| Zakaj ne pridete? |
لم--ا--ا--أتي؟
ل____ ل_ ت____
ل-ا-ا ل- ت-ت-؟
--------------
لماذا لا تأتي؟
0
l----h- l--ta’--?
l______ l_ t_____
l-m-d-ā l- t-’-ī-
-----------------
limādhā lā ta’tī?
|
Zakaj ne pridete?
لماذا لا تأتي؟
limādhā lā ta’tī?
|
| Vreme je tako grdo (slabo). |
الط-- س---ل--ا-ة.
ا____ س__ ل______
ا-ط-س س-ء ل-غ-ي-.
-----------------
الطقس سيء للغاية.
0
a-----s--ayyi--li----y--.
a______ s_____ l_________
a---a-s s-y-i- l-l-h-y-h-
-------------------------
al-ṭaqs sayyi’ lilghāyah.
|
Vreme je tako grdo (slabo).
الطقس سيء للغاية.
al-ṭaqs sayyi’ lilghāyah.
|
| Ne pridem, ker je vreme tako slabo. |
لن آ---ل-- ا-ط-- س-ئ-ج---.
ل_ آ__ ل__ ا____ س__ ج___
ل- آ-ي ل-ن ا-ط-س س-ئ ج-ا-.
--------------------------
لن آتي لأن الطقس سيئ جداً.
0
l-n ā--ī-li’ann- ---ṭ--s --yyi---i--an.
l__ ā___ l______ a______ s_____ j______
l-n ā-t- l-’-n-a a---a-s s-y-i- j-d-a-.
---------------------------------------
lan ā’tī li’anna al-ṭaqs sayyi’ jiddan.
|
Ne pridem, ker je vreme tako slabo.
لن آتي لأن الطقس سيئ جداً.
lan ā’tī li’anna al-ṭaqs sayyi’ jiddan.
|
| Zakaj on ne pride? |
ل-ا-ا-لا --تي؟
ل____ ل_ ي____
ل-ا-ا ل- ي-ت-؟
--------------
لماذا لا يأتي؟
0
l-mādh-----y-’t-?
l______ l_ y_____
l-m-d-ā l- y-’-ī-
-----------------
limādhā lā ya’tī?
|
Zakaj on ne pride?
لماذا لا يأتي؟
limādhā lā ya’tī?
|
| Ni povabljen. |
هو غ-ر-مدعو.
ه_ غ__ م____
ه- غ-ر م-ع-.
------------
هو غير مدعو.
0
huwa -hayr ---‘ū.
h___ g____ m_____
h-w- g-a-r m-d-ū-
-----------------
huwa ghayr mad‘ū.
|
Ni povabljen.
هو غير مدعو.
huwa ghayr mad‘ū.
|
| Ne pride, ker ni povabljen. |
إ-- لا-يأ-- -أنه-----مد--.
إ__ ل_ ي___ ل___ غ__ م____
إ-ه ل- ي-ت- ل-ن- غ-ر م-ع-.
--------------------------
إنه لا يأتي لأنه غير مدعو.
0
inn-h l- y---- -------- gh--- ---‘-.
i____ l_ y____ l_______ g____ m_____
i-n-h l- y-’-ī l-’-n-a- g-a-r m-d-ū-
------------------------------------
innah lā ya’tī li’annah ghayr mad‘ū.
|
Ne pride, ker ni povabljen.
إنه لا يأتي لأنه غير مدعو.
innah lā ya’tī li’annah ghayr mad‘ū.
|
| Zakaj ne prideš? |
لما-ا--ا-تأ--؟
ل____ ل_ ت____
ل-ا-ا ل- ت-ت-؟
--------------
لماذا لا تأتي؟
0
li-ād-ā-lā-t-’tī?
l______ l_ t_____
l-m-d-ā l- t-’-ī-
-----------------
limādhā lā ta’tī?
|
Zakaj ne prideš?
لماذا لا تأتي؟
limādhā lā ta’tī?
|
| Nimam časa. |
لي- ل-ي-و-ت.
ل__ ل__ و___
ل-س ل-ي و-ت-
------------
ليس لدي وقت.
0
lay-a l-d---- w-qt.
l____ l______ w____
l-y-a l-d-y-a w-q-.
-------------------
laysa ladayya waqt.
|
Nimam časa.
ليس لدي وقت.
laysa ladayya waqt.
|
| Ne bom prišel/prišla, ker nimam časa. |
ل--آ-----ن-- ---أم-- ا----.
ل_ آ__ ل____ ل_ أ___ ا_____
ل- آ-ي ل-ن-ي ل- أ-ل- ا-و-ت-
---------------------------
لن آتي لأنني لا أملك الوقت.
0
l-- ---ī -i’-nn---ā ----k al---qt.
l__ ā___ l______ l_ a____ a_______
l-n ā-t- l-’-n-ī l- a-l-k a---a-t-
----------------------------------
lan ā’tī li’annī lā amlik al-waqt.
|
Ne bom prišel/prišla, ker nimam časa.
لن آتي لأنني لا أملك الوقت.
lan ā’tī li’annī lā amlik al-waqt.
|
| Zakaj ne ostaneš? |
لم--- ل- تب--؟
ل____ ل_ ت____
ل-ا-ا ل- ت-ق-؟
--------------
لماذا لا تبقى؟
0
li-ād-ā -ā t-bqā?
l______ l_ t_____
l-m-d-ā l- t-b-ā-
-----------------
limādhā lā tabqā?
|
Zakaj ne ostaneš?
لماذا لا تبقى؟
limādhā lā tabqā?
|
| Imam še delo. |
لا -زا- ----- عل--أ- -ع-ل.
ل_ ي___ ي____ ع__ أ_ أ____
ل- ي-ا- ي-ع-ن ع-ي أ- أ-م-.
--------------------------
لا يزال يتعين علي أن أعمل.
0
l- -a--l-y--a----a- ‘ala-ya--- a‘-a-.
l_ y____ y_________ ‘______ a_ a_____
l- y-z-l y-t-‘-y-a- ‘-l-y-a a- a-m-l-
-------------------------------------
lā yazāl yata‘ayyan ‘alayya an a‘mal.
|
Imam še delo.
لا يزال يتعين علي أن أعمل.
lā yazāl yata‘ayyan ‘alayya an a‘mal.
|
| Ne ostanem zaradi tega, ker imam še delo. |
لن أ-ق---أنن- لا----ل-ب---ة إ-- -لعمل.
ل_ أ___ ل____ ل_ أ___ ب____ إ__ ا_____
ل- أ-ق- ل-ن-ي ل- أ-ا- ب-ا-ة إ-ى ا-ع-ل-
--------------------------------------
لن أبقى لأنني لا أزال بحاجة إلى العمل.
0
lan-ab---li’an-an--lā -a--l--ḥāja---ilā-al--a-al.
l__ a___ l________ l_ y____ b______ i__ a________
l-n a-q- l-’-n-a-ī l- y-z-l b-ā-a-i i-ā a---a-a-.
-------------------------------------------------
lan abqā li’annanī lā yazāl bḥājati ilā al-‘amal.
|
Ne ostanem zaradi tega, ker imam še delo.
لن أبقى لأنني لا أزال بحاجة إلى العمل.
lan abqā li’annanī lā yazāl bḥājati ilā al-‘amal.
|
| Zakaj že greste? |
ل-ا-- ت---- بال-ع-؟
ل____ ت____ ب______
ل-ا-ا ت-ا-ر ب-ل-ع-؟
-------------------
لماذا تغادر بالفعل؟
0
limā--ā -u--ā--- b----i-l?
l______ t_______ b________
l-m-d-ā t-g-ā-i- b-l-f-‘-?
--------------------------
limādhā tughādir bil-fi‘l?
|
Zakaj že greste?
لماذا تغادر بالفعل؟
limādhā tughādir bil-fi‘l?
|
| Utrujen(a) sem. |
أن- -ت--.
أ__ م____
أ-ا م-ع-.
---------
أنا متعب.
0
an--m--a‘ab.
a__ m_______
a-a m-t-‘-b-
------------
ana muta‘ab.
|
Utrujen(a) sem.
أنا متعب.
ana muta‘ab.
|
| Grem zato, ker sem utrujen(a). |
سأ-ح- --نن--م--ب.
س____ ل____ م____
س-ر-ل ل-ن-ي م-ع-.
-----------------
سأرحل لأنني متعب.
0
s---raḥal --’--na----u-a‘a-.
s________ l________ m_______
s-’-r-ḥ-l l-’-n-a-ī m-t-‘-b-
----------------------------
sa’araḥal li’annanī muta‘ab.
|
Grem zato, ker sem utrujen(a).
سأرحل لأنني متعب.
sa’araḥal li’annanī muta‘ab.
|
| Zakaj že odhajate? |
ل-- أن-----ب--لآن؟
___ أ__ ذ___ ا____
-م- أ-ت ذ-ه- ا-آ-؟
-------------------
لما أنت ذاهب الآن؟
0
l----a--- -hā-ib a---n?
l___ a___ d_____ a_____
l-m- a-t- d-ā-i- a---n-
-----------------------
limā anta dhāhib al-ān?
|
Zakaj že odhajate?
لما أنت ذاهب الآن؟
limā anta dhāhib al-ān?
|
| Pozno je že. |
ا-وقت م-أخر.
_____ م_____
-ل-ق- م-أ-ر-
-------------
الوقت متأخر.
0
al-------u--’ak-----.
a______ m____________
a---a-t m-t-’-k-k-i-.
---------------------
al-waqt muta’akhkhir.
|
Pozno je že.
الوقت متأخر.
al-waqt muta’akhkhir.
|
| Odhajam, ker je že pozno. |
س--ه--ل---الوقت أ-ب- -ت----ً.
س____ ل__ ا____ أ___ م______
س-ذ-ب ل-ن ا-و-ت أ-ب- م-أ-ر-ً-
-----------------------------
سأذهب لأن الوقت أصبح متأخراً.
0
sa-a-h--b-li’an-- a------ ----- muta’-k---i-an.
s________ l______ a______ a____ m______________
s-’-d-h-b l-’-n-a a---a-t a-b-ḥ m-t-’-k-k-i-a-.
-----------------------------------------------
sa’adhhab li’anna al-waqt aṣbaḥ muta’akhkhiran.
|
Odhajam, ker je že pozno.
سأذهب لأن الوقت أصبح متأخراً.
sa’adhhab li’anna al-waqt aṣbaḥ muta’akhkhiran.
|