શબ્દસમૂહપુસ્તક

gu નાની વાત 2   »   kk Қысқа әңгіме 2

21 [એકવીસ]

નાની વાત 2

નાની વાત 2

21 [жиырма бір]

21 [jïırma bir]

Қысқа әңгіме 2

Qısqa äñgime 2

તમે અનુવાદ કેવી રીતે જોવા માંગો છો તે પસંદ કરો:   
Gujarati Kazakh રમ વધુ
તમે ક્યાંથી છો? Сіз қ-й-а- б---сыз? С__ қ_____ б_______ С-з қ-й-а- б-л-с-з- ------------------- Сіз қайдан боласыз? 0
S-z-----a- -ola-ız? S__ q_____ b_______ S-z q-y-a- b-l-s-z- ------------------- Siz qaydan bolasız?
બેસલ થી. Ба-е-ь---. Б_________ Б-з-л-д-н- ---------- Базельден. 0
Baze--e-. B________ B-z-l-e-. --------- Bazelden.
બેસલ સ્વિટ્ઝર્લેન્ડમાં સ્થિત છે. Б-------в-йца--я-а. Б_____ Ш___________ Б-з-л- Ш-е-ц-р-я-а- ------------------- Базель Швейцарияда. 0
B-ze---ve----ïya-a. B____ Ş____________ B-z-l Ş-e-c-r-y-d-. ------------------- Bazel Şveycarïyada.
શું હું તમને શ્રી મુલર સાથે પરિચય આપી શકું? С--бе- Мюл-ер--ырзан- -а-ыс-ыр--- б-ла-м-? С_____ М_____ м______ т__________ б___ м__ С-з-е- М-л-е- м-р-а-ы т-н-с-ы-с-м б-л- м-? ------------------------------------------ Сізбен Мюллер мырзаны таныстырсам бола ма? 0
Sizbe--Myull-r-m--zanı -an---ırsam--o-- ma? S_____ M______ m______ t__________ b___ m__ S-z-e- M-u-l-r m-r-a-ı t-n-s-ı-s-m b-l- m-? ------------------------------------------- Sizben Myuller mırzanı tanıstırsam bola ma?
તે વિદેશી છે. Ол - ше-е-дік. О_ — ш________ О- — ш-т-л-і-. -------------- Ол — шетелдік. 0
Ol —--et-ld--. O_ — ş________ O- — ş-t-l-i-. -------------- Ol — şeteldik.
તે અનેક ભાષાઓ બોલે છે. Ол бі-н-ше-тіл-е--ө--е-д-. О_ б______ т____ с________ О- б-р-е-е т-л-е с-й-е-д-. -------------------------- Ол бірнеше тілде сөйлейді. 0
O------e-- ----- s-----di. O_ b______ t____ s________ O- b-r-e-e t-l-e s-y-e-d-. -------------------------- Ol birneşe tilde söyleydi.
તમે અહીં પહેલીવાર આવ્યા છો? С---мұнда----а- р-т -е--і-і----? С__ м____ а____ р__ к_______ б__ С-з м-н-а а-ғ-ш р-т к-л-і-і- б-? -------------------------------- Сіз мұнда алғаш рет келдіңіз бе? 0
Siz-mun-------ş--et-k--d-ñ-- b-? S__ m____ a____ r__ k_______ b__ S-z m-n-a a-ğ-ş r-t k-l-i-i- b-? -------------------------------- Siz munda alğaş ret keldiñiz be?
ના, હું ગયા વર્ષે અહીં હતો. Жоқ, м-н м---а б-л-ыр ------мы-. Ж___ м__ м____ б_____ б_________ Ж-қ- м-н м-н-а б-л-ы- б-л-а-м-н- -------------------------------- Жоқ, мен мұнда былтыр болғанмын. 0
Joq- -e- -un-a-bılt-- ---ğa-mı-. J___ m__ m____ b_____ b_________ J-q- m-n m-n-a b-l-ı- b-l-a-m-n- -------------------------------- Joq, men munda bıltır bolğanmın.
પરંતુ માત્ર એક અઠવાડિયા માટે. Б---қ-бір а--а -а--. Б____ б__ а___ ғ____ Б-р-қ б-р а-т- ғ-н-. -------------------- Бірақ бір апта ғана. 0
B-r-q --r ap-a ğ-n-. B____ b__ a___ ğ____ B-r-q b-r a-t- ğ-n-. -------------------- Biraq bir apta ğana.
તમને અહીં અમારી સાથે કેવું ગમ્યું? С---е------ң -а---най-ма? С____ б_____ ж__ ұ___ м__ С-з-е б-з-і- ж-қ ұ-а- м-? ------------------------- Сізге біздің жақ ұнай ма? 0
S-z-e b-z--ñ---q unay -a? S____ b_____ j__ u___ m__ S-z-e b-z-i- j-q u-a- m-? ------------------------- Sizge bizdiñ jaq unay ma?
બહુ સારું. લોકો સરસ છે. Өте ж--сы. А-ам-ар-ы- ж--і---л- е-е-. Ө__ ж_____ А_________ ж___ ж___ е____ Ө-е ж-қ-ы- А-а-д-р-ы- ж-з- ж-л- е-е-. ------------------------------------- Өте жақсы. Адамдардың жүзі жылы екен. 0
Ö-- j--sı.--d------ı- j--i j--ı--ke-. Ö__ j_____ A_________ j___ j___ e____ Ö-e j-q-ı- A-a-d-r-ı- j-z- j-l- e-e-. ------------------------------------- Öte jaqsı. Adamdardıñ jüzi jılı eken.
અને મને લેન્ડસ્કેપ પણ ગમે છે. Л-нд-аф---а---айд-. Л_______ т_ ұ______ Л-н-ш-ф- т- ұ-а-д-. ------------------- Ландшафт та ұнайды. 0
Landşa-t--a u-ay--. L_______ t_ u______ L-n-ş-f- t- u-a-d-. ------------------- Landşaft ta unaydı.
તમારો વ્યવસાય શું છે? Ма-а--ығы-ыз---? М___________ н__ М-м-н-ы-ы-ы- н-? ---------------- Мамандығыңыз не? 0
Mama-d--ıñız-n-? M___________ n__ M-m-n-ı-ı-ı- n-? ---------------- Mamandığıñız ne?
હું અનુવાદક છું Ме- -ударм--ым-н. М__ а____________ М-н а-д-р-а-ы-ы-. ----------------- Мен аудармашымын. 0
Men -w-ar-a-----. M__ a____________ M-n a-d-r-a-ı-ı-. ----------------- Men awdarmaşımın.
હું પુસ્તકોનો અનુવાદ કરું છું. Мен ---а- --д-р--ын. М__ к____ а_________ М-н к-т-п а-д-р-м-н- -------------------- Мен кітап аударамын. 0
Me- -itap-a-dar---n. M__ k____ a_________ M-n k-t-p a-d-r-m-n- -------------------- Men kitap awdaramın.
તમે અહીં એકલા છો? Сіз м--д- жалғ-зсыз -а? С__ м____ ж________ б__ С-з м-н-а ж-л-ы-с-з б-? ----------------------- Сіз мұнда жалғызсыз ба? 0
S---m-n-a --l-ızsız--a? S__ m____ j________ b__ S-z m-n-a j-l-ı-s-z b-? ----------------------- Siz munda jalğızsız ba?
ના, મારી પત્ની/પતિ પણ અહીં છે. Ж--- -е-і-------м / --йеуім ----с-нда. Ж___ м____ ә_____ / к______ д_ о______ Ж-қ- м-н-ң ә-е-і- / к-й-у-м д- о-ы-д-. -------------------------------------- Жоқ, менің әйелім / күйеуім де осында. 0
Jo---me-i---y--im-- ---e-im -- osı-d-. J___ m____ ä_____ / k______ d_ o______ J-q- m-n-ñ ä-e-i- / k-y-w-m d- o-ı-d-. -------------------------------------- Joq, meniñ äyelim / küyewim de osında.
અને મારા બે બાળકો છે. А- а-ау - -ен-- -кі -а--м. А_ а___ - м____ е__ б_____ А- а-а- - м-н-ң е-і б-л-м- -------------------------- Ал анау - менің екі балам. 0
Al --aw ---e--ñ---i--a-am. A_ a___ - m____ e__ b_____ A- a-a- - m-n-ñ e-i b-l-m- -------------------------- Al anaw - meniñ eki balam.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -