| Ina gidan fetur mafi kusa? |
הי-ן נמ-את ת-נת--ד-- -ק-ובה?
____ נ____ ת___ ה___ ה_______
-י-ן נ-צ-ת ת-נ- ה-ל- ה-ר-ב-?-
------------------------------
היכן נמצאת תחנת הדלק הקרובה?
0
h--kh---n---se't -a-a-at-h-del-q -aq--vah?
h______ n_______ t______ h______ h________
h-y-h-n n-m-s-'- t-x-n-t h-d-l-q h-q-o-a-?
------------------------------------------
heykhan nimtse't taxanat hadeleq haqrovah?
|
Ina gidan fetur mafi kusa?
היכן נמצאת תחנת הדלק הקרובה?
heykhan nimtse't taxanat hadeleq haqrovah?
|
| Ina da fanca. |
----י-ת-ר-
__ ל_ ת____
-ש ל- ת-ר-
------------
יש לי תקר.
0
yes- -i-t-qer.
y___ l_ t_____
y-s- l- t-q-r-
--------------
yesh li teqer.
|
Ina da fanca.
יש לי תקר.
yesh li teqer.
|
| Za a iya canza dabaran? |
תו-ל-/ י להחל---את-הצמי--
____ / י ל_____ א_ ה______
-ו-ל / י ל-ח-י- א- ה-מ-ג-
---------------------------
תוכל / י להחליף את הצמיג?
0
tu--------------ha-lif-et hatsamig?
t____________ l_______ e_ h________
t-k-a-/-u-h-i l-h-x-i- e- h-t-a-i-?
-----------------------------------
tukhal/tukhli l'haxlif et hatsamig?
|
Za a iya canza dabaran?
תוכל / י להחליף את הצמיג?
tukhal/tukhli l'haxlif et hatsamig?
|
| Ina bukatan lita na diesel kadan. |
א-- --יך-------טרי--ד-ז-.
___ צ___ כ__ ל_____ ד_____
-נ- צ-י- כ-ה ל-ט-י- ד-ז-.-
---------------------------
אני צריך כמה ליטרים דיזל.
0
a-i t--r---/---ik-ah-------l-tr-m--izel.
a__ t_______________ k____ l_____ d_____
a-i t-a-i-h-t-r-k-a- k-m-h l-t-i- d-z-l-
----------------------------------------
ani tsarikh/tsrikhah kamah litrim dizel.
|
Ina bukatan lita na diesel kadan.
אני צריך כמה ליטרים דיזל.
ani tsarikh/tsrikhah kamah litrim dizel.
|
| Ina gamawa. |
--ן לי יות- -לק.
___ ל_ י___ ד____
-י- ל- י-ת- ד-ק-
------------------
אין לי יותר דלק.
0
e-n li-yo-----el-q.
e__ l_ y____ d_____
e-n l- y-t-r d-l-q-
-------------------
eyn li yoter deleq.
|
Ina gamawa.
אין לי יותר דלק.
eyn li yoter deleq.
|
| Kuna da kwandon shara? |
-ש ל-- -י-ל--ז-ווי-
__ ל__ מ___ ר_______
-ש ל-ם מ-כ- ר-ר-ו-?-
---------------------
יש לכם מיכל רזרווי?
0
y----l-k-em-me--h-l re-e-wi?
y___ l_____ m______ r_______
y-s- l-k-e- m-y-h-l r-z-r-i-
----------------------------
yesh lakhem meykhal rezerwi?
|
Kuna da kwandon shara?
יש לכם מיכל רזרווי?
yesh lakhem meykhal rezerwi?
|
| A ina zan iya yin kira? |
--כן---תן-לט-פן-----
____ נ___ ל____ כ____
-י-ן נ-ת- ל-ל-ן כ-ן-
----------------------
היכן ניתן לטלפן כאן?
0
hey---n---ta-----al--- -a--?
h______ n____ l_______ k____
h-y-h-n n-t-n l-t-l-e- k-'-?
----------------------------
heykhan nitan l'talfen ka'n?
|
A ina zan iya yin kira?
היכן ניתן לטלפן כאן?
heykhan nitan l'talfen ka'n?
|
| Ina bukatan sabis na ja |
----צ--ך-- ה-שי--- ג--רה.
___ צ___ / ה ש____ ג______
-נ- צ-י- / ה ש-ר-ת ג-י-ה-
---------------------------
אני צריך / ה שירות גרירה.
0
a-- -sa---h---rikh-h s-i--t g--ra-.
a__ t_______________ s_____ g______
a-i t-a-i-h-t-r-k-a- s-i-u- g-i-a-.
-----------------------------------
ani tsarikh/tsrikhah shirut grirah.
|
Ina bukatan sabis na ja
אני צריך / ה שירות גרירה.
ani tsarikh/tsrikhah shirut grirah.
|
| Ina neman taron bita |
א-י-מ--- /------ך-
___ מ___ / ת מ_____
-נ- מ-פ- / ת מ-ס-.-
--------------------
אני מחפש / ת מוסך.
0
a-- m---pess---xa---se--m-sak-.
a__ m__________________ m______
a-i m-x-p-s-/-e-a-e-s-t m-s-k-.
-------------------------------
ani mexapess/mexapesset musakh.
|
Ina neman taron bita
אני מחפש / ת מוסך.
ani mexapess/mexapesset musakh.
|
| Wani hatsari ya faru. |
---ה---ו-ה.
____ ת______
-ר-ה ת-ו-ה-
-------------
קרתה תאונה.
0
q--ta- --'u-a-.
q_____ t_______
q-r-a- t-'-n-h-
---------------
qartah te'unah.
|
Wani hatsari ya faru.
קרתה תאונה.
qartah te'unah.
|
| Akwai teliho a nan kusa? |
ה--ן -מצא-הטל-ו--הקר---
____ נ___ ה_____ ה______
-י-ן נ-צ- ה-ל-ו- ה-ר-ב-
-------------------------
היכן נמצא הטלפון הקרוב?
0
h-y---n nim-s---ate--fo--ha----v?
h______ n_____ h________ h_______
h-y-h-n n-m-s- h-t-l-f-n h-q-r-v-
---------------------------------
heykhan nimtsa hatelefon haqarov?
|
Akwai teliho a nan kusa?
היכן נמצא הטלפון הקרוב?
heykhan nimtsa hatelefon haqarov?
|
| Kuna da wayar salula tare da ku? |
י---ך--לפ-- -י-ד-
__ ל_ ט____ נ_____
-ש ל- ט-פ-ן נ-י-?-
-------------------
יש לך טלפון נייד?
0
y--- ---h----kh -e-ef-n---y-d?
y___ l_________ t______ n_____
y-s- l-k-a-l-k- t-l-f-n n-y-d-
------------------------------
yesh lekha/lakh telefon nayad?
|
Kuna da wayar salula tare da ku?
יש לך טלפון נייד?
yesh lekha/lakh telefon nayad?
|
| Muna bukatar taimako. |
----ו זקו-י- ----ה.
_____ ז_____ ל______
-נ-נ- ז-ו-י- ל-ז-ה-
---------------------
אנחנו זקוקים לעזרה.
0
a--xn----uqi- l-'-zr-h.
a_____ z_____ l________
a-a-n- z-u-i- l-'-z-a-.
-----------------------
anaxnu zquqim le'ezrah.
|
Muna bukatar taimako.
אנחנו זקוקים לעזרה.
anaxnu zquqim le'ezrah.
|
| Kira likita! |
-ר--- - לרופא-
___ / י ל______
-ר- / י ל-ו-א-
----------------
קרא / י לרופא!
0
qr--q-r'i --rofe!
q________ l______
q-a-q-r-i l-r-f-!
-----------------
qra/qir'i l'rofe!
|
Kira likita!
קרא / י לרופא!
qra/qir'i l'rofe!
|
| Kira yan sanda! |
--א - ---מש----
___ / י ל_______
-ר- / י ל-ש-ר-!-
-----------------
קרא / י למשטרה!
0
qra--i--- l--i--t-r-h!
q________ l___________
q-a-q-r-i l-m-s-t-r-h-
----------------------
qra/qir'i l'mishtarah!
|
Kira yan sanda!
קרא / י למשטרה!
qra/qir'i l'mishtarah!
|
| Takardunku don Allah. |
----ו--ת -ב-שה-
________ ב______
-ר-י-נ-ת ב-ק-ה-
-----------------
הרשיונות בבקשה.
0
h---s-yo-o--b---qa----.
h__________ b__________
h-r-s-y-n-t b-v-q-s-a-.
-----------------------
harishyonot b'vaqashah.
|
Takardunku don Allah.
הרשיונות בבקשה.
harishyonot b'vaqashah.
|
| Lasin motar ku, don Allah. |
ר-שי-ן -נ--ג- ------
______ ה_____ ב______
-י-י-ן ה-ה-ג- ב-ק-ה-
----------------------
רישיון הנהיגה בבקשה.
0
r----o--h-n-h---h-b'v-qa-h-h.
r______ h________ b__________
r-s-y-n h-n-h-g-h b-v-q-s-a-.
-----------------------------
rishyon hanehigah b'vaqashah.
|
Lasin motar ku, don Allah.
רישיון הנהיגה בבקשה.
rishyon hanehigah b'vaqashah.
|
| Lasin ku, don Allah. |
--ש--ן----- ב-קשה-
______ ה___ ב______
-י-י-ן ה-כ- ב-ק-ה-
--------------------
רישיון הרכב בבקשה.
0
r--h-----a--khev-b-----s-ah.
r______ h_______ b__________
r-s-y-n h-r-k-e- b-v-q-s-a-.
----------------------------
rishyon harekhev b'vaqashah.
|
Lasin ku, don Allah.
רישיון הרכב בבקשה.
rishyon harekhev b'vaqashah.
|