| Ina ne gidan waya mafi kusa? |
--כן------ס-----ד--ר----ו-?
____ נ___ ס___ ה____ ה______
-י-ן נ-צ- ס-י- ה-ו-ר ה-ר-ב-
-----------------------------
היכן נמצא סניף הדואר הקרוב?
0
hey---n n--t-- --if---do-ar h--a-ov?
h______ n_____ s___ h______ h_______
h-y-h-n n-m-s- s-i- h-d-'-r h-q-r-v-
------------------------------------
heykhan nimtsa snif hado'ar haqarov?
|
Ina ne gidan waya mafi kusa?
היכן נמצא סניף הדואר הקרוב?
heykhan nimtsa snif hado'ar haqarov?
|
| Shin yana da nisa zuwa ofishin gidan waya mafi kusa? |
כ-ה--ח----ניף-הד--ר--קר-ב בי----
___ ר___ ס___ ה____ ה____ ב______
-מ- ר-ו- ס-י- ה-ו-ר ה-ר-ב ב-ו-ר-
----------------------------------
כמה רחוק סניף הדואר הקרוב ביותר?
0
k--a- r-x-q----- -a----- ha--r-v b-y--e-?
k____ r____ s___ h______ h______ b_______
k-m-h r-x-q s-i- h-d-'-r h-q-r-v b-y-t-r-
-----------------------------------------
kamah raxoq snif hado'ar haqarov beyoter?
|
Shin yana da nisa zuwa ofishin gidan waya mafi kusa?
כמה רחוק סניף הדואר הקרוב ביותר?
kamah raxoq snif hado'ar haqarov beyoter?
|
| Ina akwatin saƙo mafi kusa yake? |
הי-ן תי-ת הדו---הקר-ב--
____ ת___ ה____ ה_______
-י-ן ת-ב- ה-ו-ר ה-ר-ב-?-
-------------------------
היכן תיבת הדואר הקרובה?
0
h--k-an te---t h--o'-r--a--ova-?
h______ t_____ h______ h________
h-y-h-n t-y-a- h-d-'-r h-q-o-a-?
--------------------------------
heykhan teyvat hado'ar haqrovah?
|
Ina akwatin saƙo mafi kusa yake?
היכן תיבת הדואר הקרובה?
heykhan teyvat hado'ar haqrovah?
|
| Ina bukatan tambari |
--י-ז-וק------בו-ים-
___ ז___ / ה ל_______
-נ- ז-ו- / ה ל-ו-י-.-
----------------------
אני זקוק / ה לבולים.
0
a-i za-uq---u-ah leb-l-m.
a__ z___________ l_______
a-i z-q-q-z-u-a- l-b-l-m-
-------------------------
ani zaquq/zquqah lebulim.
|
Ina bukatan tambari
אני זקוק / ה לבולים.
ani zaquq/zquqah lebulim.
|
| Don kati da wasiƙa. |
לג-וי- -ל-כ-ב.
______ ו_______
-ג-ו-ה ו-מ-ת-.-
----------------
לגלויה ולמכתב.
0
le------ u-------av.
l_______ u__________
l-g-u-a- u-e-i-h-a-.
--------------------
legluyah ulemikhtav.
|
Don kati da wasiƙa.
לגלויה ולמכתב.
legluyah ulemikhtav.
|
| Nawa ne aikawa zuwa Amurka? |
--ה---לי----י ה---וח------קה?
___ ע____ ד__ ה_____ ל________
-מ- ע-ל-ם ד-י ה-ש-ו- ל-מ-י-ה-
-------------------------------
כמה עולים דמי המשלוח לאמריקה?
0
k-m-- -l-m-d-me---ami-hloax l-ameriqa-?
k____ o___ d____ h_________ l__________
k-m-h o-i- d-m-y h-m-s-l-a- l-a-e-i-a-?
---------------------------------------
kamah olim d'mey hamishloax l'ameriqah?
|
Nawa ne aikawa zuwa Amurka?
כמה עולים דמי המשלוח לאמריקה?
kamah olim d'mey hamishloax l'ameriqah?
|
| Yaya nauyin kunshin yake? |
-מ- -ו----החב-ל-?
___ ש____ ה_______
-מ- ש-ק-ת ה-ב-ל-?-
-------------------
כמה שוקלת החבילה?
0
kam-h-shoqe--t h------ah?
k____ s_______ h_________
k-m-h s-o-e-e- h-x-v-l-h-
-------------------------
kamah shoqelet haxavilah?
|
Yaya nauyin kunshin yake?
כמה שוקלת החבילה?
kamah shoqelet haxavilah?
|
| Zan iya aika ta sakon iska? |
---ר ל-ל-ח את-----ד-א- אוי--
____ ל____ א_ ז_ ב____ א_____
-פ-ר ל-ל-ח א- ז- ב-ו-ר א-י-?-
------------------------------
אפשר לשלוח את זה בדואר אויר?
0
e--har -ish--ax -- ----be--'a- awi-?
e_____ l_______ e_ z__ b______ a____
e-s-a- l-s-l-a- e- z-h b-d-'-r a-i-?
------------------------------------
efshar lishloax et zeh bedo'ar awir?
|
Zan iya aika ta sakon iska?
אפשר לשלוח את זה בדואר אויר?
efshar lishloax et zeh bedo'ar awir?
|
| Yaya tsawon lokacin isowa? |
-מ- זמ- ---ח--מש-ו-?
___ ז__ י___ ה_______
-מ- ז-ן י-ק- ה-ש-ו-?-
----------------------
כמה זמן ייקח המשלוח?
0
k--a- ---n -q-------sh-o-x?
k____ z___ i___ h__________
k-m-h z-a- i-a- h-m-s-l-a-?
---------------------------
kamah zman iqax hamishloax?
|
Yaya tsawon lokacin isowa?
כמה זמן ייקח המשלוח?
kamah zman iqax hamishloax?
|
| A ina zan iya yin kira? |
ה----א--- ----ן-
____ א___ ל______
-י-ן א-כ- ל-ל-ן-
------------------
היכן אוכל לטלפן?
0
heykhan ----- -'t--fe-?
h______ u____ l________
h-y-h-n u-h-l l-t-l-e-?
-----------------------
heykhan ukhal l'talfen?
|
A ina zan iya yin kira?
היכן אוכל לטלפן?
heykhan ukhal l'talfen?
|
| Ina rumfar waya ta gaba? |
ה--ן-נ-צ- -א--טל--ן ה-----
____ נ___ ת_ ה_____ ה______
-י-ן נ-צ- ת- ה-ל-ו- ה-ר-ב-
----------------------------
היכן נמצא תא הטלפון הקרוב?
0
h--kha- n-m-s---a---t--e--n -aqar--?
h______ n_____ t_ h________ h_______
h-y-h-n n-m-s- t- h-t-l-f-n h-q-r-v-
------------------------------------
heykhan nimtsa ta hatelefon haqarov?
|
Ina rumfar waya ta gaba?
היכן נמצא תא הטלפון הקרוב?
heykhan nimtsa ta hatelefon haqarov?
|
| Kuna da katunan waya? |
---לך-טל--ט?
__ ל_ ט______
-ש ל- ט-כ-ט-
--------------
יש לך טלכרט?
0
y--- lek-----leka--?
y___ l____ t________
y-s- l-k-a t-l-k-r-?
--------------------
yesh lekha telekart?
|
Kuna da katunan waya?
יש לך טלכרט?
yesh lekha telekart?
|
| Kuna da littafin waya? |
-ש--- ספר-ט--ונים-
__ ל_ ס__ ט________
-ש ל- ס-ר ט-פ-נ-ם-
--------------------
יש לך ספר טלפונים?
0
ye-h -ek-a se--r--e--fo--m?
y___ l____ s____ t_________
y-s- l-k-a s-f-r t-l-f-n-m-
---------------------------
yesh lekha sefer telefonim?
|
Kuna da littafin waya?
יש לך ספר טלפונים?
yesh lekha sefer telefonim?
|
| Shin kun san lambar ƙasar Austria? |
א--/ - -ו-ע-/----- הק-ד--ת -------ר--?
__ / ה י___ / ת מ_ ה______ ש_ א________
-ת / ה י-ד- / ת מ- ה-י-ו-ת ש- א-ס-ר-ה-
----------------------------------------
את / ה יודע / ת מה הקידומת של אוסטריה?
0
a--h------de-a--od-'-t-mah-ha-i--me- --e- ostria-?
a______ y_____________ m__ h________ s___ o_______
a-a-/-t y-d-'-/-o-a-a- m-h h-q-d-m-t s-e- o-t-i-h-
--------------------------------------------------
atah/at yode'a/yoda'at mah haqidomet shel ostriah?
|
Shin kun san lambar ƙasar Austria?
את / ה יודע / ת מה הקידומת של אוסטריה?
atah/at yode'a/yoda'at mah haqidomet shel ostriah?
|
| Dan lokaci kadan, zan duba. |
ר----חד- --י --ת---
___ א___ א__ א______
-ג- א-ד- א-י א-ת-ל-
---------------------
רגע אחד, אני אסתכל.
0
re-'- --a-,-a---es---el.
r____ e____ a__ e_______
r-g-a e-a-, a-i e-t-k-l-
------------------------
reg'a exad, ani estakel.
|
Dan lokaci kadan, zan duba.
רגע אחד, אני אסתכל.
reg'a exad, ani estakel.
|
| Layin yana aiki koyaushe. |
הקו כ- הז-ן-ת--ס.
___ כ_ ה___ ת_____
-ק- כ- ה-מ- ת-ו-.-
-------------------
הקו כל הזמן תפוס.
0
haqaw -o---a-man -afus.
h____ k__ h_____ t_____
h-q-w k-l h-z-a- t-f-s-
-----------------------
haqaw kol hazman tafus.
|
Layin yana aiki koyaushe.
הקו כל הזמן תפוס.
haqaw kol hazman tafus.
|
| Wane lamba kuka buga? |
אי-- --פ--ח----?
____ מ___ ח______
-י-ה מ-פ- ח-י-ת-
------------------
איזה מספר חייגת?
0
eyz-h ----a--xi-gt--x-a-t?
e____ m_____ x____________
e-z-h m-s-a- x-a-t-/-i-g-?
--------------------------
eyzeh mispar xiagta/xiagt?
|
Wane lamba kuka buga?
איזה מספר חייגת?
eyzeh mispar xiagta/xiagt?
|
| Dole ne ku fara buga sifili! |
את / ה---יך / --ל--י- --דם-א--!
__ / ה צ___ / ה ל____ ק___ א____
-ת / ה צ-י- / ה ל-י-ג ק-ד- א-ס-
---------------------------------
את / ה צריך / ה לחייג קודם אפס!
0
a-a--at-ts-ri---ts-ik--h---xay-----dem --es!
a______ t_______________ l______ q____ e____
a-a-/-t t-a-i-h-t-r-k-a- l-x-y-g q-d-m e-e-!
--------------------------------------------
atah/at tsarikh/tsrikhah l'xayeg qodem efes!
|
Dole ne ku fara buga sifili!
את / ה צריך / ה לחייג קודם אפס!
atah/at tsarikh/tsrikhah l'xayeg qodem efes!
|