| Yana hawa babur. |
הו---וכ---- -ופ--ע-
___ ר___ ע_ א_______
-ו- ר-כ- ע- א-פ-ו-.-
---------------------
הוא רוכב על אופנוע.
0
hu --k--- a- --ano'a.
h_ r_____ a_ o_______
h- r-k-e- a- o-a-o-a-
---------------------
hu rokhev al ofano'a.
|
Yana hawa babur.
הוא רוכב על אופנוע.
hu rokhev al ofano'a.
|
| Ya hau babur dinsa. |
הו- רוכ- -ל אופ-י---
___ ר___ ע_ א________
-ו- ר-כ- ע- א-פ-י-ם-
----------------------
הוא רוכב על אופניים.
0
hu---kh-- -l--fana-m.
h_ r_____ a_ o_______
h- r-k-e- a- o-a-a-m-
---------------------
hu rokhev al ofanaim.
|
Ya hau babur dinsa.
הוא רוכב על אופניים.
hu rokhev al ofanaim.
|
| Yana tafiya. |
הוא-הולך ב---.
___ ה___ ב_____
-ו- ה-ל- ב-ג-.-
----------------
הוא הולך ברגל.
0
h- h-le----a-egel.
h_ h_____ b_______
h- h-l-k- b-r-g-l-
------------------
hu holekh baregel.
|
Yana tafiya.
הוא הולך ברגל.
hu holekh baregel.
|
| Yana tafiya ta jirgin ruwa. |
--- מ-ל-ג--א--י--
___ מ____ ב_______
-ו- מ-ל-ג ב-ו-י-.-
-------------------
הוא מפליג באוניה.
0
h- -a-----baq-on--h.
h_ m_____ b_________
h- m-f-i- b-q-o-i-h-
--------------------
hu maflig baq'oniah.
|
Yana tafiya ta jirgin ruwa.
הוא מפליג באוניה.
hu maflig baq'oniah.
|
| Yana tafiya ta jirgin ruwa. |
ה-א--- -ס-רה-
___ ש_ ב______
-ו- ש- ב-י-ה-
---------------
הוא שט בסירה.
0
h--shat-maf-i-------a-.
h_ s__________ b_______
h- s-a-/-a-l-g b-s-r-h-
-----------------------
hu shat/maflig besirah.
|
Yana tafiya ta jirgin ruwa.
הוא שט בסירה.
hu shat/maflig besirah.
|
| Yana iyo. |
הוא--ו--.
___ ש_____
-ו- ש-ח-.-
-----------
הוא שוחה.
0
hu s-o-eh.
h_ s______
h- s-o-e-.
----------
hu ssoxeh.
|
Yana iyo.
הוא שוחה.
hu ssoxeh.
|
| Shin yana da haɗari a nan? |
-סו-ן -א--
_____ כ____
-ס-כ- כ-ן-
------------
מסוכן כאן?
0
me--k-- -a-n?
m______ k____
m-s-k-n k-'-?
-------------
mesukan ka'n?
|
Shin yana da haɗari a nan?
מסוכן כאן?
mesukan ka'n?
|
| Shin yana da haɗari a buga shi kaɗai? |
מס-כן -נסוע--ב- בט--פי-?
_____ ל____ ל__ ב________
-ס-כ- ל-ס-ע ל-ד ב-ר-פ-ם-
--------------------------
מסוכן לנסוע לבד בטרמפים?
0
m--u-a- l-n---- l--ad----r---im?
m______ l______ l____ b_________
m-s-k-n l-n-o-a l-v-d b-t-e-p-m-
--------------------------------
mesukan linso'a l'vad b'trempim?
|
Shin yana da haɗari a buga shi kaɗai?
מסוכן לנסוע לבד בטרמפים?
mesukan linso'a l'vad b'trempim?
|
| Shin yana da haɗari don yawo da dare? |
-סוכן -ט--- --י--?
_____ ל____ ב______
-ס-כ- ל-י-ל ב-י-ה-
--------------------
מסוכן לטייל בלילה?
0
m--u--n---t--e-l -a-a---h?
m______ l_______ b________
m-s-k-n l-t-y-y- b-l-y-a-?
--------------------------
mesukan letayeyl balaylah?
|
Shin yana da haɗari don yawo da dare?
מסוכן לטייל בלילה?
mesukan letayeyl balaylah?
|
| Mun yi asara. |
ט---ו -דר-.
_____ ב_____
-ע-נ- ב-ר-.-
-------------
טעינו בדרך.
0
ta-------d--e--.
t_____ b________
t-'-n- b-d-r-k-.
----------------
ta'inu baderekh.
|
Mun yi asara.
טעינו בדרך.
ta'inu baderekh.
|
| Muna kan hanya mara kyau. |
--ח-----רך---- --ו--.
_____ ב___ ה__ נ______
-נ-נ- ב-ר- ה-א נ-ו-ה-
-----------------------
אנחנו בדרך הלא נכונה.
0
a-a-nu -ader-k- -a-- n'--ona-.
a_____ b_______ h___ n________
a-a-n- b-d-r-k- h-l- n-k-o-a-.
------------------------------
anaxnu baderekh halo n'khonah.
|
Muna kan hanya mara kyau.
אנחנו בדרך הלא נכונה.
anaxnu baderekh halo n'khonah.
|
| Dole ne mu juya baya. |
--ח-- צרי--- -נ----ח----
_____ צ_____ ל____ ח_____
-נ-נ- צ-י-י- ל-ס-ע ח-ר-.-
--------------------------
אנחנו צריכים לנסוע חזרה.
0
a-ax-- ts-ik--m--i--o-a -a--ra-.
a_____ t_______ l______ x_______
a-a-n- t-r-k-i- l-n-o-a x-z-r-h-
--------------------------------
anaxnu tsrikhim linso'a xazarah.
|
Dole ne mu juya baya.
אנחנו צריכים לנסוע חזרה.
anaxnu tsrikhim linso'a xazarah.
|
| A ina za ku iya yin kiliya a nan? |
-י-ה -פשר-לחנ-ת?
____ א___ ל______
-י-ה א-ש- ל-נ-ת-
------------------
איפה אפשר לחנות?
0
e--oh ----ar --x--ot?
e____ e_____ l_______
e-f-h e-s-a- l-x-n-t-
---------------------
eyfoh efshar laxanot?
|
A ina za ku iya yin kiliya a nan?
איפה אפשר לחנות?
eyfoh efshar laxanot?
|
| Akwai parking a nan? |
יש --- חניי--
__ כ__ ח______
-ש כ-ן ח-י-ה-
---------------
יש כאן חנייה?
0
y-s---a---xan-y-y-?
y___ k___ x________
y-s- k-'- x-n-y-y-?
-------------------
yesh ka'n xanayayh?
|
Akwai parking a nan?
יש כאן חנייה?
yesh ka'n xanayayh?
|
| Har yaushe za ku iya yin kiliya a nan? |
-----מן -פשר ל--ות-כא-?
___ ז__ א___ ל____ כ____
-מ- ז-ן א-ש- ל-נ-ת כ-ן-
-------------------------
כמה זמן אפשר לחנות כאן?
0
ka--h z-a- -f--a- --x-n---k--n?
k____ z___ e_____ l______ k____
k-m-h z-a- e-s-a- l-x-n-t k-'-?
-------------------------------
kamah zman efshar laxanot ka'n?
|
Har yaushe za ku iya yin kiliya a nan?
כמה זמן אפשר לחנות כאן?
kamah zman efshar laxanot ka'n?
|
| Kuna ski? |
-ת - ה ג-ל- / ------
__ / ה ג___ / ת ס____
-ת / ה ג-ל- / ת ס-י-
----------------------
את / ה גולש / ת סקי?
0
a-a-/at-g-----/g-lesh-t--qi?
a______ g______________ s___
a-a-/-t g-l-s-/-o-e-h-t s-i-
----------------------------
atah/at golesh/goleshet sqi?
|
Kuna ski?
את / ה גולש / ת סקי?
atah/at golesh/goleshet sqi?
|
| Kuna ɗaukar hawan keke zuwa sama? |
א- /-ה --ל---מ-לית הסקי-
__ / ה ע___ ב_____ ה_____
-ת / ה ע-ל- ב-ע-י- ה-ק-?-
--------------------------
את / ה עולה במעלית הסקי?
0
atah/a- o--h/ola--b'm--al-- --s-i?
a______ o________ b________ h_____
a-a-/-t o-e-/-l-h b-m-'-l-t h-s-i-
----------------------------------
atah/at oleh/olah b'ma'alit hasqi?
|
Kuna ɗaukar hawan keke zuwa sama?
את / ה עולה במעלית הסקי?
atah/at oleh/olah b'ma'alit hasqi?
|
| Za ku iya yin hayan ski a nan? |
---ן------ --- מג-ש----י-
____ ל____ כ__ מ____ ס____
-י-ן ל-כ-ר כ-ן מ-ל-י ס-י-
---------------------------
ניתן לשכור כאן מגלשי סקי?
0
n-t-n ---s--r-ka'---i-la-h-- s--?
n____ l______ k___ m________ s___
n-t-n l-s-k-r k-'- m-g-a-h-y s-i-
---------------------------------
nitan lisskor ka'n miglashey sqi?
|
Za ku iya yin hayan ski a nan?
ניתן לשכור כאן מגלשי סקי?
nitan lisskor ka'n miglashey sqi?
|