| Зошто не дојде? |
ل--ذ---- ت-تي؟
ل____ ل_ ت____
ل-ا-ا ل- ت-ت-؟
--------------
لماذا لم تأتي؟
0
li------l---ta-t-?
l______ l__ t_____
l-m-d-ā l-m t-’-ī-
------------------
limādhā lam ta’tī?
|
Зошто не дојде?
لماذا لم تأتي؟
limādhā lam ta’tī?
|
| Бев болен / болна. |
ل-- ك----ري--ً.
ل__ ك__ م_____
ل-د ك-ت م-ي-ا-.
---------------
لقد كنت مريضاً.
0
l--a-----t---rī-an.
l____ k___ m_______
l-q-d k-n- m-r-ḍ-n-
-------------------
laqad kunt marīḍan.
|
Бев болен / болна.
لقد كنت مريضاً.
laqad kunt marīḍan.
|
| Јас не дојдов, бидејки бев болен / болна. |
لم---- -أن-ي-----م--ض--.
ل_ آ__ ل____ ك__ م_____
ل- آ-ي ل-ن-ي ك-ت م-ي-ا-.
------------------------
لم آتي لأنني كنت مريضاً.
0
la----t- -i’-nnī kun---arī-an.
l__ ā___ l______ k___ m_______
l-m ā-t- l-’-n-ī k-n- m-r-ḍ-n-
------------------------------
lam ā’ti li’annī kunt marīḍan.
|
Јас не дојдов, бидејки бев болен / болна.
لم آتي لأنني كنت مريضاً.
lam ā’ti li’annī kunt marīḍan.
|
| Зошто таа не дојде? |
ل-----لم-تأت- --؟
ل____ ل_ ت___ ه__
ل-ا-ا ل- ت-ت- ه-؟
-----------------
لماذا لم تأتي هي؟
0
li-ādh--l-m---’t- -iy-?
l______ l__ t____ h____
l-m-d-ā l-m t-’-ī h-y-?
-----------------------
limādhā lam ta’tī hiya?
|
Зошто таа не дојде?
لماذا لم تأتي هي؟
limādhā lam ta’tī hiya?
|
| Таа беше уморна. |
لقد-كا-ت -ت-ب-.
ل__ ك___ م_____
ل-د ك-ن- م-ع-ة-
---------------
لقد كانت متعبة.
0
l-qa---ā--t -----ab-h.
l____ k____ m_________
l-q-d k-n-t m-t-‘-b-h-
----------------------
laqad kānat muta‘abah.
|
Таа беше уморна.
لقد كانت متعبة.
laqad kānat muta‘abah.
|
| Таа не дојде, бидејки беше уморна. |
لم ت--- -أ-ه----نت متع--.
ل_ ت___ ل____ ك___ م_____
ل- ت-ت- ل-ن-ا ك-ن- م-ع-ة-
-------------------------
لم تأتي لأنها كانت متعبة.
0
l-m t-’ti -i--n-a-----na--mu-a-a-ah.
l__ t____ l________ k____ m_________
l-m t-’-i l-’-n-a-ā k-n-t m-t-‘-b-h-
------------------------------------
lam ta’ti li’annahā kānat muta‘abah.
|
Таа не дојде, бидејки беше уморна.
لم تأتي لأنها كانت متعبة.
lam ta’ti li’annahā kānat muta‘abah.
|
| Зошто тој не дојде? |
ل-اذ- -م يأتي؟
ل____ ل_ ي____
ل-ا-ا ل- ي-ت-؟
--------------
لماذا لم يأتي؟
0
l----h---am ----ī?
l______ l__ y_____
l-m-d-ā l-m y-’-ī-
------------------
limādhā lam ya’tī?
|
Зошто тој не дојде?
لماذا لم يأتي؟
limādhā lam ya’tī?
|
| Тој немаше желба. |
ل- ي--ر-با-ر-ب- في-ذل-.
ل_ ي___ ب______ ف_ ذ___
ل- ي-ع- ب-ل-غ-ة ف- ذ-ك-
-----------------------
لم يشعر بالرغبة في ذلك.
0
l------h-u- bi--r-g-b-- -- dhāl-k.
l__ y______ b__________ f_ d______
l-m y-s-‘-r b-l-r-g-b-h f- d-ā-i-.
----------------------------------
lam yash‘ur bil-raghbah fī dhālik.
|
Тој немаше желба.
لم يشعر بالرغبة في ذلك.
lam yash‘ur bil-raghbah fī dhālik.
|
| Тој не дојде, бидејки немаше желба. |
ل----تي----ه -----عر-بال-غ------ذ-ك.
ل_ ي___ ل___ ل_ ي___ ب______ ف_ ذ___
ل- ي-ت- ل-ن- ل- ي-ع- ب-ل-غ-ة ف- ذ-ك-
------------------------------------
لم يأتي لأنه لم يشعر بالرغبة في ذلك.
0
la--ya’t- l-’a-na--l-m-y-s-‘ur-b-l---g--ah ---dh-l--.
l__ y____ l_______ l__ y______ b__________ f_ d______
l-m y-’-i l-’-n-a- l-m y-s-‘-r b-l-r-g-b-h f- d-ā-i-.
-----------------------------------------------------
lam ya’ti li’annah lam yash‘ur bil-raghbah fī dhālik.
|
Тој не дојде, бидејки немаше желба.
لم يأتي لأنه لم يشعر بالرغبة في ذلك.
lam ya’ti li’annah lam yash‘ur bil-raghbah fī dhālik.
|
| Зошто вие не дојдовте? |
و-ما-ل--ت---ا؟
____ ل_ ت_____
-ل-ا ل- ت-ت-ا-
---------------
ولما لم تأتوا؟
0
wa---mā-la- -a-t-?
w_ l___ l__ t_____
w- l-m- l-m t-’-ū-
------------------
wa limā lam ta’tū?
|
Зошто вие не дојдовте?
ولما لم تأتوا؟
wa limā lam ta’tū?
|
| Нашиот автомобил е расипан. |
-ي-ر-نا --ن---ع---.
_______ ك___ م_____
-ي-ر-ن- ك-ن- م-ط-ة-
--------------------
سيارتنا كانت معطلة.
0
s-y--r-tun- --n---m-‘-ṭ--la-.
s__________ k____ m__________
s-y-ā-a-u-ā k-n-t m-‘-ṭ-a-a-.
-----------------------------
sayyāratunā kānat mu‘aṭṭalah.
|
Нашиот автомобил е расипан.
سيارتنا كانت معطلة.
sayyāratunā kānat mu‘aṭṭalah.
|
| Ние не дојдовме, бидејки нашиот автомобил е расипан. |
---ن-ت -----يا-ت----ا-- م--لة.
__ ن__ ل__ س______ ك___ م_____
-م ن-ت ل-ن س-ا-ت-ا ك-ن- م-ط-ة-
-------------------------------
لم نأت لأن سيارتنا كانت معطلة.
0
l-m --’-i-li--n-a ---yāra-u-- k-----mu------ah.
l__ n____ l______ s__________ k____ m__________
l-m n-’-i l-’-n-a s-y-ā-a-u-ā k-n-t m-‘-ṭ-a-a-.
-----------------------------------------------
lam na’ti li’anna sayyāratunā kānat mu‘aṭṭalah.
|
Ние не дојдовме, бидејки нашиот автомобил е расипан.
لم نأت لأن سيارتنا كانت معطلة.
lam na’ti li’anna sayyāratunā kānat mu‘aṭṭalah.
|
| Зошто луѓето не дојдоа? |
ل---ا لم---ت -ل-ا-؟
ل____ ل_ ي__ ا_____
ل-ا-ا ل- ي-ت ا-ن-س-
-------------------
لماذا لم يأت الناس؟
0
l--ādhā l----a’t--a-----?
l______ l__ y____ a______
l-m-d-ā l-m y-’-i a---ā-?
-------------------------
limādhā lam ya’ti al-nās?
|
Зошто луѓето не дојдоа?
لماذا لم يأت الناس؟
limādhā lam ya’ti al-nās?
|
| Тие го пропуштија возот. |
لق- ---ك-ال-ط--.
ل__ ف___ ا______
ل-د ف-ت- ا-ق-ا-.
----------------
لقد فاتك القطار.
0
l---d--ā----- al-qiṭār.
l____ f______ a________
l-q-d f-t-k-m a---i-ā-.
-----------------------
laqad fātakum al-qiṭār.
|
Тие го пропуштија возот.
لقد فاتك القطار.
laqad fātakum al-qiṭār.
|
| Тие не дојдоа, бидејки го пропуштија возот. |
ل- يأت-ا --نهم -اتته--ا--طا-.
ل_ ي____ ل____ ف_____ ا______
ل- ي-ت-ا ل-ن-م ف-ت-ه- ا-ق-ا-.
-----------------------------
لم يأتوا لأنهم فاتتهم القطار.
0
lam ----- ---a-n--um--āt-hum-al-q-ṭ-r.
l__ y____ l_________ f______ a________
l-m y-’-ū l-’-n-a-u- f-t-h-m a---i-ā-.
--------------------------------------
lam ya’tū li’annahum fātahum al-qiṭār.
|
Тие не дојдоа, бидејки го пропуштија возот.
لم يأتوا لأنهم فاتتهم القطار.
lam ya’tū li’annahum fātahum al-qiṭār.
|
| Зошто ти не дојде? |
ل--ذ- -م----ي أ--؟
ل____ ل_ ت___ أ___
ل-ا-ا ل- ت-ت- أ-ت-
------------------
لماذا لم تأتي أنت؟
0
limā--ā-la- ta------ta?
l______ l__ t____ a____
l-m-d-ā l-m t-’-i a-t-?
-----------------------
limādhā lam ta’ti anta?
|
Зошто ти не дојде?
لماذا لم تأتي أنت؟
limādhā lam ta’ti anta?
|
| Јас не смеев. |
لم --م------ذ--.
ل_ ي___ ل_ ب____
ل- ي-م- ل- ب-ل-.
----------------
لم يسمح لي بذلك.
0
l-- yus-a- -ī bī-h----.
l__ y_____ l_ b________
l-m y-s-a- l- b-d-ā-i-.
-----------------------
lam yusmaḥ lī bīdhālik.
|
Јас не смеев.
لم يسمح لي بذلك.
lam yusmaḥ lī bīdhālik.
|
| Јас не дојдов, бидејки не смеев. |
لم -ح-ر لأن- ل---س-- -ي بذ--.
ل_ أ___ ل___ ل_ ي___ ل_ ب____
ل- أ-ض- ل-ن- ل- ي-م- ل- ب-ل-.
-----------------------------
لم أحضر لأنه لم يسمح لي بذلك.
0
la--aḥḍ-r---’an--h- --m---smaḥ -ī-b---ālik.
l__ a____ l________ l__ y_____ l_ b________
l-m a-ḍ-r l-’-n-a-u l-m y-s-a- l- b-d-ā-i-.
-------------------------------------------
lam aḥḍur li’annahu lam yusmaḥ lī bīdhālik.
|
Јас не дојдов, бидејки не смеев.
لم أحضر لأنه لم يسمح لي بذلك.
lam aḥḍur li’annahu lam yusmaḥ lī bīdhālik.
|