શબ્દસમૂહપુસ્તક

gu નાની વાત 2   »   he ‫שיחת חולין 2‬

21 [એકવીસ]

નાની વાત 2

નાની વાત 2

‫21 [עשרים ואחת]‬

21 [essrim w\'axat]

‫שיחת חולין 2‬

[ssixat xulin 2]

તમે અનુવાદ કેવી રીતે જોવા માંગો છો તે પસંદ કરો:   
Gujarati Hebrew રમ વધુ
તમે ક્યાંથી છો? ‫מה-כ--א--/ ה-‬ ‫_____ א_ / ה__ ‫-ה-כ- א- / ה-‬ --------------- ‫מהיכן את / ה?‬ 0
m--eyk-a--ata-/at? m________ a_______ m-h-y-h-n a-a-/-t- ------------------ meheykhan atah/at?
બેસલ થી. ‫מב-זל-‬ ‫_______ ‫-ב-ז-.- -------- ‫מבאזל.‬ 0
mi-a-z--. m________ m-b-'-e-. --------- miba'zel.
બેસલ સ્વિટ્ઝર્લેન્ડમાં સ્થિત છે. ‫בא-ל -מצא--ב-וו-י-.‬ ‫____ נ____ ב________ ‫-א-ל נ-צ-ת ב-ו-י-ץ-‬ --------------------- ‫באזל נמצאת בשווייץ.‬ 0
b-'zel---m---'t--------ts. b_____ n_______ b_________ b-'-e- n-m-s-'- b-s-w-y-s- -------------------------- ba'zel nimtse't bishwayts.
શું હું તમને શ્રી મુલર સાથે પરિચય આપી શકું? ‫תר-- / - -י להצ-- ל- -- מר-מיל--‬ ‫____ / י ל_ ל____ ל_ א_ מ_ מ_____ ‫-ר-ה / י ל- ל-צ-ג ל- א- מ- מ-ל-?- ---------------------------------- ‫תרשה / י לי להציג לך את מר מילר?‬ 0
t-r--eh---r--i li-l-ha-----lek--/l-k- e---a--m--e-? t_____________ l_ l_______ l_________ e_ m__ m_____ t-r-h-h-t-r-h- l- l-h-t-i- l-k-a-l-k- e- m-r m-l-r- --------------------------------------------------- tarsheh/tarshi li l'hatsig lekha/lakh et mar miler?
તે વિદેશી છે. ‫--א-לא-מכא-.‬ ‫___ ל_ מ_____ ‫-ו- ל- מ-א-.- -------------- ‫הוא לא מכאן.‬ 0
h- lo m-ka--. h_ l_ m______ h- l- m-k-'-. ------------- hu lo mika'n.
તે અનેક ભાષાઓ બોલે છે. ‫-ו- ד--ר שפ---ר--ת.‬ ‫___ ד___ ש___ ר_____ ‫-ו- ד-ב- ש-ו- ר-ו-.- --------------------- ‫הוא דובר שפות רבות.‬ 0
h- d---r ---fot---bot. h_ d____ s_____ r_____ h- d-v-r s-a-o- r-b-t- ---------------------- hu dover ssafot rabot.
તમે અહીં પહેલીવાર આવ્યા છો? ‫ז---פעם-הר--ונ- --ת --ה כאן-‬ ‫__ ה___ ה______ ש__ / ה כ____ ‫-ו ה-ע- ה-א-ו-ה ש-ת / ה כ-ן-‬ ------------------------------ ‫זו הפעם הראשונה שאת / ה כאן?‬ 0
z---a-a'a--h---'sho---------ta------at--a'n? z_ h______ h__________ s______________ k____ z- h-p-'-m h-r-'-h-n-h s-e-a-a-/-h-'-t k-'-? -------------------------------------------- zo hapa'am hari'shonah she'atah/she'at ka'n?
ના, હું ગયા વર્ષે અહીં હતો. ‫לא,-ה--תי-כ-ן כ-ר-ב-נ--שעב--.‬ ‫___ ה____ כ__ כ__ ב___ ש______ ‫-א- ה-י-י כ-ן כ-ר ב-נ- ש-ב-ה-‬ ------------------------------- ‫לא, הייתי כאן כבר בשנה שעברה.‬ 0
l-,--a--- ka------- -as-a--h-s-'avr-h. l__ h____ k___ k___ b_______ s________ l-, h-i-i k-'- k-a- b-s-a-a- s-'-v-a-. -------------------------------------- lo, haiti ka'n kvar bashanah sh'avrah.
પરંતુ માત્ર એક અઠવાડિયા માટે. ‫אב-----ע -חד--לבד-‬ ‫___ ש___ א__ ב_____ ‫-ב- ש-ו- א-ד ב-ב-.- -------------------- ‫אבל שבוע אחד בלבד.‬ 0
ava--s---u'a-exad-bi-va-. a___ s______ e___ b______ a-a- s-a-u-a e-a- b-l-a-. ------------------------- aval shavu'a exad bilvad.
તમને અહીં અમારી સાથે કેવું ગમ્યું? ‫ו-----וצא -ן--עי-י--- ייך --יות -אן-‬ ‫____ מ___ ח_ ב_____ / י__ ל____ כ____ ‫-א-ך מ-צ- ח- ב-י-י- / י-ך ל-י-ת כ-ן-‬ -------------------------------------- ‫ואיך מוצא חן בעיניך / ייך להיות כאן?‬ 0
w'---------- -e---'-yn--kha--i-i-- --'n? w_____ m____ x__ b_________ l_____ k____ w-e-k- m-t-e x-n b-e-n-y-h- l-h-o- k-'-? ---------------------------------------- w'eykh mutse xen b'eyneykha lihiot ka'n?
બહુ સારું. લોકો સરસ છે. ‫-א-ד---א-שי--נחמ-ים -א--.‬ ‫_____ ה_____ נ_____ מ_____ ‫-א-ד- ה-נ-י- נ-מ-י- מ-ו-.- --------------------------- ‫מאוד. האנשים נחמדים מאוד.‬ 0
me'od-----an---im n'---d-- -e'od. m_____ h_________ n_______ m_____ m-'-d- h-'-n-s-i- n-x-a-i- m-'-d- --------------------------------- me'od. ha'anashim n'xmadim me'od.
અને મને લેન્ડસ્કેપ પણ ગમે છે. ‫וג- ---- --צא -ן--ע--י.‬ ‫___ ה___ מ___ ח_ ב______ ‫-ג- ה-ו- מ-צ- ח- ב-י-י-‬ ------------------------- ‫וגם הנוף מוצא חן בעיני.‬ 0
w'-am----o- m-t---xe- -e'-y-ai. w____ h____ m____ x__ b________ w-g-m h-n-f m-t-e x-n b-'-y-a-. ------------------------------- w'gam hanof mutse xen be'eynai.
તમારો વ્યવસાય શું છે? ‫ב-ה-א--- ה ע--- /----/-מ- -מ-צ-ע---ך-‬ ‫___ א_ / ה ע___ / ת_ / מ_ ה_____ ש____ ‫-מ- א- / ה ע-ס- / ת- / מ- ה-ק-ו- ש-ך-‬ --------------------------------------- ‫במה את / ה עוסק / ת? / מה המקצוע שלך?‬ 0
b-me--at---at -s---os----? --h --mi-t--'- s-e-ak-? b____ a______ o___________ m__ h_________ s_______ b-m-h a-a-/-t o-e-/-s-q-t- m-h h-m-q-s-'- s-e-a-h- -------------------------------------------------- b'meh atah/at oseq/oseqet? mah hamiqtso'a shelakh?
હું અનુવાદક છું ‫א-י -תרגם / מ--‬ ‫___ מ____ / מ___ ‫-נ- מ-ר-ם / מ-.- ----------------- ‫אני מתרגם / מת.‬ 0
an- m---r-e-/--t---eme-. a__ m___________________ a-i m-t-r-e-/-e-a-g-m-t- ------------------------ ani metargem/metargemet.
હું પુસ્તકોનો અનુવાદ કરું છું. ‫------רג- / -ת--פ--ם-‬ ‫___ מ____ / מ_ ס______ ‫-נ- מ-ר-ם / מ- ס-ר-ם-‬ ----------------------- ‫אני מתרגם / מת ספרים.‬ 0
an-----a---m-meta-g---- sfa-i-. a__ m__________________ s______ a-i m-t-r-e-/-e-a-g-m-t s-a-i-. ------------------------------- ani metargem/metargemet sfarim.
તમે અહીં એકલા છો? ‫א- - ---בד --ן-‬ ‫__ / ה ל__ כ____ ‫-ת / ה ל-ד כ-ן-‬ ----------------- ‫את / ה לבד כאן?‬ 0
a--h/at--e--- -a-n? a______ l____ k____ a-a-/-t l-v-d k-'-? ------------------- atah/at levad ka'n?
ના, મારી પત્ની/પતિ પણ અહીં છે. ‫לא,-גם-א-ת- /---ל--כאן.‬ ‫___ ג_ א___ / ב___ כ____ ‫-א- ג- א-ת- / ב-ל- כ-ן-‬ ------------------------- ‫לא, גם אשתי / בעלי כאן.‬ 0
lo,---m --h----a-a-- -a-n. l__ g__ i___________ k____ l-, g-m i-h-i-b-'-l- k-'-. -------------------------- lo, gam ishti/ba'ali ka'n.
અને મારા બે બાળકો છે. ‫ו-ם --י הילדים --י.‬ ‫___ ש__ ה_____ ש____ ‫-ש- ש-י ה-ל-י- ש-י-‬ --------------------- ‫ושם שני הילדים שלי.‬ 0
w-s-am ------h--e-ed-m --e-i. w_____ s____ h________ s_____ w-s-a- s-n-y h-y-l-d-m s-e-i- ----------------------------- w'sham shney hayeledim sheli.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -