શબ્દસમૂહપુસ્તક

gu નાની વાત 2   »   kk Қысқа әңгіме 2

21 [એકવીસ]

નાની વાત 2

નાની વાત 2

21 [жиырма бір]

21 [jïırma bir]

Қысқа әңгіме 2

Qısqa äñgime 2

તમે અનુવાદ કેવી રીતે જોવા માંગો છો તે પસંદ કરો:   
Gujarati Kazakh રમ વધુ
તમે ક્યાંથી છો? С-з -айд-н б--а--з? С__ қ_____ б_______ С-з қ-й-а- б-л-с-з- ------------------- Сіз қайдан боласыз? 0
S-z qayda---o----z? S__ q_____ b_______ S-z q-y-a- b-l-s-z- ------------------- Siz qaydan bolasız?
બેસલ થી. Б-з-л-де-. Б_________ Б-з-л-д-н- ---------- Базельден. 0
B----d--. B________ B-z-l-e-. --------- Bazelden.
બેસલ સ્વિટ્ઝર્લેન્ડમાં સ્થિત છે. Б--ель --ей-----да. Б_____ Ш___________ Б-з-л- Ш-е-ц-р-я-а- ------------------- Базель Швейцарияда. 0
Ba-e--Ş--y-arïya--. B____ Ş____________ B-z-l Ş-e-c-r-y-d-. ------------------- Bazel Şveycarïyada.
શું હું તમને શ્રી મુલર સાથે પરિચય આપી શકું? С-збе- Мю-ле--м--заны-та-ы----с-- б------? С_____ М_____ м______ т__________ б___ м__ С-з-е- М-л-е- м-р-а-ы т-н-с-ы-с-м б-л- м-? ------------------------------------------ Сізбен Мюллер мырзаны таныстырсам бола ма? 0
Siz-en-M-ul--r -ırz--ı t-n--t------b--a--a? S_____ M______ m______ t__________ b___ m__ S-z-e- M-u-l-r m-r-a-ı t-n-s-ı-s-m b-l- m-? ------------------------------------------- Sizben Myuller mırzanı tanıstırsam bola ma?
તે વિદેશી છે. О--—--ет-л--к. О_ — ш________ О- — ш-т-л-і-. -------------- Ол — шетелдік. 0
Ol-— ş---l---. O_ — ş________ O- — ş-t-l-i-. -------------- Ol — şeteldik.
તે અનેક ભાષાઓ બોલે છે. Ол бі-н--е-т-л-е-с-й-----. О_ б______ т____ с________ О- б-р-е-е т-л-е с-й-е-д-. -------------------------- Ол бірнеше тілде сөйлейді. 0
O---ir-e-e-ti-de ---l--d-. O_ b______ t____ s________ O- b-r-e-e t-l-e s-y-e-d-. -------------------------- Ol birneşe tilde söyleydi.
તમે અહીં પહેલીવાર આવ્યા છો? С-з------ алғ---рет-кел-і----б-? С__ м____ а____ р__ к_______ б__ С-з м-н-а а-ғ-ш р-т к-л-і-і- б-? -------------------------------- Сіз мұнда алғаш рет келдіңіз бе? 0
Siz mu--a-alğ-ş -et-ke-d-ñiz--e? S__ m____ a____ r__ k_______ b__ S-z m-n-a a-ğ-ş r-t k-l-i-i- b-? -------------------------------- Siz munda alğaş ret keldiñiz be?
ના, હું ગયા વર્ષે અહીં હતો. Ж--, мен--ұ--- -----р -о-ға-м--. Ж___ м__ м____ б_____ б_________ Ж-қ- м-н м-н-а б-л-ы- б-л-а-м-н- -------------------------------- Жоқ, мен мұнда былтыр болғанмын. 0
Jo-, m-n mun-a ---t-- --l---mı-. J___ m__ m____ b_____ b_________ J-q- m-n m-n-a b-l-ı- b-l-a-m-n- -------------------------------- Joq, men munda bıltır bolğanmın.
પરંતુ માત્ર એક અઠવાડિયા માટે. Б-рақ --р-апта -а--. Б____ б__ а___ ғ____ Б-р-қ б-р а-т- ғ-н-. -------------------- Бірақ бір апта ғана. 0
Bi--- b---a-ta --n-. B____ b__ a___ ğ____ B-r-q b-r a-t- ğ-n-. -------------------- Biraq bir apta ğana.
તમને અહીં અમારી સાથે કેવું ગમ્યું? С-з-е б-з-ің ж-- ұ----м-? С____ б_____ ж__ ұ___ м__ С-з-е б-з-і- ж-қ ұ-а- м-? ------------------------- Сізге біздің жақ ұнай ма? 0
S-z-----z-i----q u--y-m-? S____ b_____ j__ u___ m__ S-z-e b-z-i- j-q u-a- m-? ------------------------- Sizge bizdiñ jaq unay ma?
બહુ સારું. લોકો સરસ છે. Ө---ж---ы- А-ам--р-----ү-і -ыл---ке-. Ө__ ж_____ А_________ ж___ ж___ е____ Ө-е ж-қ-ы- А-а-д-р-ы- ж-з- ж-л- е-е-. ------------------------------------- Өте жақсы. Адамдардың жүзі жылы екен. 0
Ö-e jaqsı------d---ıñ -ü-i -ılı-ek-n. Ö__ j_____ A_________ j___ j___ e____ Ö-e j-q-ı- A-a-d-r-ı- j-z- j-l- e-e-. ------------------------------------- Öte jaqsı. Adamdardıñ jüzi jılı eken.
અને મને લેન્ડસ્કેપ પણ ગમે છે. Л---ша-- та ұн-й-ы. Л_______ т_ ұ______ Л-н-ш-ф- т- ұ-а-д-. ------------------- Ландшафт та ұнайды. 0
L--d-aft--- u-aydı. L_______ t_ u______ L-n-ş-f- t- u-a-d-. ------------------- Landşaft ta unaydı.
તમારો વ્યવસાય શું છે? Ма-а-дығ-ңы- --? М___________ н__ М-м-н-ы-ы-ы- н-? ---------------- Мамандығыңыз не? 0
Mamand--ıñı---e? M___________ n__ M-m-n-ı-ı-ı- n-? ---------------- Mamandığıñız ne?
હું અનુવાદક છું М------ар-аш-м-н. М__ а____________ М-н а-д-р-а-ы-ы-. ----------------- Мен аудармашымын. 0
Me- --------ı---. M__ a____________ M-n a-d-r-a-ı-ı-. ----------------- Men awdarmaşımın.
હું પુસ્તકોનો અનુવાદ કરું છું. Ме- ---а- ауд-ра-ы-. М__ к____ а_________ М-н к-т-п а-д-р-м-н- -------------------- Мен кітап аударамын. 0
Me- -it------ara--n. M__ k____ a_________ M-n k-t-p a-d-r-m-n- -------------------- Men kitap awdaramın.
તમે અહીં એકલા છો? С---м--д- ж-лғ-зсы- б-? С__ м____ ж________ б__ С-з м-н-а ж-л-ы-с-з б-? ----------------------- Сіз мұнда жалғызсыз ба? 0
Siz mu--a--a---zsı--ba? S__ m____ j________ b__ S-z m-n-a j-l-ı-s-z b-? ----------------------- Siz munda jalğızsız ba?
ના, મારી પત્ની/પતિ પણ અહીં છે. Жоқ- м-н-----е--м --күйеу-- -е о--нда. Ж___ м____ ә_____ / к______ д_ о______ Ж-қ- м-н-ң ә-е-і- / к-й-у-м д- о-ы-д-. -------------------------------------- Жоқ, менің әйелім / күйеуім де осында. 0
Joq- --ni--ä---i- - küy-w-m de o----a. J___ m____ ä_____ / k______ d_ o______ J-q- m-n-ñ ä-e-i- / k-y-w-m d- o-ı-d-. -------------------------------------- Joq, meniñ äyelim / küyewim de osında.
અને મારા બે બાળકો છે. Ал анау-- ---і---кі -а-а-. А_ а___ - м____ е__ б_____ А- а-а- - м-н-ң е-і б-л-м- -------------------------- Ал анау - менің екі балам. 0
Al -naw --me--ñ--k--b-la-. A_ a___ - m____ e__ b_____ A- a-a- - m-n-ñ e-i b-l-m- -------------------------- Al anaw - meniñ eki balam.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -