śakyō------. Śuṁ tēṇē rastō śōdhī kāḍhyō? Tē rastō śōdhī śakyō nahīṁ.
‫הוא הבין אותך? הוא לא היה מסוגל להבין אותי.‬ શું તે તમને સમજ્યો તે મને સમજી શક્યો નહીં. શું તે તમને સમજ્યો તે મને સમજી શક્યો નહીં. 1
Śu- -ē taman--samaj-- ------- --maj- ---yō ---īṁ. Śuṁ tē tamanē samajyō tē manē samajī śakyō nahīṁ.
‫למה לא יכולת להגיע בזמן?‬ તમે સમયસર કેમ ન આવી શક્યા? તમે સમયસર કેમ ન આવી શક્યા? 1
T--ē sama-------kē-a-n---v- -ak--? Tamē samayasara kēma na āvī śakyā?
‫למה לא מצאת את הדרך?‬ તમે રસ્તો કેમ ન શોધી શક્યા? તમે રસ્તો કેમ ન શોધી શક્યા? 1
Ta-ē ra-------a--a-śōd-- -a---? Tamē rastō kēma na śōdhī śakyā?
‫למה לא יכולת להבין אותו?‬ તમે તેને કેમ ન સમજી શક્યા? તમે તેને કેમ ન સમજી શક્યા? 1
Tam----nē kēm- -- -am--ī-ś-k--? Tamē tēnē kēma na samajī śakyā?
‫לא יכולתי לבוא בזמן כי לא היה אוטובוס.‬ બસ ન હોવાથી હું સમયસર આવી શક્યો નહીં. બસ ન હોવાથી હું સમયસર આવી શક્યો નહીં. 1
B-sa ---hōvāt-ī -uṁ sam-y---r---vī-śak-ō-n-hī-. Basa na hōvāthī huṁ samayasara āvī śakyō nahīṁ.
‫לא יכולתי למצוא את הדרך כי לא הייתה לי מפה.‬ મારી પાસે નકશો ન હોવાથી હું રસ્તો શોધી શક્યો નહીં. મારી પાસે નકશો ન હોવાથી હું રસ્તો શોધી શક્યો નહીં. 1
Mā-ī--ā-ē-n--a-ō -- -ō-āt-ī hu--rastō---dhī śak---n-h-ṁ. Mārī pāsē nakaśō na hōvāthī huṁ rastō śōdhī śakyō nahīṁ.
‫לא יכולתי להבין אותו כי המוסיקה הייתה רועשת מדי.‬ હું તેને સમજી શક્યો નહીં કારણ કે સંગીત ખૂબ લાઉડ હતું. હું તેને સમજી શક્યો નહીં કારણ કે સંગીત ખૂબ લાઉડ હતું. 1
H----ē-ē-s-m-jī -ak-- nahī--kār--- -ē sa----a-k---a --&a--s---a hatuṁ. Huṁ tēnē samajī śakyō nahīṁ kāraṇa kē saṅgīta khūba lā'uḍa hatuṁ.
‫הייתי חייב לקחת מונית.‬ મારે કેબ લેવી પડી. મારે કેબ લેવી પડી. 1
M-rē-k-ba l-------ī. Mārē kēba lēvī paḍī.
‫הייתי חייב לקנות את מפת העיר.‬ મારે શહેરનો નકશો ખરીદવો હતો. મારે શહેરનો નકશો ખરીદવો હતો. 1
Mārē ---ē---ō-n--a---k-ar-dav- hat-. Mārē śahēranō nakaśō kharīdavō hatō.
‫הייתי חייב לכבות את הרדיו.‬ મારે રેડિયો બંધ કરવો પડ્યો. મારે રેડિયો બંધ કરવો પડ્યો. 1
Mārē -ē-iy----nd-- ka--vō-p--y-. Mārē rēḍiyō bandha karavō paḍyō.

‫טוב יותר ללמוד שפות זרות בחוץ לארץ!‬

‫מבוגרים מתקשים ללמוד שפות יותר מילדים.‬ ‫התפתחום מוחם כבר הסתיימה.‬ ‫ולכן הוא לא יכול לבנות רשתות חדשות בקלות.‬ ‫אבל גם מבוגרים יכולים ללמוד שפה בצורה טובה!‬ ‫בכדי לעשות זאת, גם צריכים לנסוע לארץ שבה דוברים את השפה.‬ ‫אפשר ללמוד שפה זרה בצורה יעילה מאוד בחוץ לארץ.‬ ‫את העובדה הזאת יודע כל מי שעשה חופשת שפה בעבר.‬ ‫ניתן ללמוד את השפה החדשה הרבה יותר מהר בסביבה הטבעית שלה.‬ ‫מחקר חדש רק הגיע לתוצאה מעניינת.‬ ‫הוא מראה שאת השפה החדשה לומדים בחו‘ל גם אחרת !‬ ‫מוחנו יכול לעבד את השפה החדשה כמו שהוא מעבד שפת אם.‬ ‫חוקרים מאמינים זה מזמן שיש תהליכים שונים ללמידה.‬ ‫ונראה שניסוי חדש מאשר את הטענה הזו.‬ ‫קבוצת משתתפים הייתה צריכה ללמוד שפה מומצאת.‬ ‫חלק מהמשתתפים לקחו חלק בשיעורים רגילים.‬ ‫והמשתתפים האחרים העמידו פנים כאילו הם בחו‘ל.‬ ‫משתתפים אלה היו צריכים להתמצא בסביבה זרה.‬ ‫כל האנשים איתם יצרו קשר דיברו בשפה החדשה.‬ ‫אז המשתתפים בקבוצה הזו לא היו תלמידי שפה רגילים.‬ ‫הם השתייכו לקהילה זרה של דוברים.‬ ‫הם היו חייבים להיעזר במהירות בשפה החדשה.‬ ‫המשתתפים נבחנו לאחר כמה זמן.‬ ‫שתי הקבוצות הראו ידע דומה בשפה החדשה.‬ ‫אך מוחם עיבד את השפה הזרה בצורה אחרת!‬ ‫המשתתפים שלמדו ‘בחו’ל הראו פעילויות מוח מעניינות.‬ ‫מוחם עיבד את הדקדוק של השפה הזרה באותה צורה בה הוא עיבד את השפה שלהם.‬ ‫היה אפשר לזהות את אותם מנגנונים שמשתמשים בהם בשפת האם.‬ ‫חופשת שפה היא הצורה היפה והיעילה ביותר ללמוד!‬