kina da sabon kicin |
י- לך-מט---חד-?
__ ל_ מ___ ח____
-ש ל- מ-ב- ח-ש-
-----------------
יש לך מטבח חדש?
0
yes---ek-a -itb-x-x-d-s-?
y___ l____ m_____ x______
y-s- l-k-a m-t-a- x-d-s-?
-------------------------
yesh lekha mitbax xadash?
|
kina da sabon kicin
יש לך מטבח חדש?
yesh lekha mitbax xadash?
|
Me kuke so ku dafa a yau? |
-ה---צ--/---ל--ל---ום?
__ ת___ / י ל___ ה_____
-ה ת-צ- / י ל-ש- ה-ו-?-
------------------------
מה תרצה / י לבשל היום?
0
m-h ti---e--tirt---l----hel--ay-m?
m__ t_____________ l_______ h_____
m-h t-r-s-h-t-r-s- l-v-s-e- h-y-m-
----------------------------------
mah tirtseh/tirtsi levashel hayom?
|
Me kuke so ku dafa a yau?
מה תרצה / י לבשל היום?
mah tirtseh/tirtsi levashel hayom?
|
Kuna dafa wutar lantarki ko da gas? |
את / ה מ--ל-- - ע- -יר- חשמ--ת--ו -ל--י-ת--ז-
__ / ה מ___ / ת ע_ כ___ ח_____ א_ ע_ כ___ ג___
-ת / ה מ-ש- / ת ע- כ-ר- ח-מ-י- א- ע- כ-ר- ג-?-
-----------------------------------------------
את / ה מבשל / ת על כירה חשמלית או על כירת גז?
0
at--/at meva--e-------------al ---ah x-s---l-t o -l --rat g--?
a______ m__________________ a_ k____ x________ o a_ k____ g___
a-a-/-t m-v-s-e-/-e-a-h-l-t a- k-r-h x-s-m-l-t o a- k-r-t g-z-
--------------------------------------------------------------
atah/at mevashel/mevashelet al kirah xashmalit o al kirat gaz?
|
Kuna dafa wutar lantarki ko da gas?
את / ה מבשל / ת על כירה חשמלית או על כירת גז?
atah/at mevashel/mevashelet al kirah xashmalit o al kirat gaz?
|
Shin zan yanke albasa? |
--ח----את ---ל?
______ א_ ה_____
-א-ת-ך א- ה-צ-?-
-----------------
שאחתוך את הבצל?
0
sh---xtok- e----------?
s_________ e_ h________
s-e-a-t-k- e- h-b-t-a-?
-----------------------
she'axtokh et habatsal?
|
Shin zan yanke albasa?
שאחתוך את הבצל?
she'axtokh et habatsal?
|
Shin zan kwasfa dankalin? |
-א-לף-את ת-וח- -א-מ-?
_____ א_ ת____ ה______
-א-ל- א- ת-ו-י ה-ד-ה-
-----------------------
שאקלף את תפוחי האדמה?
0
sh-'aqa-ef-et--ap-xe- ha--da---?
s_________ e_ t______ h_________
s-e-a-a-e- e- t-p-x-y h-'-d-m-h-
--------------------------------
she'aqalef et tapuxey ha'adamah?
|
Shin zan kwasfa dankalin?
שאקלף את תפוחי האדמה?
she'aqalef et tapuxey ha'adamah?
|
Shin zan wanke latas ɗin? |
-אשטוף את ----ו-?
______ א_ ה_______
-א-ט-ף א- ה-ר-ו-?-
-------------------
שאשטוף את הירקות?
0
s-e'-s-t-- ----ay-r--o-?
s_________ e_ h_________
s-e-e-h-o- e- h-y-r-q-t-
------------------------
she'eshtof et hayeraqot?
|
Shin zan wanke latas ɗin?
שאשטוף את הירקות?
she'eshtof et hayeraqot?
|
ina gilashin |
--כן-הכו-ו-?
____ ה_______
-י-ן ה-ו-ו-?-
--------------
היכן הכוסות?
0
h--k--n-h-----t?
h______ h_______
h-y-h-n h-k-s-t-
----------------
heykhan hakosot?
|
ina gilashin
היכן הכוסות?
heykhan hakosot?
|
Ina kayan abinci? |
ה--- כלי -ש--חן-
____ כ__ ה_______
-י-ן כ-י ה-ו-ח-?-
------------------
היכן כלי השולחן?
0
h-ykha--k-ey -a-hulxan?
h______ k___ h_________
h-y-h-n k-e- h-s-u-x-n-
-----------------------
heykhan kley hashulxan?
|
Ina kayan abinci?
היכן כלי השולחן?
heykhan kley hashulxan?
|
Ina kayan yankan? |
היכן ---ום-
____ ה______
-י-ן ה-כ-ם-
-------------
היכן הסכום?
0
he------h--akum?
h______ h_______
h-y-h-n h-s-k-m-
----------------
heykhan hasakum?
|
Ina kayan yankan?
היכן הסכום?
heykhan hasakum?
|
kuna da mabudin gwangwani |
י--לך-פ-תח-?
__ ל_ פ______
-ש ל- פ-ת-ן-
--------------
יש לך פותחן?
0
yes- le-ha-la-- --t--n?
y___ l_________ p______
y-s- l-k-a-l-k- p-t-a-?
-----------------------
yesh lekha/lakh potxan?
|
kuna da mabudin gwangwani
יש לך פותחן?
yesh lekha/lakh potxan?
|
kana da mabudin kwalba |
-- ל- פות---בקב-קי--
__ ל_ פ____ ב________
-ש ל- פ-ת-ן ב-ב-ק-ם-
----------------------
יש לך פותחן בקבוקים?
0
ye-h le----l-kh po-x-- ba-bu---?
y___ l_________ p_____ b________
y-s- l-k-a-l-k- p-t-a- b-q-u-i-?
--------------------------------
yesh lekha/lakh potxan baqbuqim?
|
kana da mabudin kwalba
יש לך פותחן בקבוקים?
yesh lekha/lakh potxan baqbuqim?
|
kana da abin toshe baki |
י- ל- -ו-ץ --ק--?
__ ל_ ח___ פ______
-ש ל- ח-ל- פ-ק-ם-
-------------------
יש לך חולץ פקקים?
0
yes----k-a/la---xol----p----m?
y___ l_________ x_____ p______
y-s- l-k-a-l-k- x-l-t- p-a-i-?
------------------------------
yesh lekha/lakh xolets pqaqim?
|
kana da abin toshe baki
יש לך חולץ פקקים?
yesh lekha/lakh xolets pqaqim?
|
Kuna dafa miya a cikin wannan tukunyar? |
-- - ה מבשל / ---ת -מ-ק-ב--ר-ה-ה-
__ / ה מ___ / ת א_ ה___ ב___ ה____
-ת / ה מ-ש- / ת א- ה-ר- ב-י- ה-ה-
-----------------------------------
את / ה מבשל / ת את המרק בסיר הזה?
0
a-ah-a- mev-she-/-e-a---let-et h-ma--q-bas-r -a---?
a______ m__________________ e_ h______ b____ h_____
a-a-/-t m-v-s-e-/-e-a-h-l-t e- h-m-r-q b-s-r h-z-h-
---------------------------------------------------
atah/at mevashel/mevashelet et hamaraq basir hazeh?
|
Kuna dafa miya a cikin wannan tukunyar?
את / ה מבשל / ת את המרק בסיר הזה?
atah/at mevashel/mevashelet et hamaraq basir hazeh?
|
Kuna soya kifi a cikin wannan kwanon rufi? |
את-- --מ-ג- / --א- הדג-במ-בת---ו-
__ / ה מ___ / ת א_ ה__ ב____ ה____
-ת / ה מ-ג- / ת א- ה-ג ב-ח-ת ה-ו-
-----------------------------------
את / ה מטגן / ת את הדג במחבת הזו?
0
atah-at -e--g-n-----g-net -t -ad-g----axvat h-zu?
a______ m________________ e_ h____ b_______ h____
a-a-/-t m-t-g-n-m-t-g-n-t e- h-d-g b-m-x-a- h-z-?
-------------------------------------------------
atah/at metagen/metagenet et hadag bamaxvat hazu?
|
Kuna soya kifi a cikin wannan kwanon rufi?
את / ה מטגן / ת את הדג במחבת הזו?
atah/at metagen/metagenet et hadag bamaxvat hazu?
|
Kuna gasa kayan lambu akan gasasshen? |
את------ול--א- הירקות-על ---יל--ז-?
__ / ה צ___ א_ ה_____ ע_ ה____ ה____
-ת / ה צ-ל- א- ה-ר-ו- ע- ה-ר-ל ה-ה-
-------------------------------------
את / ה צולה את הירקות על הגריל הזה?
0
at--/----soleh/ts-l-h-et --y-r-q-t a--h-g-il-ha-e-?
a______ t____________ e_ h________ a_ h_____ h_____
a-a-/-t t-o-e-/-s-l-h e- h-y-r-q-t a- h-g-i- h-z-h-
---------------------------------------------------
atah/at tsoleh/tsolah et hayeraqot al hagril hazeh?
|
Kuna gasa kayan lambu akan gasasshen?
את / ה צולה את הירקות על הגריל הזה?
atah/at tsoleh/tsolah et hayeraqot al hagril hazeh?
|
Na rufe tebur. |
--י-עורך---- -----ול-ן-
___ ע___ / ת א_ ה_______
-נ- ע-ר- / ת א- ה-ו-ח-.-
-------------------------
אני עורך / ת את השולחן.
0
ani ---kh--re--et et ha-hu---n.
a__ o____________ e_ h_________
a-i o-e-h-o-e-h-t e- h-s-u-x-n-
-------------------------------
ani orekh/orekhet et hashulxan.
|
Na rufe tebur.
אני עורך / ת את השולחן.
ani orekh/orekhet et hashulxan.
|
Ga wukake, cokali mai yatsu da cokali. |
--ה--ס-י-ים,---זלגות-והכ--ת-
___ ה_______ ה______ ו_______
-ל- ה-כ-נ-ם- ה-ז-ג-ת ו-כ-ו-.-
------------------------------
אלה הסכינים, המזלגות והכפות.
0
e-e---asa------ -a-azl-g-- -'-a--pot.
e___ h_________ h_________ w_________
e-e- h-s-k-n-m- h-m-z-e-o- w-h-k-p-t-
-------------------------------------
eleh hasakinim, hamazlegot w'hakapot.
|
Ga wukake, cokali mai yatsu da cokali.
אלה הסכינים, המזלגות והכפות.
eleh hasakinim, hamazlegot w'hakapot.
|
Ga tabarau, faranti da napkins. |
--ה---ו-ות- -צ--ות-וה--י---
___ ה______ ה_____ ו________
-ל- ה-ו-ו-, ה-ל-ו- ו-מ-י-ת-
-----------------------------
אלה הכוסות, הצלחות והמפיות.
0
e--- ---oso---h--sal-xo- w'ham----t.
e___ h_______ h_________ w__________
e-e- h-k-s-t- h-t-a-a-o- w-h-m-p-o-.
------------------------------------
eleh hakosot, hatsalaxot w'hamapiot.
|
Ga tabarau, faranti da napkins.
אלה הכוסות, הצלחות והמפיות.
eleh hakosot, hatsalaxot w'hamapiot.
|