શબ્દસમૂહપુસ્તક

gu નાની વાત 2   »   uk Коротка розмова 2

21 [એકવીસ]

નાની વાત 2

નાની વાત 2

21 [двадцять один]

21 [dvadtsyatʹ odyn]

Коротка розмова 2

Korotka rozmova 2

તમે અનુવાદ કેવી રીતે જોવા માંગો છો તે પસંદ કરો:   
Gujarati Ukrainian રમ વધુ
તમે ક્યાંથી છો? Зві----Ви? З_____ В__ З-і-к- В-? ---------- Звідки Ви? 0
Zvi-k- --? Z_____ V__ Z-i-k- V-? ---------- Zvidky Vy?
બેસલ થી. З-Б---лю. З Б______ З Б-з-л-. --------- З Базелю. 0
Z -az-ly-. Z B_______ Z B-z-l-u- ---------- Z Bazelyu.
બેસલ સ્વિટ્ઝર્લેન્ડમાં સ્થિત છે. Ба-----розт-ш---ни- --Шв-йца-ії. Б_____ р___________ у Ш_________ Б-з-л- р-з-а-о-а-и- у Ш-е-ц-р-ї- -------------------------------- Базель розташований у Швейцарії. 0
B----ʹ-----ash--a-y-̆----hvey̆t--riï. B_____ r____________ u S___________ B-z-l- r-z-a-h-v-n-y- u S-v-y-t-a-i-̈- -------------------------------------- Bazelʹ roztashovanyy̆ u Shvey̆tsariï.
શું હું તમને શ્રી મુલર સાથે પરિચય આપી શકું? Доз---ьт--ві----о--нд-в-ти --м--а---Мюл-е-а. Д________ в_______________ В__ п___ М_______ Д-з-о-ь-е в-д-е-о-е-д-в-т- В-м п-н- М-л-е-а- -------------------------------------------- Дозвольте відрекомендувати Вам пана Мюллера. 0
D---o--te-vi-reko-end-vaty-Vam -a-a M----era. D________ v_______________ V__ p___ M________ D-z-o-ʹ-e v-d-e-o-e-d-v-t- V-m p-n- M-u-l-r-. --------------------------------------------- Dozvolʹte vidrekomenduvaty Vam pana Myullera.
તે વિદેશી છે. В-------оз-ме--. В__ – і_________ В-н – і-о-е-е-ь- ---------------- Він – іноземець. 0
Vi-----no-em-t-ʹ. V__ – i__________ V-n – i-o-e-e-s-. ----------------- Vin – inozemetsʹ.
તે અનેક ભાષાઓ બોલે છે. В-н -----в--є--і---о----о----. В__ р________ к_______ м______ В-н р-з-о-л-є к-л-к-м- м-в-м-. ------------------------------ Він розмовляє кількома мовами. 0
V-n --z--v--aye-----koma m---m-. V__ r__________ k_______ m______ V-n r-z-o-l-a-e k-l-k-m- m-v-m-. -------------------------------- Vin rozmovlyaye kilʹkoma movamy.
તમે અહીં પહેલીવાર આવ્યા છો? Ч- В--вп-рш- т-т? Ч_ В_ в_____ т___ Ч- В- в-е-ш- т-т- ----------------- Чи Ви вперше тут? 0
C-y ---vp-r-h- tu-? C__ V_ v______ t___ C-y V- v-e-s-e t-t- ------------------- Chy Vy vpershe tut?
ના, હું ગયા વર્ષે અહીં હતો. Ні--- був --------у--м---л----рок-. Н__ я б__ / б___ т__ м_______ р____ Н-, я б-в / б-л- т-т м-н-л-г- р-к-. ----------------------------------- Ні, я був / була тут минулого року. 0
N-- -a-buv-- b-la-t---m-----ho r--u. N__ y_ b__ / b___ t__ m_______ r____ N-, y- b-v / b-l- t-t m-n-l-h- r-k-. ------------------------------------ Ni, ya buv / bula tut mynuloho roku.
પરંતુ માત્ર એક અઠવાડિયા માટે. Але-тіль-- --ж--н-. А__ т_____ т_______ А-е т-л-к- т-ж-е-ь- ------------------- Але тільки тиждень. 0
A-e-t--ʹk---y------. A__ t_____ t________ A-e t-l-k- t-z-d-n-. -------------------- Ale tilʹky tyzhdenʹ.
તમને અહીં અમારી સાથે કેવું ગમ્યું? Чи ---обає-ься -ам-- н--? Ч_ п__________ в__ у н___ Ч- п-д-б-є-ь-я в-м у н-с- ------------------------- Чи подобається вам у нас? 0
Chy --d----e---y--va--- n-s? C__ p____________ v__ u n___ C-y p-d-b-y-t-s-a v-m u n-s- ---------------------------- Chy podobayetʹsya vam u nas?
બહુ સારું. લોકો સરસ છે. Д-же д-б-е.--ю---пр-єм--. Д___ д_____ Л___ п_______ Д-ж- д-б-е- Л-д- п-и-м-і- ------------------------- Дуже добре. Люди приємні. 0
D-zhe -ob--- --udy --y-e--i. D____ d_____ L____ p________ D-z-e d-b-e- L-u-y p-y-e-n-. ---------------------------- Duzhe dobre. Lyudy pryyemni.
અને મને લેન્ડસ્કેપ પણ ગમે છે. І -і-цеві-ть -о-о--є---я-м--і-т--ож. І м_________ п__________ м___ т_____ І м-с-е-і-т- п-д-б-є-ь-я м-н- т-к-ж- ------------------------------------ І місцевість подобається мені також. 0
I--ist-e-i-tʹ -odo-ayet-s---m--i-ta---h. I m__________ p____________ m___ t______ I m-s-s-v-s-ʹ p-d-b-y-t-s-a m-n- t-k-z-. ---------------------------------------- I mistsevistʹ podobayetʹsya meni takozh.
તમારો વ્યવસાય શું છે? Х------за п-оф-сіє-? Х__ В_ з_ п_________ Х-о В- з- п-о-е-і-ю- -------------------- Хто Ви за професією? 0
Kh-o -- -- --o--s--eyu? K___ V_ z_ p___________ K-t- V- z- p-o-e-i-e-u- ----------------------- Khto Vy za profesiyeyu?
હું અનુવાદક છું Я-перек----ч. Я п__________ Я п-р-к-а-а-. ------------- Я перекладач. 0
YA-per-k-ada-h. Y_ p___________ Y- p-r-k-a-a-h- --------------- YA perekladach.
હું પુસ્તકોનો અનુવાદ કરું છું. Я-пе-е--ад-- -н---. Я п_________ к_____ Я п-р-к-а-а- к-и-и- ------------------- Я перекладаю книги. 0
YA p--e-lad--u------. Y_ p__________ k_____ Y- p-r-k-a-a-u k-y-y- --------------------- YA perekladayu knyhy.
તમે અહીં એકલા છો? В- тут са--? В_ т__ с____ В- т-т с-м-? ------------ Ви тут самі? 0
V- tut s-mi? V_ t__ s____ V- t-t s-m-? ------------ Vy tut sami?
ના, મારી પત્ની/પતિ પણ અહીં છે. Н-, мо--жін-- - м-й чоло-і- --кож----. Н__ м__ ж____ / м__ ч______ т____ т___ Н-, м-я ж-н-а / м-й ч-л-в-к т-к-ж т-т- -------------------------------------- Ні, моя жінка / мій чоловік також тут. 0
Ni- moy- ---nk- / -iy----o-o-i- -a---h---t. N__ m___ z_____ / m__ c_______ t_____ t___ N-, m-y- z-i-k- / m-y- c-o-o-i- t-k-z- t-t- ------------------------------------------- Ni, moya zhinka / miy̆ cholovik takozh tut.
અને મારા બે બાળકો છે. Там--а-о--д--- м----д--ей. Т__ т____ д___ м___ д_____ Т-м т-к-ж д-о- м-ї- д-т-й- -------------------------- Там також двоє моїх дітей. 0
T-m-t--oz- ---ye---ï-h-d---y̆. T__ t_____ d____ m____ d_____ T-m t-k-z- d-o-e m-i-k- d-t-y-. ------------------------------- Tam takozh dvoye moïkh ditey̆.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -