| Зошто не дојде? |
ل-اذ---م -أت-؟
ل____ ل_ ت____
ل-ا-ا ل- ت-ت-؟
--------------
لماذا لم تأتي؟
0
li-ā-hā-la--t-’tī?
l______ l__ t_____
l-m-d-ā l-m t-’-ī-
------------------
limādhā lam ta’tī?
|
Зошто не дојде?
لماذا لم تأتي؟
limādhā lam ta’tī?
|
| Бев болен / болна. |
ل-د --ت--ريض-ً.
ل__ ك__ م_____
ل-د ك-ت م-ي-ا-.
---------------
لقد كنت مريضاً.
0
l--ad -un----r----.
l____ k___ m_______
l-q-d k-n- m-r-ḍ-n-
-------------------
laqad kunt marīḍan.
|
Бев болен / болна.
لقد كنت مريضاً.
laqad kunt marīḍan.
|
| Јас не дојдов, бидејки бев болен / болна. |
ل--آت-----ن- --ت مر-ضا-.
ل_ آ__ ل____ ك__ م_____
ل- آ-ي ل-ن-ي ك-ت م-ي-ا-.
------------------------
لم آتي لأنني كنت مريضاً.
0
l-m --t- li--n-ī--un--m-rī-an.
l__ ā___ l______ k___ m_______
l-m ā-t- l-’-n-ī k-n- m-r-ḍ-n-
------------------------------
lam ā’ti li’annī kunt marīḍan.
|
Јас не дојдов, бидејки бев болен / болна.
لم آتي لأنني كنت مريضاً.
lam ā’ti li’annī kunt marīḍan.
|
| Зошто таа не дојде? |
لم-ذا--م--أتي-هي؟
ل____ ل_ ت___ ه__
ل-ا-ا ل- ت-ت- ه-؟
-----------------
لماذا لم تأتي هي؟
0
lim---- --m--a’t---i-a?
l______ l__ t____ h____
l-m-d-ā l-m t-’-ī h-y-?
-----------------------
limādhā lam ta’tī hiya?
|
Зошто таа не дојде?
لماذا لم تأتي هي؟
limādhā lam ta’tī hiya?
|
| Таа беше уморна. |
لق---انت -تعب-.
ل__ ك___ م_____
ل-د ك-ن- م-ع-ة-
---------------
لقد كانت متعبة.
0
l-q-d k---t---ta‘abah.
l____ k____ m_________
l-q-d k-n-t m-t-‘-b-h-
----------------------
laqad kānat muta‘abah.
|
Таа беше уморна.
لقد كانت متعبة.
laqad kānat muta‘abah.
|
| Таа не дојде, бидејки беше уморна. |
لم---ت- ل--ه- --نت-م----.
ل_ ت___ ل____ ك___ م_____
ل- ت-ت- ل-ن-ا ك-ن- م-ع-ة-
-------------------------
لم تأتي لأنها كانت متعبة.
0
la- ta--i -i’-n-ah--kā-at--ut--a---.
l__ t____ l________ k____ m_________
l-m t-’-i l-’-n-a-ā k-n-t m-t-‘-b-h-
------------------------------------
lam ta’ti li’annahā kānat muta‘abah.
|
Таа не дојде, бидејки беше уморна.
لم تأتي لأنها كانت متعبة.
lam ta’ti li’annahā kānat muta‘abah.
|
| Зошто тој не дојде? |
ل-ا-ا--م--أ--؟
ل____ ل_ ي____
ل-ا-ا ل- ي-ت-؟
--------------
لماذا لم يأتي؟
0
li---h- la- y---ī?
l______ l__ y_____
l-m-d-ā l-m y-’-ī-
------------------
limādhā lam ya’tī?
|
Зошто тој не дојде?
لماذا لم يأتي؟
limādhā lam ya’tī?
|
| Тој немаше желба. |
لم يش---با--غ-ة-ف- ---.
ل_ ي___ ب______ ف_ ذ___
ل- ي-ع- ب-ل-غ-ة ف- ذ-ك-
-----------------------
لم يشعر بالرغبة في ذلك.
0
l-m -as--u- b---ra-hb-- f- dh--i-.
l__ y______ b__________ f_ d______
l-m y-s-‘-r b-l-r-g-b-h f- d-ā-i-.
----------------------------------
lam yash‘ur bil-raghbah fī dhālik.
|
Тој немаше желба.
لم يشعر بالرغبة في ذلك.
lam yash‘ur bil-raghbah fī dhālik.
|
| Тој не дојде, бидејки немаше желба. |
لم----ي-ل--- ل--يشعر ------- في ذلك.
ل_ ي___ ل___ ل_ ي___ ب______ ف_ ذ___
ل- ي-ت- ل-ن- ل- ي-ع- ب-ل-غ-ة ف- ذ-ك-
------------------------------------
لم يأتي لأنه لم يشعر بالرغبة في ذلك.
0
lam-y-’-- --’--nah -a- -a---u- bil----h----f- --āli-.
l__ y____ l_______ l__ y______ b__________ f_ d______
l-m y-’-i l-’-n-a- l-m y-s-‘-r b-l-r-g-b-h f- d-ā-i-.
-----------------------------------------------------
lam ya’ti li’annah lam yash‘ur bil-raghbah fī dhālik.
|
Тој не дојде, бидејки немаше желба.
لم يأتي لأنه لم يشعر بالرغبة في ذلك.
lam ya’ti li’annah lam yash‘ur bil-raghbah fī dhālik.
|
| Зошто вие не дојдовте? |
-ل-ا--م تأ---؟
____ ل_ ت_____
-ل-ا ل- ت-ت-ا-
---------------
ولما لم تأتوا؟
0
w- -i-ā --------ū?
w_ l___ l__ t_____
w- l-m- l-m t-’-ū-
------------------
wa limā lam ta’tū?
|
Зошто вие не дојдовте?
ولما لم تأتوا؟
wa limā lam ta’tū?
|
| Нашиот автомобил е расипан. |
س--ر-ن------ م--ل-.
_______ ك___ م_____
-ي-ر-ن- ك-ن- م-ط-ة-
--------------------
سيارتنا كانت معطلة.
0
s-y-ā-a-u-ā kān-- -u-aṭ-ala-.
s__________ k____ m__________
s-y-ā-a-u-ā k-n-t m-‘-ṭ-a-a-.
-----------------------------
sayyāratunā kānat mu‘aṭṭalah.
|
Нашиот автомобил е расипан.
سيارتنا كانت معطلة.
sayyāratunā kānat mu‘aṭṭalah.
|
| Ние не дојдовме, бидејки нашиот автомобил е расипан. |
لم-ن-- --ن -ي--تنا كان---ع--ة.
__ ن__ ل__ س______ ك___ م_____
-م ن-ت ل-ن س-ا-ت-ا ك-ن- م-ط-ة-
-------------------------------
لم نأت لأن سيارتنا كانت معطلة.
0
l-- --’---li--nn- s----ratu-ā -ā--t -u‘-----ah.
l__ n____ l______ s__________ k____ m__________
l-m n-’-i l-’-n-a s-y-ā-a-u-ā k-n-t m-‘-ṭ-a-a-.
-----------------------------------------------
lam na’ti li’anna sayyāratunā kānat mu‘aṭṭalah.
|
Ние не дојдовме, бидејки нашиот автомобил е расипан.
لم نأت لأن سيارتنا كانت معطلة.
lam na’ti li’anna sayyāratunā kānat mu‘aṭṭalah.
|
| Зошто луѓето не дојдоа? |
لم-ذا--- --- ا--اس؟
ل____ ل_ ي__ ا_____
ل-ا-ا ل- ي-ت ا-ن-س-
-------------------
لماذا لم يأت الناس؟
0
lim-dhā--am-y-’-i ---nās?
l______ l__ y____ a______
l-m-d-ā l-m y-’-i a---ā-?
-------------------------
limādhā lam ya’ti al-nās?
|
Зошто луѓето не дојдоа?
لماذا لم يأت الناس؟
limādhā lam ya’ti al-nās?
|
| Тие го пропуштија возот. |
لق--فا-- القط-ر.
ل__ ف___ ا______
ل-د ف-ت- ا-ق-ا-.
----------------
لقد فاتك القطار.
0
laq-d ------- al-qiṭ--.
l____ f______ a________
l-q-d f-t-k-m a---i-ā-.
-----------------------
laqad fātakum al-qiṭār.
|
Тие го пропуштија возот.
لقد فاتك القطار.
laqad fātakum al-qiṭār.
|
| Тие не дојдоа, бидејки го пропуштија возот. |
لم--أ-وا لأ-هم ف-تت-----قطار.
ل_ ي____ ل____ ف_____ ا______
ل- ي-ت-ا ل-ن-م ف-ت-ه- ا-ق-ا-.
-----------------------------
لم يأتوا لأنهم فاتتهم القطار.
0
lam y-’-ū-li---na-um--ātahu---l----ā-.
l__ y____ l_________ f______ a________
l-m y-’-ū l-’-n-a-u- f-t-h-m a---i-ā-.
--------------------------------------
lam ya’tū li’annahum fātahum al-qiṭār.
|
Тие не дојдоа, бидејки го пропуштија возот.
لم يأتوا لأنهم فاتتهم القطار.
lam ya’tū li’annahum fātahum al-qiṭār.
|
| Зошто ти не дојде? |
لم-ذ--لم--أ-ي أ-ت؟
ل____ ل_ ت___ أ___
ل-ا-ا ل- ت-ت- أ-ت-
------------------
لماذا لم تأتي أنت؟
0
l-mād----am t--ti an--?
l______ l__ t____ a____
l-m-d-ā l-m t-’-i a-t-?
-----------------------
limādhā lam ta’ti anta?
|
Зошто ти не дојде?
لماذا لم تأتي أنت؟
limādhā lam ta’ti anta?
|
| Јас не смеев. |
لم------لي -ذ-ك.
ل_ ي___ ل_ ب____
ل- ي-م- ل- ب-ل-.
----------------
لم يسمح لي بذلك.
0
lam-yus-a- lī-b-d-āl--.
l__ y_____ l_ b________
l-m y-s-a- l- b-d-ā-i-.
-----------------------
lam yusmaḥ lī bīdhālik.
|
Јас не смеев.
لم يسمح لي بذلك.
lam yusmaḥ lī bīdhālik.
|
| Јас не дојдов, бидејки не смеев. |
لم -حضر-ل-نه ل- يس---لي-بذ-ك.
ل_ أ___ ل___ ل_ ي___ ل_ ب____
ل- أ-ض- ل-ن- ل- ي-م- ل- ب-ل-.
-----------------------------
لم أحضر لأنه لم يسمح لي بذلك.
0
lam-a-ḍ---li---n--- --m-yusm-ḥ -ī b--h----.
l__ a____ l________ l__ y_____ l_ b________
l-m a-ḍ-r l-’-n-a-u l-m y-s-a- l- b-d-ā-i-.
-------------------------------------------
lam aḥḍur li’annahu lam yusmaḥ lī bīdhālik.
|
Јас не дојдов, бидејки не смеев.
لم أحضر لأنه لم يسمح لي بذلك.
lam aḥḍur li’annahu lam yusmaḥ lī bīdhālik.
|