| Ina gidan fetur mafi kusa? |
היכן נ--א---ח-ת הד-ק -ק--ב--
____ נ____ ת___ ה___ ה_______
-י-ן נ-צ-ת ת-נ- ה-ל- ה-ר-ב-?-
------------------------------
היכן נמצאת תחנת הדלק הקרובה?
0
heyk-a--n---se-t-tax---- -adel-q h--r-va-?
h______ n_______ t______ h______ h________
h-y-h-n n-m-s-'- t-x-n-t h-d-l-q h-q-o-a-?
------------------------------------------
heykhan nimtse't taxanat hadeleq haqrovah?
|
Ina gidan fetur mafi kusa?
היכן נמצאת תחנת הדלק הקרובה?
heykhan nimtse't taxanat hadeleq haqrovah?
|
| Ina da fanca. |
-- -י -ק--
__ ל_ ת____
-ש ל- ת-ר-
------------
יש לי תקר.
0
yes- -i te-e-.
y___ l_ t_____
y-s- l- t-q-r-
--------------
yesh li teqer.
|
Ina da fanca.
יש לי תקר.
yesh li teqer.
|
| Za a iya canza dabaran? |
-ו-- / י-ל-חליף את--צמי-?
____ / י ל_____ א_ ה______
-ו-ל / י ל-ח-י- א- ה-מ-ג-
---------------------------
תוכל / י להחליף את הצמיג?
0
t---a-/--kh-- l-h----- -- h--s---g?
t____________ l_______ e_ h________
t-k-a-/-u-h-i l-h-x-i- e- h-t-a-i-?
-----------------------------------
tukhal/tukhli l'haxlif et hatsamig?
|
Za a iya canza dabaran?
תוכל / י להחליף את הצמיג?
tukhal/tukhli l'haxlif et hatsamig?
|
| Ina bukatan lita na diesel kadan. |
אנ- צר-ך כמ--ליט-י- ד-ז--
___ צ___ כ__ ל_____ ד_____
-נ- צ-י- כ-ה ל-ט-י- ד-ז-.-
---------------------------
אני צריך כמה ליטרים דיזל.
0
a-i---arik-/-srik-a- kama-----ri- d-z--.
a__ t_______________ k____ l_____ d_____
a-i t-a-i-h-t-r-k-a- k-m-h l-t-i- d-z-l-
----------------------------------------
ani tsarikh/tsrikhah kamah litrim dizel.
|
Ina bukatan lita na diesel kadan.
אני צריך כמה ליטרים דיזל.
ani tsarikh/tsrikhah kamah litrim dizel.
|
| Ina gamawa. |
א---ל- יו-- -לק-
___ ל_ י___ ד____
-י- ל- י-ת- ד-ק-
------------------
אין לי יותר דלק.
0
e-- -i yote---el--.
e__ l_ y____ d_____
e-n l- y-t-r d-l-q-
-------------------
eyn li yoter deleq.
|
Ina gamawa.
אין לי יותר דלק.
eyn li yoter deleq.
|
| Kuna da kwandon shara? |
-ש -כם-מי----ז--ו--
__ ל__ מ___ ר_______
-ש ל-ם מ-כ- ר-ר-ו-?-
---------------------
יש לכם מיכל רזרווי?
0
y-s- la-hem -eyk-----e--r--?
y___ l_____ m______ r_______
y-s- l-k-e- m-y-h-l r-z-r-i-
----------------------------
yesh lakhem meykhal rezerwi?
|
Kuna da kwandon shara?
יש לכם מיכל רזרווי?
yesh lakhem meykhal rezerwi?
|
| A ina zan iya yin kira? |
--כ- ניתן-לט--ן--א--
____ נ___ ל____ כ____
-י-ן נ-ת- ל-ל-ן כ-ן-
----------------------
היכן ניתן לטלפן כאן?
0
h-y-han---ta- -'ta--en k---?
h______ n____ l_______ k____
h-y-h-n n-t-n l-t-l-e- k-'-?
----------------------------
heykhan nitan l'talfen ka'n?
|
A ina zan iya yin kira?
היכן ניתן לטלפן כאן?
heykhan nitan l'talfen ka'n?
|
| Ina bukatan sabis na ja |
-נ---ר-ך /----י--- גר--ה.
___ צ___ / ה ש____ ג______
-נ- צ-י- / ה ש-ר-ת ג-י-ה-
---------------------------
אני צריך / ה שירות גרירה.
0
an--t--rik-/--rik--- -----t-g---ah.
a__ t_______________ s_____ g______
a-i t-a-i-h-t-r-k-a- s-i-u- g-i-a-.
-----------------------------------
ani tsarikh/tsrikhah shirut grirah.
|
Ina bukatan sabis na ja
אני צריך / ה שירות גרירה.
ani tsarikh/tsrikhah shirut grirah.
|
| Ina neman taron bita |
אני -ח-ש-/-ת מ--ך-
___ מ___ / ת מ_____
-נ- מ-פ- / ת מ-ס-.-
--------------------
אני מחפש / ת מוסך.
0
a---mex-pe-s/-exapesset ----kh.
a__ m__________________ m______
a-i m-x-p-s-/-e-a-e-s-t m-s-k-.
-------------------------------
ani mexapess/mexapesset musakh.
|
Ina neman taron bita
אני מחפש / ת מוסך.
ani mexapess/mexapesset musakh.
|
| Wani hatsari ya faru. |
-ר---ת--נ-.
____ ת______
-ר-ה ת-ו-ה-
-------------
קרתה תאונה.
0
qa-t-h -e---ah.
q_____ t_______
q-r-a- t-'-n-h-
---------------
qartah te'unah.
|
Wani hatsari ya faru.
קרתה תאונה.
qartah te'unah.
|
| Akwai teliho a nan kusa? |
--כן-נ----ה---ו- ----ב?
____ נ___ ה_____ ה______
-י-ן נ-צ- ה-ל-ו- ה-ר-ב-
-------------------------
היכן נמצא הטלפון הקרוב?
0
h-ykha- n--t-a--atele------qa-ov?
h______ n_____ h________ h_______
h-y-h-n n-m-s- h-t-l-f-n h-q-r-v-
---------------------------------
heykhan nimtsa hatelefon haqarov?
|
Akwai teliho a nan kusa?
היכן נמצא הטלפון הקרוב?
heykhan nimtsa hatelefon haqarov?
|
| Kuna da wayar salula tare da ku? |
י--לך -לפ-ן---יד?
__ ל_ ט____ נ_____
-ש ל- ט-פ-ן נ-י-?-
-------------------
יש לך טלפון נייד?
0
y--h lek--/--kh--e----- n-yad?
y___ l_________ t______ n_____
y-s- l-k-a-l-k- t-l-f-n n-y-d-
------------------------------
yesh lekha/lakh telefon nayad?
|
Kuna da wayar salula tare da ku?
יש לך טלפון נייד?
yesh lekha/lakh telefon nayad?
|
| Muna bukatar taimako. |
--ח----ק-ק------רה-
_____ ז_____ ל______
-נ-נ- ז-ו-י- ל-ז-ה-
---------------------
אנחנו זקוקים לעזרה.
0
ana-n- z-uqim--e-ez---.
a_____ z_____ l________
a-a-n- z-u-i- l-'-z-a-.
-----------------------
anaxnu zquqim le'ezrah.
|
Muna bukatar taimako.
אנחנו זקוקים לעזרה.
anaxnu zquqim le'ezrah.
|
| Kira likita! |
קר----- ל-ופא!
___ / י ל______
-ר- / י ל-ו-א-
----------------
קרא / י לרופא!
0
q---q-r---l'rofe!
q________ l______
q-a-q-r-i l-r-f-!
-----------------
qra/qir'i l'rofe!
|
Kira likita!
קרא / י לרופא!
qra/qir'i l'rofe!
|
| Kira yan sanda! |
-רא-- ----ש-רה-
___ / י ל_______
-ר- / י ל-ש-ר-!-
-----------------
קרא / י למשטרה!
0
qra-qir'---'mis--a-a-!
q________ l___________
q-a-q-r-i l-m-s-t-r-h-
----------------------
qra/qir'i l'mishtarah!
|
Kira yan sanda!
קרא / י למשטרה!
qra/qir'i l'mishtarah!
|
| Takardunku don Allah. |
--ש---ו---ב-ש--
________ ב______
-ר-י-נ-ת ב-ק-ה-
-----------------
הרשיונות בבקשה.
0
h--is----ot--'-a-a-h--.
h__________ b__________
h-r-s-y-n-t b-v-q-s-a-.
-----------------------
harishyonot b'vaqashah.
|
Takardunku don Allah.
הרשיונות בבקשה.
harishyonot b'vaqashah.
|
| Lasin motar ku, don Allah. |
רי-י-- הנ--גה --קשה-
______ ה_____ ב______
-י-י-ן ה-ה-ג- ב-ק-ה-
----------------------
רישיון הנהיגה בבקשה.
0
ri--yo- -ane-iga---'-a--sha-.
r______ h________ b__________
r-s-y-n h-n-h-g-h b-v-q-s-a-.
-----------------------------
rishyon hanehigah b'vaqashah.
|
Lasin motar ku, don Allah.
רישיון הנהיגה בבקשה.
rishyon hanehigah b'vaqashah.
|
| Lasin ku, don Allah. |
-----ן-ה--ב--ב--ה-
______ ה___ ב______
-י-י-ן ה-כ- ב-ק-ה-
--------------------
רישיון הרכב בבקשה.
0
r-----n har--hev---v-qas-a-.
r______ h_______ b__________
r-s-y-n h-r-k-e- b-v-q-s-a-.
----------------------------
rishyon harekhev b'vaqashah.
|
Lasin ku, don Allah.
רישיון הרכב בבקשה.
rishyon harekhev b'vaqashah.
|