Dole ne ku shirya akwatin mu!
ע--ך---ר-ז-את-ה--ו---ת---נו.
עליך לארוז את המזוודות שלנו.
-ל-ך ל-ר-ז א- ה-ז-ו-ו- ש-נ-.-
------------------------------
עליך לארוז את המזוודות שלנו.
0
a--ykh-h-a---k---'---z-e--ha-i-wadot-sh-l-nu.
aleykhah/alaikh l'eroz et hamizwadot shelanu.
a-e-k-a-/-l-i-h l-e-o- e- h-m-z-a-o- s-e-a-u-
---------------------------------------------
aleykhah/alaikh l'eroz et hamizwadot shelanu.
Dole ne ku shirya akwatin mu!
עליך לארוז את המזוודות שלנו.
aleykhah/alaikh l'eroz et hamizwadot shelanu.
Kar ku manta da komai!
-- -שכח-- --כל-ם-
אל תשכח / י כלום.
-ל ת-כ- / י כ-ו-.-
-------------------
אל תשכח / י כלום.
0
a- tis-k---tishk--- k--m.
al tishkax/tishkexi klum.
a- t-s-k-x-t-s-k-x- k-u-.
-------------------------
al tishkax/tishkexi klum.
Kar ku manta da komai!
אל תשכח / י כלום.
al tishkax/tishkexi klum.
Kuna buƙatar babban akwati!
--------ר-ך-- - מ----ה--ד-ל- יותר.
את / ה צריך / ה מזוודה גדולה יותר.
-ת / ה צ-י- / ה מ-ו-ד- ג-ו-ה י-ת-.-
------------------------------------
את / ה צריך / ה מזוודה גדולה יותר.
0
at--/a- tsar---/tsr------m-z-da- ---lah-y---r.
atah/at tsarikh/tsrikhah mizwdah gdolah yoter.
a-a-/-t t-a-i-h-t-r-k-a- m-z-d-h g-o-a- y-t-r-
----------------------------------------------
atah/at tsarikh/tsrikhah mizwdah gdolah yoter.
Kuna buƙatar babban akwati!
את / ה צריך / ה מזוודה גדולה יותר.
atah/at tsarikh/tsrikhah mizwdah gdolah yoter.
Kar a manta fasfo din ku!
אל --כח------ת-הדר-ו-.
אל תשכח / י את הדרכון.
-ל ת-כ- / י א- ה-ר-ו-.-
------------------------
אל תשכח / י את הדרכון.
0
al-t--h-a-/-is--e-i e--ha-r--n.
al tishkax/tishkexi et hadrkon.
a- t-s-k-x-t-s-k-x- e- h-d-k-n-
-------------------------------
al tishkax/tishkexi et hadrkon.
Kar a manta fasfo din ku!
אל תשכח / י את הדרכון.
al tishkax/tishkexi et hadrkon.
Kar ku manta tikitin jirgin sama!
-ל--ש-- - י-א--כ--יס ה---ה.
אל תשכח / י את כרטיס הטיסה.
-ל ת-כ- / י א- כ-ט-ס ה-י-ה-
-----------------------------
אל תשכח / י את כרטיס הטיסה.
0
al ---h---/ti---e-i-et -ar--s -a---a-.
al tishkax/tishkexi et kartis hatisah.
a- t-s-k-x-t-s-k-x- e- k-r-i- h-t-s-h-
--------------------------------------
al tishkax/tishkexi et kartis hatisah.
Kar ku manta tikitin jirgin sama!
אל תשכח / י את כרטיס הטיסה.
al tishkax/tishkexi et kartis hatisah.
Kar a manta da cak na matafiya!
א---ש---- ---ת--מ--ו- -נוסעי--
אל תשכח / י את המחאות הנוסעים.
-ל ת-כ- / י א- ה-ח-ו- ה-ו-ע-ם-
--------------------------------
אל תשכח / י את המחאות הנוסעים.
0
a----sh--x/-----e---e- ---xa'-t---nos--m.
al tishkax/tishkexi et hamxa'ot hanos'im.
a- t-s-k-x-t-s-k-x- e- h-m-a-o- h-n-s-i-.
-----------------------------------------
al tishkax/tishkexi et hamxa'ot hanos'im.
Kar a manta da cak na matafiya!
אל תשכח / י את המחאות הנוסעים.
al tishkax/tishkexi et hamxa'ot hanos'im.
Kawo garkuwar rana.
ק--/-- קר--ש---ף.
קח / י קרם שיזוף.
-ח / י ק-ם ש-ז-ף-
-------------------
קח / י קרם שיזוף.
0
q----xi-qrem --izu-.
qax/qxi qrem shizuf.
q-x-q-i q-e- s-i-u-.
--------------------
qax/qxi qrem shizuf.
Kawo garkuwar rana.
קח / י קרם שיזוף.
qax/qxi qrem shizuf.
Ɗauki tabarau tare da ku.
ק- ------ק---שמ--
קח / י משקפי שמש.
-ח / י מ-ק-י ש-ש-
-------------------
קח / י משקפי שמש.
0
qax---- --s-q-fey--h--e-h.
qax/qxi mishqefey shemesh.
q-x-q-i m-s-q-f-y s-e-e-h-
--------------------------
qax/qxi mishqefey shemesh.
Ɗauki tabarau tare da ku.
קח / י משקפי שמש.
qax/qxi mishqefey shemesh.
Ɗauki hular rana tare da ku.
ק----י---בע-
קח / י כובע.
-ח / י כ-ב-.-
--------------
קח / י כובע.
0
qax/-x--ko-a.
qax/qxi kova.
q-x-q-i k-v-.
-------------
qax/qxi kova.
Ɗauki hular rana tare da ku.
קח / י כובע.
qax/qxi kova.
Kuna so ku ɗauki taswirar hanya tare da ku?
-א--את / --רוצ-------מ---כבי-י-?
האם את / ה רוצה לקחת מפת כבישים?
-א- א- / ה ר-צ- ל-ח- מ-ת כ-י-י-?-
----------------------------------
האם את / ה רוצה לקחת מפת כבישים?
0
h--im-atah-a----t-eh-rot--- la-a--t m-p-t kvi--i-?
ha'im atah/at rotseh/rotsah laqaxat mapat kvishim?
h-'-m a-a-/-t r-t-e-/-o-s-h l-q-x-t m-p-t k-i-h-m-
--------------------------------------------------
ha'im atah/at rotseh/rotsah laqaxat mapat kvishim?
Kuna so ku ɗauki taswirar hanya tare da ku?
האם את / ה רוצה לקחת מפת כבישים?
ha'im atah/at rotseh/rotsah laqaxat mapat kvishim?
Kuna so ku ɗauki jagora tare da ku?
-ת --ה--וצ----כ-- -ד----
את / ה רוצה לשכור מדריך?
-ת / ה ר-צ- ל-כ-ר מ-ר-ך-
--------------------------
את / ה רוצה לשכור מדריך?
0
atah/a- rot--h/--tsah-l-s-k-- -ad----?
atah/at rotseh/rotsah lisskor madrikh?
a-a-/-t r-t-e-/-o-s-h l-s-k-r m-d-i-h-
--------------------------------------
atah/at rotseh/rotsah lisskor madrikh?
Kuna so ku ɗauki jagora tare da ku?
את / ה רוצה לשכור מדריך?
atah/at rotseh/rotsah lisskor madrikh?
Kuna so ku ɗauki laima tare da ku?
-- - ה -ו-- לקחת מ---ה?
את / ה רוצה לקחת מטריה?
-ת / ה ר-צ- ל-ח- מ-ר-ה-
-------------------------
את / ה רוצה לקחת מטריה?
0
a-a-/at ---s-h/--tsah--a--x-t-m-tr---?
atah/at rotseh/rotsah laqaxat mitriah?
a-a-/-t r-t-e-/-o-s-h l-q-x-t m-t-i-h-
--------------------------------------
atah/at rotseh/rotsah laqaxat mitriah?
Kuna so ku ɗauki laima tare da ku?
את / ה רוצה לקחת מטריה?
atah/at rotseh/rotsah laqaxat mitriah?
Ka yi tunanin wando, riga, safa.
זכור - --רי--ת-המכ--יי-, -ח-ל--ת,----ב-י-.
זכור / זכרי את המכנסיים, החולצות, הגרביים.
-כ-ר / ז-ר- א- ה-כ-ס-י-, ה-ו-צ-ת- ה-ר-י-ם-
--------------------------------------------
זכור / זכרי את המכנסיים, החולצות, הגרביים.
0
z-kho----k-r- ---ha-i-hnasi----a--l--o---ha--rb--m.
z'khor/zikhri et hamikhnasim, haxultsot, hagarbaim.
z-k-o-/-i-h-i e- h-m-k-n-s-m- h-x-l-s-t- h-g-r-a-m-
---------------------------------------------------
z'khor/zikhri et hamikhnasim, haxultsot, hagarbaim.
Ka yi tunanin wando, riga, safa.
זכור / זכרי את המכנסיים, החולצות, הגרביים.
z'khor/zikhri et hamikhnasim, haxultsot, hagarbaim.
Yi laakari da haɗin gwiwa, bel, jaket.
-כ-----ז--- א-----י-ות- ה-ג--ו-,-הזק-ים-
זכור / זכרי את העניבות, החגורות, הזקטים.
-כ-ר / ז-ר- א- ה-נ-ב-ת- ה-ג-ר-ת- ה-ק-י-.-
------------------------------------------
זכור / זכרי את העניבות, החגורות, הזקטים.
0
z'kh-r/-i--ri-e- h--an---t,-h-xago---, h-zha-----.
z'khor/zikhri et ha'anivot, haxagorot, hazhaqetim.
z-k-o-/-i-h-i e- h-'-n-v-t- h-x-g-r-t- h-z-a-e-i-.
--------------------------------------------------
z'khor/zikhri et ha'anivot, haxagorot, hazhaqetim.
Yi laakari da haɗin gwiwa, bel, jaket.
זכור / זכרי את העניבות, החגורות, הזקטים.
z'khor/zikhri et ha'anivot, haxagorot, hazhaqetim.
Ka yi tunanin kayan bacci, rigar bacci da t-shirts.
ז--ר-----רי--- הפ-ג’מות,-כ--נ-ת -לי-----ה-ול--ת.
זכור / זכרי את הפיג’מות, כותנות הלילה, והחולצות.
-כ-ר / ז-ר- א- ה-י-’-ו-, כ-ת-ו- ה-י-ה- ו-ח-ל-ו-.-
--------------------------------------------------
זכור / זכרי את הפיג’מות, כותנות הלילה, והחולצות.
0
z'kho-/-i-hri----ha-ij-m--,---tnot-------ah- --h-x---so-.
z'khor/zikhri et hapijamot, kutnot halaylah, w'haxultsot.
z-k-o-/-i-h-i e- h-p-j-m-t- k-t-o- h-l-y-a-, w-h-x-l-s-t-
---------------------------------------------------------
z'khor/zikhri et hapijamot, kutnot halaylah, w'haxultsot.
Ka yi tunanin kayan bacci, rigar bacci da t-shirts.
זכור / זכרי את הפיג’מות, כותנות הלילה, והחולצות.
z'khor/zikhri et hapijamot, kutnot halaylah, w'haxultsot.
Kuna buƙatar takalma, takalma da takalma.
-ת-/ --צ----/--- ---- -עליים, ס-דלים ומ---ים-
את / ה צריך / כה לקחת נעליים, סנדלים ומגפיים.
-ת / ה צ-י- / כ- ל-ח- נ-ל-י-, ס-ד-י- ו-ג-י-ם-
-----------------------------------------------
את / ה צריך / כה לקחת נעליים, סנדלים ומגפיים.
0
at--/a- tsarikh/--ri--ah l---xa--na'-la--- s--d---- --agaf-i-.
atah/at tsarikh/tsrikhah laqaxat na'alaim, sandalim umagafaim.
a-a-/-t t-a-i-h-t-r-k-a- l-q-x-t n-'-l-i-, s-n-a-i- u-a-a-a-m-
--------------------------------------------------------------
atah/at tsarikh/tsrikhah laqaxat na'alaim, sandalim umagafaim.
Kuna buƙatar takalma, takalma da takalma.
את / ה צריך / כה לקחת נעליים, סנדלים ומגפיים.
atah/at tsarikh/tsrikhah laqaxat na'alaim, sandalim umagafaim.
Kuna buƙatar kyallen takarda, sabulu da almakashi na ƙusa.
-ת - ה צ-יך-/--ה --חת------ת--סבו--ומ--רי-- ל-----נ--ם.
את / ה צריך / כה לקחת ממחטות, סבון ומספריים לציפורניים.
-ת / ה צ-י- / כ- ל-ח- מ-ח-ו-, ס-ו- ו-ס-ר-י- ל-י-ו-נ-י-.-
---------------------------------------------------------
את / ה צריך / כה לקחת ממחטות, סבון ומספריים לציפורניים.
0
at----t-t---ikh--srik--- la---a----mxatot, s---- umi--ara-m --t--po--a-m.
atah/at tsarikh/tsrikhah laqaxat mimxatot, sabon umisparaim l'tsipornaim.
a-a-/-t t-a-i-h-t-r-k-a- l-q-x-t m-m-a-o-, s-b-n u-i-p-r-i- l-t-i-o-n-i-.
-------------------------------------------------------------------------
atah/at tsarikh/tsrikhah laqaxat mimxatot, sabon umisparaim l'tsipornaim.
Kuna buƙatar kyallen takarda, sabulu da almakashi na ƙusa.
את / ה צריך / כה לקחת ממחטות, סבון ומספריים לציפורניים.
atah/at tsarikh/tsrikhah laqaxat mimxatot, sabon umisparaim l'tsipornaim.
Kuna buƙatar tsefe, goge goge da man goge baki.
א- - -------/-כ--ל-חת מס-----ב--ת-ש-ני-- ---חת-שיני-ם.
את / ה צריך / כה לקחת מסרק, מברשת שיניים ומשחת שיניים.
-ת / ה צ-י- / כ- ל-ח- מ-ר-, מ-ר-ת ש-נ-י- ו-ש-ת ש-נ-י-.-
--------------------------------------------------------
את / ה צריך / כה לקחת מסרק, מברשת שיניים ומשחת שיניים.
0
atah/at-tsarik-/t--ikh-h --q---- ma------------et -h----m -m--hx-t -h--aim.
atah/at tsarikh/tsrikhah laqaxat masreq, mivrshet shinaim umishxat shinaim.
a-a-/-t t-a-i-h-t-r-k-a- l-q-x-t m-s-e-, m-v-s-e- s-i-a-m u-i-h-a- s-i-a-m-
---------------------------------------------------------------------------
atah/at tsarikh/tsrikhah laqaxat masreq, mivrshet shinaim umishxat shinaim.
Kuna buƙatar tsefe, goge goge da man goge baki.
את / ה צריך / כה לקחת מסרק, מברשת שיניים ומשחת שיניים.
atah/at tsarikh/tsrikhah laqaxat masreq, mivrshet shinaim umishxat shinaim.