શબ્દસમૂહપુસ્તક

gu નાની વાત 2   »   be Гутарка 2

21 [એકવીસ]

નાની વાત 2

નાની વાત 2

21 [дваццаць адзін]

21 [dvatstsats’ adzіn]

Гутарка 2

Gutarka 2

તમે અનુવાદ કેવી રીતે જોવા માંગો છો તે પસંદ કરો:   
Gujarati Belarusian રમ વધુ
તમે ક્યાંથી છો? Ад-ул- Вы? А_____ В__ А-к-л- В-? ---------- Адкуль Вы? 0
A--u----y? A_____ V__ A-k-l- V-? ---------- Adkul’ Vy?
બેસલ થી. З Баз-ля. З Б______ З Б-з-л-. --------- З Базэля. 0
Z B-zely-. Z B_______ Z B-z-l-a- ---------- Z Bazelya.
બેસલ સ્વિટ્ઝર્લેન્ડમાં સ્થિત છે. Ба-э-ь----х------- ў ---й-ары-. Б_____ з__________ ў Ш_________ Б-з-л- з-а-о-з-ц-а ў Ш-е-ц-р-і- ------------------------------- Базэль знаходзіцца ў Швейцарыі. 0
B-z--- zn--hod-іt-----u -h-----a--і. B_____ z_____________ u S___________ B-z-l- z-a-h-d-і-s-s- u S-v-y-s-r-і- ------------------------------------ Bazel’ znakhodzіtstsa u Shveytsaryі.
શું હું તમને શ્રી મુલર સાથે પરિચય આપી શકું? Дазвол-ц- па--аёмі-- ----с- с-а------Мюл-ра-. Д________ п_________ В__ с_ с_______ М_______ Д-з-о-ь-е п-з-а-м-ц- В-с с- с-а-а-о- М-л-р-м- --------------------------------------------- Дазвольце пазнаёміць Вас са спадаром Мюлерам. 0
Daz--l-tse p-z--e--ts--V---s--spa--r-m--yu-e---. D_________ p__________ V__ s_ s_______ M________ D-z-o-’-s- p-z-a-m-t-’ V-s s- s-a-a-o- M-u-e-a-. ------------------------------------------------ Dazvol’tse paznaemіts’ Vas sa spadarom Myuleram.
તે વિદેશી છે. Ё- ін-аз-м-ц. Ё_ і_________ Ё- і-ш-з-м-ц- ------------- Ён іншаземец. 0
En ---h-----ts. E_ і___________ E- і-s-a-e-e-s- --------------- En іnshazemets.
તે અનેક ભાષાઓ બોલે છે. Ё- раз-а-л-е -- --ка------м--а-. Ё_ р________ н_ н________ м_____ Ё- р-з-а-л-е н- н-к-л-к-х м-в-х- -------------------------------- Ён размаўляе на некалькіх мовах. 0
E- r--mau---y--------a-’kі-- -ova--. E_ r__________ n_ n_________ m______ E- r-z-a-l-a-e n- n-k-l-k-k- m-v-k-. ------------------------------------ En razmaulyaye na nekal’kіkh movakh.
તમે અહીં પહેલીવાર આવ્યા છો? В- --ершы-ю-тут? В_ ў_______ т___ В- ў-е-ш-н- т-т- ---------------- Вы ўпершыню тут? 0
Vy upe---yn-- -ut? V_ u_________ t___ V- u-e-s-y-y- t-t- ------------------ Vy upershynyu tut?
ના, હું ગયા વર્ષે અહીં હતો. Н-, я ўжо --ў --бы-а--у- ----с-. Н__ я ў__ б__ / б___ т__ л______ Н-, я ў-о б-ў / б-л- т-т л-т-с-. -------------------------------- Не, я ўжо быў / была тут летась. 0
N------uz---b------y-- -ut l-t---. N__ y_ u___ b__ / b___ t__ l______ N-, y- u-h- b-u / b-l- t-t l-t-s-. ---------------------------------- Ne, ya uzho byu / byla tut letas’.
પરંતુ માત્ર એક અઠવાડિયા માટે. Але-т-л-кі ад----ты---нь. А__ т_____ а____ т_______ А-е т-л-к- а-з-н т-д-е-ь- ------------------------- Але толькі адзін тыдзень. 0
A-- ---’k---dzіn t--zen’. A__ t_____ a____ t_______ A-e t-l-k- a-z-n t-d-e-’- ------------------------- Ale tol’kі adzіn tydzen’.
તમને અહીં અમારી સાથે કેવું ગમ્યું? Як--а- у нас-п-------ц-? Я_ В__ у н__ п__________ Я- В-м у н-с п-д-б-е-ц-? ------------------------ Як Вам у нас падабаецца? 0
Yak -a--u-n----a-a-ae--tsa? Y__ V__ u n__ p____________ Y-k V-m u n-s p-d-b-e-s-s-? --------------------------- Yak Vam u nas padabaetstsa?
બહુ સારું. લોકો સરસ છે. Вел-мі-п-д-б-е-ца- -у- д----- людзі. В_____ п__________ Т__ д_____ л_____ В-л-м- п-д-б-е-ц-. Т-т д-б-ы- л-д-і- ------------------------------------ Вельмі падабаецца. Тут добрыя людзі. 0
Ve-’mі---da-a--st--. ----d-br-----y--z-. V_____ p____________ T__ d______ l______ V-l-m- p-d-b-e-s-s-. T-t d-b-y-a l-u-z-. ---------------------------------------- Vel’mі padabaetstsa. Tut dobryya lyudzі.
અને મને લેન્ડસ્કેપ પણ ગમે છે. І--рыр-да-м-е так-а-а па-аб-ецц-. І п______ м__ т______ п__________ І п-ы-о-а м-е т-к-а-а п-д-б-е-ц-. --------------------------------- І прырода мне таксама падабаецца. 0
І -ry-o-a-m-e-taks----p-d-ba-t-ts-. І p______ m__ t______ p____________ І p-y-o-a m-e t-k-a-a p-d-b-e-s-s-. ----------------------------------- І pryroda mne taksama padabaetstsa.
તમારો વ્યવસાય શું છે? К-м-Вы-п-ацуец-? К__ В_ п________ К-м В- п-а-у-ц-? ---------------- Кім Вы працуеце? 0
K-m -- pr----e-se? K__ V_ p__________ K-m V- p-a-s-e-s-? ------------------ Kіm Vy pratsuetse?
હું અનુવાદક છું Я--е-ак-а-ч--. Я п___________ Я п-р-к-а-ч-к- -------------- Я перакладчык. 0
Ya -e-----d-h-k. Y_ p____________ Y- p-r-k-a-c-y-. ---------------- Ya perakladchyk.
હું પુસ્તકોનો અનુવાદ કરું છું. Я-п--а-лад-ю-кні-і. Я п_________ к_____ Я п-р-к-а-а- к-і-і- ------------------- Я перакладаю кнігі. 0
Y- ----kl-d-y---nі--. Y_ p__________ k_____ Y- p-r-k-a-a-u k-і-і- --------------------- Ya perakladayu knіgі.
તમે અહીં એકલા છો? Вы-тут а--і-? В_ т__ а_____ В- т-т а-з-н- ------------- Вы тут адзін? 0
Vy -ut-a--і-? V_ t__ a_____ V- t-t a-z-n- ------------- Vy tut adzіn?
ના, મારી પત્ની/પતિ પણ અહીં છે. Н----а---о--а-/ -о--му- --к-ама-ту-. Н__ м__ ж____ / м__ м__ т______ т___ Н-, м-я ж-н-а / м-й м-ж т-к-а-а т-т- ------------------------------------ Не, мая жонка / мой муж таксама тут. 0
Ne--m--a z---k- - moy--uz- -a-s--a-t--. N__ m___ z_____ / m__ m___ t______ t___ N-, m-y- z-o-k- / m-y m-z- t-k-a-a t-t- --------------------------------------- Ne, maya zhonka / moy muzh taksama tut.
અને મારા બે બાળકો છે. А---м двое ---х д--ц--. А т__ д___ м___ д______ А т-м д-о- м-і- д-я-е-. ----------------------- А там двое маіх дзяцей. 0
A t----vo- ---kh dzy-ts-y. A t__ d___ m____ d________ A t-m d-o- m-і-h d-y-t-e-. -------------------------- A tam dvoe maіkh dzyatsey.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -