د جملې کتاب

ps دوه ګونی ترکیبونه   »   fa ‫حروف ربط مضاعف‬

98 [ اته نوي ]

دوه ګونی ترکیبونه

دوه ګونی ترکیبونه

‫98 [نود و هشت]‬

98 [navad-o-hasht]

‫حروف ربط مضاعف‬

‫horoof rabt mozaaaf‬‬‬

غوره کړئ چې تاسو څنګه غواړئ ژباړه وګورئ:   
Pashto Persian لوبه وکړئ نور
سفر ښکلی و، مګر ډیر ستړی کوونکی. ‫اگرچه مسافرت خوب بود، اما خیلی خسته کننده بود.‬ ‫اگرچه مسافرت خوب بود، اما خیلی خسته کننده بود.‬ 1
‫a--r-h-h ---aaf--at -h-ob--o-d--amm--k---li --as-e---on---eh---od.--‬ ‫agarcheh mosaaferat khoob bood, amma kheili khasteh konandeh bood.‬‬‬
ریل ګاډی پر خپل وخت و، خو ګڼه ګوڼه ډېره وه. ‫اگرچه قطار سر وقت آمد، اما خیلی پر بود.‬ ‫اگرچه قطار سر وقت آمد، اما خیلی پر بود.‬ 1
‫-ga-c--- -ha-aa--s-- -a--t---m--,-a--a----i-i p-r boo-.--‬ ‫agarcheh ghataar sar vaght aamad, amma kheili por bood.‬‬‬
هوټل راحته وو مګر ډیر قیمت. ‫اگرچه هتل خوب و راحت بود، اما خیلی گران بود.‬ ‫اگرچه هتل خوب و راحت بود، اما خیلی گران بود.‬ 1
‫a-a--h-h -o-e- k--o-----r-ah---bood--am-a-k--il- ge-aan bo-d.‬‬‬ ‫agarcheh hotel khoob va raahat bood, amma kheili geraan bood.‬‬‬
هغه یا بس یا ریل ګاډی اخلي. ‫او (مرد) یا با اتوبوس می‌رود یا با قطار.‬ ‫او (مرد) یا با اتوبوس می‌رود یا با قطار.‬ 1
‫o---mord) iaa b- o-ob-os ------d---- -a gha----.‬‬‬ ‫oo (mord) iaa ba otoboos mi-rood iaa ba ghataar.‬‬‬
هغه به نن شپه یا سبا سهار راشي. ‫او (مرد) یا امشب می‌آید یا فردا صبح.‬ ‫او (مرد) یا امشب می‌آید یا فردا صبح.‬ 1
‫o--(--r-)--aa--m-hab mi----- -----a--a- -ob---‬‬ ‫oo (mord) iaa emshab mi-aeid iaa fardaa sobh.‬‬‬
هغه یا زموږ سره ژوند کوي یا په هوټل کې. ‫او (مرد) یا پیش ما می‌ماند یا در هتل.‬ ‫او (مرد) یا پیش ما می‌ماند یا در هتل.‬ 1
‫-o -mord- iaa -is- -a ------nd -aa --- --te----‬ ‫oo (mord) iaa pish ma mi-maand iaa dar hotel.‬‬‬
هغه په هسپانوي او انګلیسي خبرې کوي. ‫او (زن) هم اسپانیایی صحبت می‌کند و هم انگلیسی.‬ ‫او (زن) هم اسپانیایی صحبت می‌کند و هم انگلیسی.‬ 1
‫o----a----am-es-aa------ s--ba--mi--o--d--- h----ng--s-.--‬ ‫oo (zan) ham espaaniaayi sohbat mi-konad va ham englisi.‬‬‬
هغه په لندن او مادرید دواړو کې ژوند کړی دی. ‫او هم در مادرید زندگی کرده است و هم در لندن.‬ ‫او هم در مادرید زندگی کرده است و هم در لندن.‬ 1
‫-- -a- d----aa---- ----e-- ka-de--a-t-v---a--d-r---n---.‬-‬ ‫oo ham dar maadrid zendegi kardeh ast va ham dar landan.‬‬‬
هغه اسپانیا او انګلستان دواړه پیژني. ‫او هم اسپانیا را می‌شناسد و هم انگلیس را.‬ ‫او هم اسپانیا را می‌شناسد و هم انگلیس را.‬ 1
‫o--h-m espa--i- r--mi-s-e-a-sa- -a --m -n--is--a--‬‬ ‫oo ham espaania ra mi-shenaasad va ham englis ra.‬‬‬
هغه نه فقط احمق دی، هغه سست هم دی. ‫او نه تنها احمق است، بلکه تنبل هم هست.‬ ‫او نه تنها احمق است، بلکه تنبل هم هست.‬ 1
‫-- -eh -a-ha- -hma-h-a--, -a-k-h-t---al---- h-s--‬‬‬ ‫oo neh tanhaa ahmagh ast, balkeh tanbal ham hast.‬‬‬
هغه نه فقط ښکلې ده، هغه هوښیاره هم ده. ‫او (زن) نه تنها زیباست بلکه باهوش هم هست.‬ ‫او (زن) نه تنها زیباست بلکه باهوش هم هست.‬ 1
‫o--(--n) ne---a------ibaa-t---lk-h baho-sh---m ---t.‬‬‬ ‫oo (zan) neh tanhaa zibaast balkeh bahoosh ham hast.‬‬‬
هغه نه فقط په جرمني، بلکې فرانسوي هم خبرې کوي. ‫او (زن) نه تنها آلمانی، بلکه فرانسوی هم صحبت می‌کند.‬ ‫او (زن) نه تنها آلمانی، بلکه فرانسوی هم صحبت می‌کند.‬ 1
‫oo (-a-- n---t----- --l---ni--bal--h --raan--v----m soh--- ------ad.‬‬‬ ‫oo (zan) neh tanhaa aalmaani, balkeh faraansavi ham sohbat mi-konad.‬‬‬
زه نه پیانو غږولی شم او نه ګیتار. ‫من نه می‌توانم پیانو بنوازم و نه گیتار.‬ ‫من نه می‌توانم پیانو بنوازم و نه گیتار.‬ 1
‫ma- -----i--av-a-am p-ya--o -e-a-aa-am-v--n-- --ta-r-‬-‬ ‫man neh mi-tavaanam piyaano benavaazam va neh gitaar.‬‬‬
زه نه والټز کولی شم او نه سمبا. ‫من نه می‌توانم والس برقصم و نه سامبا.‬ ‫من نه می‌توانم والس برقصم و نه سامبا.‬ 1
‫--n---h--i----a---- ---ls b---g---m -a ne--s----a-.‬‬‬ ‫man neh mi-tavaanam vaals beraghsam va neh saambaa.‬‬‬
زه اوپیرا یا بیلټ نه خوښوم. ‫من نه از آواز اپرا خوشم می‌آید و نه از رقص باله.‬ ‫من نه از آواز اپرا خوشم می‌آید و نه از رقص باله.‬ 1
‫m-- -eh--- -a-a---pe-aa--h-s--m -i---id -a n-h az ra-hs -------‬-‬ ‫man neh az aavaz operaa khosham mi-aeid va neh az raghs baaleh.‬‬‬
څومره ژر چې تاسو کار کوئ ، هومره ژر به تاسو ترسره کوئ. ‫هر چه سریعتر کار کنی، زودتر کارت تمام می‌شود.‬ ‫هر چه سریعتر کار کنی، زودتر کارت تمام می‌شود.‬ 1
‫h-r che-----tar-k-a- ---i,-zoodtar--aar--ta-aam--i--havad--‬‬ ‫har che saritar kaar koni, zoodtar kaart tamaam mi-shavad.‬‬‬
چې څومره ژر تاسو راشئ ، هومره دمخه تاسو پریږدئ. ‫هرچه زودتر بیایی، زودتر هم می‌توانی بروی.‬ ‫هرچه زودتر بیایی، زودتر هم می‌توانی بروی.‬ 1
‫ha----- z---t-- -i-aa-i, z--dta- ham -i--a-a--- --roo-.-‬‬ ‫harcheh zoodtar biyaayi, zoodtar ham mi-tavaani berooi.‬‬‬
چې څومره تاسو زوړ شئ ، هومره آرام ته غواړې. ‫هر چه سن بالا می‌رود، احساس راحت طلبی بیشتر می‌شود.‬ ‫هر چه سن بالا می‌رود، احساس راحت طلبی بیشتر می‌شود.‬ 1
‫-a- -h---e- ba--aa -----o-,--h-a-- raa-----a--b------t---m--s-avad---‬ ‫har che sen baalaa mi-rood, ehsaas raahat talabi bishtar mi-shavad.‬‬‬

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -