શબ્દસમૂહપુસ્તક

gu નાની વાત 2   »   be Гутарка 2

21 [એકવીસ]

નાની વાત 2

નાની વાત 2

21 [дваццаць адзін]

21 [dvatstsats’ adzіn]

Гутарка 2

Gutarka 2

તમે અનુવાદ કેવી રીતે જોવા માંગો છો તે પસંદ કરો:   
Gujarati Belarusian રમ વધુ
તમે ક્યાંથી છો? Адк-ль---? А_____ В__ А-к-л- В-? ---------- Адкуль Вы? 0
Adk-l’-V-? A_____ V__ A-k-l- V-? ---------- Adkul’ Vy?
બેસલ થી. З Б--эля. З Б______ З Б-з-л-. --------- З Базэля. 0
Z Bazelya. Z B_______ Z B-z-l-a- ---------- Z Bazelya.
બેસલ સ્વિટ્ઝર્લેન્ડમાં સ્થિત છે. Базэл- зн--од-і-ц----Шв------і. Б_____ з__________ ў Ш_________ Б-з-л- з-а-о-з-ц-а ў Ш-е-ц-р-і- ------------------------------- Базэль знаходзіцца ў Швейцарыі. 0
Ba--l’ z-ak-o--і--t-a ---h--ytsar-і. B_____ z_____________ u S___________ B-z-l- z-a-h-d-і-s-s- u S-v-y-s-r-і- ------------------------------------ Bazel’ znakhodzіtstsa u Shveytsaryі.
શું હું તમને શ્રી મુલર સાથે પરિચય આપી શકું? Да---л--е пазна-мі-ь В-с с--сп---р-м М-лера-. Д________ п_________ В__ с_ с_______ М_______ Д-з-о-ь-е п-з-а-м-ц- В-с с- с-а-а-о- М-л-р-м- --------------------------------------------- Дазвольце пазнаёміць Вас са спадаром Мюлерам. 0
D-----’-s- p-zna-mіt-- Va---- ---dar---M-ule--m. D_________ p__________ V__ s_ s_______ M________ D-z-o-’-s- p-z-a-m-t-’ V-s s- s-a-a-o- M-u-e-a-. ------------------------------------------------ Dazvol’tse paznaemіts’ Vas sa spadarom Myuleram.
તે વિદેશી છે. Ё--ін-а-е-ец. Ё_ і_________ Ё- і-ш-з-м-ц- ------------- Ён іншаземец. 0
En-іns-a--met-. E_ і___________ E- і-s-a-e-e-s- --------------- En іnshazemets.
તે અનેક ભાષાઓ બોલે છે. Ён-р-з---ля---а----а---іх--овах. Ё_ р________ н_ н________ м_____ Ё- р-з-а-л-е н- н-к-л-к-х м-в-х- -------------------------------- Ён размаўляе на некалькіх мовах. 0
En--a-m--ly-y---a n-ka-’--kh-m-----. E_ r__________ n_ n_________ m______ E- r-z-a-l-a-e n- n-k-l-k-k- m-v-k-. ------------------------------------ En razmaulyaye na nekal’kіkh movakh.
તમે અહીં પહેલીવાર આવ્યા છો? Вы -пер-ы-- ту-? В_ ў_______ т___ В- ў-е-ш-н- т-т- ---------------- Вы ўпершыню тут? 0
V- u--r----yu t--? V_ u_________ t___ V- u-e-s-y-y- t-t- ------------------ Vy upershynyu tut?
ના, હું ગયા વર્ષે અહીં હતો. Н---я -ж--б---/ б-л--т---л-т-с-. Н__ я ў__ б__ / б___ т__ л______ Н-, я ў-о б-ў / б-л- т-т л-т-с-. -------------------------------- Не, я ўжо быў / была тут летась. 0
N-,-y- --h- byu-/ b-la ----le-a-’. N__ y_ u___ b__ / b___ t__ l______ N-, y- u-h- b-u / b-l- t-t l-t-s-. ---------------------------------- Ne, ya uzho byu / byla tut letas’.
પરંતુ માત્ર એક અઠવાડિયા માટે. А-- т---------ін -ы-зе-ь. А__ т_____ а____ т_______ А-е т-л-к- а-з-н т-д-е-ь- ------------------------- Але толькі адзін тыдзень. 0
Ale t----- a---n t-d-en’. A__ t_____ a____ t_______ A-e t-l-k- a-z-n t-d-e-’- ------------------------- Ale tol’kі adzіn tydzen’.
તમને અહીં અમારી સાથે કેવું ગમ્યું? Я--Ва- --н-с-п-даб-ецца? Я_ В__ у н__ п__________ Я- В-м у н-с п-д-б-е-ц-? ------------------------ Як Вам у нас падабаецца? 0
Y-k-Vam --nas--a-aba----s-? Y__ V__ u n__ p____________ Y-k V-m u n-s p-d-b-e-s-s-? --------------------------- Yak Vam u nas padabaetstsa?
બહુ સારું. લોકો સરસ છે. Ве---і пад-б--ц--. --т добры---юд--. В_____ п__________ Т__ д_____ л_____ В-л-м- п-д-б-е-ц-. Т-т д-б-ы- л-д-і- ------------------------------------ Вельмі падабаецца. Тут добрыя людзі. 0
Vel’m- -a-ab-et---a.-T-t d-bry-a ly----. V_____ p____________ T__ d______ l______ V-l-m- p-d-b-e-s-s-. T-t d-b-y-a l-u-z-. ---------------------------------------- Vel’mі padabaetstsa. Tut dobryya lyudzі.
અને મને લેન્ડસ્કેપ પણ ગમે છે. І-пр-род--м--------м--падаб--цц-. І п______ м__ т______ п__________ І п-ы-о-а м-е т-к-а-а п-д-б-е-ц-. --------------------------------- І прырода мне таксама падабаецца. 0
І---y-o-a -ne ta-s----pa-----t---a. І p______ m__ t______ p____________ І p-y-o-a m-e t-k-a-a p-d-b-e-s-s-. ----------------------------------- І pryroda mne taksama padabaetstsa.
તમારો વ્યવસાય શું છે? Кі--Вы ----уе-е? К__ В_ п________ К-м В- п-а-у-ц-? ---------------- Кім Вы працуеце? 0
K-m V--p-----ets-? K__ V_ p__________ K-m V- p-a-s-e-s-? ------------------ Kіm Vy pratsuetse?
હું અનુવાદક છું Я пера-л---ык. Я п___________ Я п-р-к-а-ч-к- -------------- Я перакладчык. 0
Y----r-k------k. Y_ p____________ Y- p-r-k-a-c-y-. ---------------- Ya perakladchyk.
હું પુસ્તકોનો અનુવાદ કરું છું. Я-пе---ла-а- --іг-. Я п_________ к_____ Я п-р-к-а-а- к-і-і- ------------------- Я перакладаю кнігі. 0
Ya----akla------n---. Y_ p__________ k_____ Y- p-r-k-a-a-u k-і-і- --------------------- Ya perakladayu knіgі.
તમે અહીં એકલા છો? В- --т адз--? В_ т__ а_____ В- т-т а-з-н- ------------- Вы тут адзін? 0
V- --t-a-zіn? V_ t__ a_____ V- t-t a-z-n- ------------- Vy tut adzіn?
ના, મારી પત્ની/પતિ પણ અહીં છે. Н-, ма--ж-н-- ---о- ------кса-- тут. Н__ м__ ж____ / м__ м__ т______ т___ Н-, м-я ж-н-а / м-й м-ж т-к-а-а т-т- ------------------------------------ Не, мая жонка / мой муж таксама тут. 0
N-- m-ya z---ka-- -o- m----ta---m-----. N__ m___ z_____ / m__ m___ t______ t___ N-, m-y- z-o-k- / m-y m-z- t-k-a-a t-t- --------------------------------------- Ne, maya zhonka / moy muzh taksama tut.
અને મારા બે બાળકો છે. А т-м --ое -а-х---яц--. А т__ д___ м___ д______ А т-м д-о- м-і- д-я-е-. ----------------------- А там двое маіх дзяцей. 0
A -----vo- ma-k----y-tsey. A t__ d___ m____ d________ A t-m d-o- m-і-h d-y-t-e-. -------------------------- A tam dvoe maіkh dzyatsey.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -