શબ્દસમૂહપુસ્તક

gu નાની વાત 2   »   be Гутарка 2

21 [એકવીસ]

નાની વાત 2

નાની વાત 2

21 [дваццаць адзін]

21 [dvatstsats’ adzіn]

Гутарка 2

Gutarka 2

તમે અનુવાદ કેવી રીતે જોવા માંગો છો તે પસંદ કરો:   
Gujarati Belarusian રમ વધુ
તમે ક્યાંથી છો? А--у-- Вы? А_____ В__ А-к-л- В-? ---------- Адкуль Вы? 0
A-kul- --? A_____ V__ A-k-l- V-? ---------- Adkul’ Vy?
બેસલ થી. З Б-з-л-. З Б______ З Б-з-л-. --------- З Базэля. 0
Z-Ba--ly-. Z B_______ Z B-z-l-a- ---------- Z Bazelya.
બેસલ સ્વિટ્ઝર્લેન્ડમાં સ્થિત છે. Б---ль зн-х-дз-ц---ў---ей-ары-. Б_____ з__________ ў Ш_________ Б-з-л- з-а-о-з-ц-а ў Ш-е-ц-р-і- ------------------------------- Базэль знаходзіцца ў Швейцарыі. 0
B----- z-ak---zі-s--a-- Sh----sa-y-. B_____ z_____________ u S___________ B-z-l- z-a-h-d-і-s-s- u S-v-y-s-r-і- ------------------------------------ Bazel’ znakhodzіtstsa u Shveytsaryі.
શું હું તમને શ્રી મુલર સાથે પરિચય આપી શકું? Даз-ол----п-зн-ё---ь Ва-----спадаром Мюле---. Д________ п_________ В__ с_ с_______ М_______ Д-з-о-ь-е п-з-а-м-ц- В-с с- с-а-а-о- М-л-р-м- --------------------------------------------- Дазвольце пазнаёміць Вас са спадаром Мюлерам. 0
D-zvol’-s- p-zna-----’--a- sa s-ad-ro- My--eram. D_________ p__________ V__ s_ s_______ M________ D-z-o-’-s- p-z-a-m-t-’ V-s s- s-a-a-o- M-u-e-a-. ------------------------------------------------ Dazvol’tse paznaemіts’ Vas sa spadarom Myuleram.
તે વિદેશી છે. Ё- -н--зем-ц. Ё_ і_________ Ё- і-ш-з-м-ц- ------------- Ён іншаземец. 0
En--ns-a-em--s. E_ і___________ E- і-s-a-e-e-s- --------------- En іnshazemets.
તે અનેક ભાષાઓ બોલે છે. Ё---азм-ў-яе -а не-а-ьк-х-мо---. Ё_ р________ н_ н________ м_____ Ё- р-з-а-л-е н- н-к-л-к-х м-в-х- -------------------------------- Ён размаўляе на некалькіх мовах. 0
E- r-z-au--a---n- -ek-l--і-h--o-ak-. E_ r__________ n_ n_________ m______ E- r-z-a-l-a-e n- n-k-l-k-k- m-v-k-. ------------------------------------ En razmaulyaye na nekal’kіkh movakh.
તમે અહીં પહેલીવાર આવ્યા છો? В---пер---ю-т--? В_ ў_______ т___ В- ў-е-ш-н- т-т- ---------------- Вы ўпершыню тут? 0
V--up-rs--n----u-? V_ u_________ t___ V- u-e-s-y-y- t-t- ------------------ Vy upershynyu tut?
ના, હું ગયા વર્ષે અહીં હતો. Не- ----- -ы----б-ла --т лет-с-. Н__ я ў__ б__ / б___ т__ л______ Н-, я ў-о б-ў / б-л- т-т л-т-с-. -------------------------------- Не, я ўжо быў / была тут летась. 0
N-- ----z---byu-/ --l--t-t l---s’. N__ y_ u___ b__ / b___ t__ l______ N-, y- u-h- b-u / b-l- t-t l-t-s-. ---------------------------------- Ne, ya uzho byu / byla tut letas’.
પરંતુ માત્ર એક અઠવાડિયા માટે. А-- --л-кі а-----тыд-ен-. А__ т_____ а____ т_______ А-е т-л-к- а-з-н т-д-е-ь- ------------------------- Але толькі адзін тыдзень. 0
A-e -ol’k- -dzі- t--z---. A__ t_____ a____ t_______ A-e t-l-k- a-z-n t-d-e-’- ------------------------- Ale tol’kі adzіn tydzen’.
તમને અહીં અમારી સાથે કેવું ગમ્યું? Як -ам у-н-- -ада-аец-а? Я_ В__ у н__ п__________ Я- В-м у н-с п-д-б-е-ц-? ------------------------ Як Вам у нас падабаецца? 0
Y---V-- u-nas pa-ab--tsts-? Y__ V__ u n__ p____________ Y-k V-m u n-s p-d-b-e-s-s-? --------------------------- Yak Vam u nas padabaetstsa?
બહુ સારું. લોકો સરસ છે. В-ль-і--а-а-а-цца. --------ы- --дзі. В_____ п__________ Т__ д_____ л_____ В-л-м- п-д-б-е-ц-. Т-т д-б-ы- л-д-і- ------------------------------------ Вельмі падабаецца. Тут добрыя людзі. 0
Ve-’m- -adabaet-ts-.---t--ob---- l-udzі. V_____ p____________ T__ d______ l______ V-l-m- p-d-b-e-s-s-. T-t d-b-y-a l-u-z-. ---------------------------------------- Vel’mі padabaetstsa. Tut dobryya lyudzі.
અને મને લેન્ડસ્કેપ પણ ગમે છે. І п-ы--да --- таксама па-аб--цц-. І п______ м__ т______ п__________ І п-ы-о-а м-е т-к-а-а п-д-б-е-ц-. --------------------------------- І прырода мне таксама падабаецца. 0
І pr-ro-- mn- --k--ma--ada--e-----. І p______ m__ t______ p____________ І p-y-o-a m-e t-k-a-a p-d-b-e-s-s-. ----------------------------------- І pryroda mne taksama padabaetstsa.
તમારો વ્યવસાય શું છે? К-м В--пра-уец-? К__ В_ п________ К-м В- п-а-у-ц-? ---------------- Кім Вы працуеце? 0
K-- -y pra--u-ts-? K__ V_ p__________ K-m V- p-a-s-e-s-? ------------------ Kіm Vy pratsuetse?
હું અનુવાદક છું Я -е-акл-дчык. Я п___________ Я п-р-к-а-ч-к- -------------- Я перакладчык. 0
Y- per-k---ch--. Y_ p____________ Y- p-r-k-a-c-y-. ---------------- Ya perakladchyk.
હું પુસ્તકોનો અનુવાદ કરું છું. Я--е-а-ла-а--к--гі. Я п_________ к_____ Я п-р-к-а-а- к-і-і- ------------------- Я перакладаю кнігі. 0
Y- p-r---a-a-u-k--gі. Y_ p__________ k_____ Y- p-r-k-a-a-u k-і-і- --------------------- Ya perakladayu knіgі.
તમે અહીં એકલા છો? В--тут---з--? В_ т__ а_____ В- т-т а-з-н- ------------- Вы тут адзін? 0
Vy--u- -d---? V_ t__ a_____ V- t-t a-z-n- ------------- Vy tut adzіn?
ના, મારી પત્ની/પતિ પણ અહીં છે. Не,-м-я жо--а-/-м-- муж-таксам- т-т. Н__ м__ ж____ / м__ м__ т______ т___ Н-, м-я ж-н-а / м-й м-ж т-к-а-а т-т- ------------------------------------ Не, мая жонка / мой муж таксама тут. 0
Ne----ya---o-k--/-m-y---z--t-ks-ma --t. N__ m___ z_____ / m__ m___ t______ t___ N-, m-y- z-o-k- / m-y m-z- t-k-a-a t-t- --------------------------------------- Ne, maya zhonka / moy muzh taksama tut.
અને મારા બે બાળકો છે. А та--д--- маі- -з----. А т__ д___ м___ д______ А т-м д-о- м-і- д-я-е-. ----------------------- А там двое маіх дзяцей. 0
A ----dv-- m---h--zy-ts-y. A t__ d___ m____ d________ A t-m d-o- m-і-h d-y-t-e-. -------------------------- A tam dvoe maіkh dzyatsey.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -