શબ્દસમૂહપુસ્તક

gu નાની વાત 2   »   mk Мал разговор 2

21 [એકવીસ]

નાની વાત 2

નાની વાત 2

21 [дваесет и еден]

21 [dvayesyet i yedyen]

Мал разговор 2

Mal razguovor 2

તમે અનુવાદ કેવી રીતે જોવા માંગો છો તે પસંદ કરો:   
Gujarati Macedonian રમ વધુ
તમે ક્યાંથી છો? Од-каде -оа--те? О_ к___ д_______ О- к-д- д-а-а-е- ---------------- Од каде доаѓате? 0
Od kadye -oa--ty-? O_ k____ d________ O- k-d-e d-a-a-y-? ------------------ Od kadye doaѓatye?
બેસલ થી. Од ---е-. О_ Б_____ О- Б-з-л- --------- Од Базел. 0
O- --z--l. O_ B______ O- B-z-e-. ---------- Od Bazyel.
બેસલ સ્વિટ્ઝર્લેન્ડમાં સ્થિત છે. Базе- -е н-оѓа -о Шва----и-а. Б____ с_ н____ в_ Ш__________ Б-з-л с- н-о-а в- Ш-а-ц-р-ј-. ----------------------------- Базел се наоѓа во Швајцарија. 0
B--yel--ye nao-- -o--h--јt---i-a. B_____ s__ n____ v_ S____________ B-z-e- s-e n-o-a v- S-v-ј-z-r-ј-. --------------------------------- Bazyel sye naoѓa vo Shvaјtzariјa.
શું હું તમને શ્રી મુલર સાથે પરિચય આપી શકું? С-е-м-л---а в---- п--тстав-м го----и--т--и---? С____ л_ д_ в_ г_ п_________ г_________ М_____ С-е-м л- д- в- г- п-е-с-а-а- г-с-о-и-о- М-л-р- ---------------------------------------------- Смеам ли да ви го претставам господинот Милер? 0
Sm-e-m li-da-vi -uo--ryets--va- g-os-od-----Mi--er? S_____ l_ d_ v_ g__ p__________ g__________ M______ S-y-a- l- d- v- g-o p-y-t-t-v-m g-o-p-d-n-t M-l-e-? --------------------------------------------------- Smyeam li da vi guo pryetstavam guospodinot Milyer?
તે વિદેશી છે. Т-- --с-ранец. Т__ е с_______ Т-ј е с-р-н-ц- -------------- Тој е странец. 0
T---ye -------tz. T__ y_ s_________ T-ј y- s-r-n-e-z- ----------------- Toј ye stranyetz.
તે અનેક ભાષાઓ બોલે છે. Тој -бо-ува -ове----аз-ци. Т__ з______ п_____ ј______ Т-ј з-о-у-а п-в-ќ- ј-з-ц-. -------------------------- Тој зборува повеќе јазици. 0
Toј -b---ov- pov-e-j-- јazitz-. T__ z_______ p________ ј_______ T-ј z-o-o-v- p-v-e-j-e ј-z-t-i- ------------------------------- Toј zboroova povyekjye јazitzi.
તમે અહીં પહેલીવાર આવ્યા છો? Д--и сте-о-де по п-- п-т? Д___ с__ о___ п_ п__ п___ Д-л- с-е о-д- п- п-в п-т- ------------------------- Дали сте овде по прв пат? 0
Dal--sty--ov--- p- p-- ---? D___ s___ o____ p_ p__ p___ D-l- s-y- o-d-e p- p-v p-t- --------------------------- Dali stye ovdye po prv pat?
ના, હું ગયા વર્ષે અહીં હતો. Н-- ја- -еќ- -ев -в------атата --д-н-. Н__ ј__ в___ б__ о___ м_______ г______ Н-, ј-с в-ќ- б-в о-д- м-н-т-т- г-д-н-. -------------------------------------- Не, јас веќе бев овде минатата година. 0
Nye------v-ek-y--by-v ov--e-minatata-guo--na. N___ ј__ v______ b___ o____ m_______ g_______ N-e- ј-s v-e-j-e b-e- o-d-e m-n-t-t- g-o-i-a- --------------------------------------------- Nye, јas vyekjye byev ovdye minatata guodina.
પરંતુ માત્ર એક અઠવાડિયા માટે. Н- --м-----а-----ица. Н_ с___ е___ с_______ Н- с-м- е-н- с-д-и-а- --------------------- Но само една седмица. 0
N- sa------na s-e-mitz-. N_ s___ y____ s_________ N- s-m- y-d-a s-e-m-t-a- ------------------------ No samo yedna syedmitza.
તમને અહીં અમારી સાથે કેવું ગમ્યું? К-----и--е-д-паѓ---а- -а-? К___ В_ с_ д_____ к__ н___ К-к- В- с- д-п-ѓ- к-ј н-с- -------------------------- Како Ви се допаѓа кај нас? 0
K--o-V- -ye -o---a-k-ј na-? K___ V_ s__ d_____ k__ n___ K-k- V- s-e d-p-ѓ- k-ј n-s- --------------------------- Kako Vi sye dopaѓa kaј nas?
બહુ સારું. લોકો સરસ છે. Мн-г--доб--- Луѓето -- ---езни. М____ д_____ Л_____ с_ љ_______ М-о-у д-б-о- Л-ѓ-т- с- љ-б-з-и- ------------------------------- Многу добро. Луѓето се љубезни. 0
Mn-g--- -o-ro. -ooѓy-to -----jo--y---i. M______ d_____ L_______ s__ l__________ M-o-u-o d-b-o- L-o-y-t- s-e l-o-b-e-n-. --------------------------------------- Mnoguoo dobro. Looѓyeto sye ljoobyezni.
અને મને લેન્ડસ્કેપ પણ ગમે છે. И ок-ли-ат- ми -- доп-ѓа --т- -а--. И о________ м_ с_ д_____ и___ т____ И о-о-и-а-а м- с- д-п-ѓ- и-т- т-к-. ----------------------------------- И околината ми се допаѓа исто така. 0
I-o-ol----a-mi -y- d-p-ѓ---st------. I o________ m_ s__ d_____ i___ t____ I o-o-i-a-a m- s-e d-p-ѓ- i-t- t-k-. ------------------------------------ I okolinata mi sye dopaѓa isto taka.
તમારો વ્યવસાય શું છે? Шт- ст---о-----ет? Ш__ с__ п_ з______ Ш-о с-е п- з-н-е-? ------------------ Што сте по занает? 0
S--- s--e--- z-n-y--? S___ s___ p_ z_______ S-t- s-y- p- z-n-y-t- --------------------- Shto stye po zanayet?
હું અનુવાદક છું Ј-- с-- п--в---в-ч. Ј__ с__ п__________ Ј-с с-м п-е-е-у-а-. ------------------- Јас сум преведувач. 0
Ј---s----pr-ev--doovac-. Ј__ s___ p______________ Ј-s s-o- p-y-v-e-o-v-c-. ------------------------ Јas soom pryevyedoovach.
હું પુસ્તકોનો અનુવાદ કરું છું. Јас-----е-у-а- кн--и. Ј__ п_________ к_____ Ј-с п-е-е-у-а- к-и-и- --------------------- Јас преведувам книги. 0
Јas----ev-edo-va--k-i-ui. Ј__ p____________ k______ Ј-s p-y-v-e-o-v-m k-i-u-. ------------------------- Јas pryevyedoovam knigui.
તમે અહીં એકલા છો? Да---ст---ами-о-д-? Д___ с__ с___ о____ Д-л- с-е с-м- о-д-? ------------------- Дали сте сами овде? 0
D-----tye-s-mi-ov--e? D___ s___ s___ o_____ D-l- s-y- s-m- o-d-e- --------------------- Dali stye sami ovdye?
ના, મારી પત્ની/પતિ પણ અહીં છે. Не- -о-а-- с---уг- - --ј-- -о-р---е ис-о-та-а овд-. Н__ м_____ с______ / м____ с_____ е и___ т___ о____ Н-, м-ј-т- с-п-у-а / м-ј-т с-п-у- е и-т- т-к- о-д-. --------------------------------------------------- Не, мојата сопруга / мојот сопруг е исто така овде. 0
N--- -----a --p-o-g-- /-mo-o---o-r--gu--- ---o ta---o-d--. N___ m_____ s________ / m____ s_______ y_ i___ t___ o_____ N-e- m-ј-t- s-p-o-g-a / m-ј-t s-p-o-g- y- i-t- t-k- o-d-e- ---------------------------------------------------------- Nye, moјata soproogua / moјot soproogu ye isto taka ovdye.
અને મારા બે બાળકો છે. А--а---се -ои-- -в--д---. А т___ с_ м____ д__ д____ А т-м- с- м-и-е д-е д-ц-. ------------------------- А таму се моите две деца. 0
A--a-oo-sye mo--ye --y- d--tza. A t____ s__ m_____ d___ d______ A t-m-o s-e m-i-y- d-y- d-e-z-. ------------------------------- A tamoo sye moitye dvye dyetza.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -