Littafin jumla

ha In the discotheque   »   he ‫בדיסקוטק‬

46 [arbain da shida]

In the discotheque

In the discotheque

‫46 [ארבעים ושש]‬

46 [arba\'im w\'shesh]

‫בדיסקוטק‬

[badisqoteq]

Zaɓi yadda kuke son ganin fassarar:   
Hausa Hebrew Wasa Kara
Shin wannan kujera kyauta ce? ‫האם--מ--- הז--פנו-?‬ ‫האם המקום הזה פנוי?‬ ‫-א- ה-ק-ם ה-ה פ-ו-?- --------------------- ‫האם המקום הזה פנוי?‬ 0
ha'i--ha--qom h---h---n-y? ha'im hamaqom hazeh panuy? h-'-m h-m-q-m h-z-h p-n-y- -------------------------- ha'im hamaqom hazeh panuy?
Zan iya zama kusa da ku? ‫אפש--לש----י-ך?‬ ‫אפשר לשבת לידך?‬ ‫-פ-ר ל-ב- ל-ד-?- ----------------- ‫אפשר לשבת לידך?‬ 0
efsh-----s-evet --a--h--/l-y-dekh? efshar lashevet liadkhah/leyadekh? e-s-a- l-s-e-e- l-a-k-a-/-e-a-e-h- ---------------------------------- efshar lashevet liadkhah/leyadekh?
Da son rai. ‫---שה.‬ ‫בבקשה.‬ ‫-ב-ש-.- -------- ‫בבקשה.‬ 0
b'v--ash-h. b'vaqashah. b-v-q-s-a-. ----------- b'vaqashah.
Yaya kuke son kiɗan? ‫א-- מ-צ-- -- ----יך-המוס-ק--‬ ‫איך מוצאת חן בעיניך המוסיקה?‬ ‫-י- מ-צ-ת ח- ב-י-י- ה-ו-י-ה-‬ ------------------------------ ‫איך מוצאת חן בעיניך המוסיקה?‬ 0
e-k---o-s-'---en b'--n----a--a--si--h? eykh motse't xen b'eyneykha hamusiqah? e-k- m-t-e-t x-n b-e-n-y-h- h-m-s-q-h- -------------------------------------- eykh motse't xen b'eyneykha hamusiqah?
Kadan yayi kara. ‫--ת-רו--ת-מדי-‬ ‫קצת רועשת מדי.‬ ‫-צ- ר-ע-ת מ-י-‬ ---------------- ‫קצת רועשת מדי.‬ 0
q-sa- ro'e-he--mi--y. qtsat ro'eshet miday. q-s-t r-'-s-e- m-d-y- --------------------- qtsat ro'eshet miday.
Amma band din yana wasa sosai. ‫-ב---להק--מ-גנת -- ---.‬ ‫אבל הלהקה מנגנת די טוב.‬ ‫-ב- ה-ה-ה מ-ג-ת ד- ט-ב-‬ ------------------------- ‫אבל הלהקה מנגנת די טוב.‬ 0
a--l ha-e-aq---m-----n-- --- t--. aval halehaqah menagenet dey tov. a-a- h-l-h-q-h m-n-g-n-t d-y t-v- --------------------------------- aval halehaqah menagenet dey tov.
Kuna nan sau da yawa? ‫-ת-/---מג-- --ה-ל-אן---י-י- קר---ת-‬ ‫את / ה מגיע / ה לכאן לעיתים קרובות?‬ ‫-ת / ה מ-י- / ה ל-א- ל-י-י- ק-ו-ו-?- ------------------------------------- ‫את / ה מגיע / ה לכאן לעיתים קרובות?‬ 0
ata-/at m---'a-meg-----l-ka-n---it---q--vot? atah/at megi'a/megi'ah l'ka'n l'itim qrovot? a-a-/-t m-g-'-/-e-i-a- l-k-'- l-i-i- q-o-o-? -------------------------------------------- atah/at megi'a/megi'ah l'ka'n l'itim qrovot?
Aa, wannan shine karo na farko. ‫----ז-ת-ה-ע-----שו-ה.‬ ‫לא, זאת הפעם הראשונה.‬ ‫-א- ז-ת ה-ע- ה-א-ו-ה-‬ ----------------------- ‫לא, זאת הפעם הראשונה.‬ 0
lo, z-'- -ap-'am--a--'s-o-ah. lo, zo't hapa'am hari'shonah. l-, z-'- h-p-'-m h-r-'-h-n-h- ----------------------------- lo, zo't hapa'am hari'shonah.
Ban taba zuwa nan ba. ‫-א-ה-ית- כ-ן--- פע-.‬ ‫לא הייתי כאן אף פעם.‬ ‫-א ה-י-י כ-ן א- פ-ם-‬ ---------------------- ‫לא הייתי כאן אף פעם.‬ 0
l- --i-- ka-- af pa'-m. lo haiti ka'n af pa'am. l- h-i-i k-'- a- p-'-m- ----------------------- lo haiti ka'n af pa'am.
kana rawa ‫את-- ה----ד /--?‬ ‫את / ה רוקד / ת?‬ ‫-ת / ה ר-ק- / ת-‬ ------------------ ‫את / ה רוקד / ת?‬ 0
a--h/a- --q--/-uqe---? atah/at ruqed/ruqedet? a-a-/-t r-q-d-r-q-d-t- ---------------------- atah/at ruqed/ruqedet?
Wataƙila daga baya. ‫-ולי מאוחר י-תר.‬ ‫אולי מאוחר יותר.‬ ‫-ו-י מ-ו-ר י-ת-.- ------------------ ‫אולי מאוחר יותר.‬ 0
ul-y-m-'uxa--y--er. ulay me'uxar yoter. u-a- m-'-x-r y-t-r- ------------------- ulay me'uxar yoter.
Ba zan iya rawa da kyau ba. ‫-ני--- י-דע -----רקוד ----ך ט-ב.‬ ‫אני לא יודע / ת לרקוד כל כך טוב.‬ ‫-נ- ל- י-ד- / ת ל-ק-ד כ- כ- ט-ב-‬ ---------------------------------- ‫אני לא יודע / ת לרקוד כל כך טוב.‬ 0
ani lo--o-e--od-'at li-q-d---- -h--h--ov. ani lo yode/yoda'at lirqod kol khakh tov. a-i l- y-d-/-o-a-a- l-r-o- k-l k-a-h t-v- ----------------------------------------- ani lo yode/yoda'at lirqod kol khakh tov.
Wannan abu ne mai sauki. ‫ז- פ-וט -א-ד-‬ ‫זה פשוט מאוד.‬ ‫-ה פ-ו- מ-ו-.- --------------- ‫זה פשוט מאוד.‬ 0
ze--pa--u---'-d. zeh pashut m'od. z-h p-s-u- m-o-. ---------------- zeh pashut m'od.
Zan nuna maka. ‫--- -------.‬ ‫אני אראה לך.‬ ‫-נ- א-א- ל-.- -------------- ‫אני אראה לך.‬ 0
an- a-'-- l-----l-k-. ani ar'eh lekha/lakh. a-i a-'-h l-k-a-l-k-. --------------------- ani ar'eh lekha/lakh.
Aa, mafi kyau wani lokaci. ‫לא,--ו-י--פעם-אחרת-‬ ‫לא, אולי בפעם אחרת.‬ ‫-א- א-ל- ב-ע- א-ר-.- --------------------- ‫לא, אולי בפעם אחרת.‬ 0
l----lay-ba-a'-- -x-r-t. lo, ulay bafa'am axeret. l-, u-a- b-f-'-m a-e-e-. ------------------------ lo, ulay bafa'am axeret.
Kuna jiran wani? ‫א- / ה מ--- למי--- /-מיש-י-‬ ‫את / ה מחכה למישהו / מישהי?‬ ‫-ת / ה מ-כ- ל-י-ה- / מ-ש-י-‬ ----------------------------- ‫את / ה מחכה למישהו / מישהי?‬ 0
ata-/at m-x-k-h-l-m-sh---/--m---e--? atah/at mexakah l'mishehi/l'mishehu? a-a-/-t m-x-k-h l-m-s-e-i-l-m-s-e-u- ------------------------------------ atah/at mexakah l'mishehi/l'mishehu?
Ee, ga abokina. ‫כן,--חבר שלי.‬ ‫כן, לחבר שלי.‬ ‫-ן- ל-ב- ש-י-‬ --------------- ‫כן, לחבר שלי.‬ 0
k-n, -----er -h--i. ken, laxaver sheli. k-n- l-x-v-r s-e-i- ------------------- ken, laxaver sheli.
Yana zuwa can! ‫ה-- -ו--מ-י-!‬ ‫הנה הוא מגיע!‬ ‫-נ- ה-א מ-י-!- --------------- ‫הנה הוא מגיע!‬ 0
h-n-h -u-------! hineh hu megi'a! h-n-h h- m-g-'-! ---------------- hineh hu megi'a!

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -