արտահայտությունների գիրք

hy ժխտում 1   »   he ‫שלילה 1‬

64 [վաթսունչորս]

ժխտում 1

ժխտում 1

‫64 [שישים וארבע]‬

64 [shishim w'arba]

‫שלילה 1‬

shlilah 1

Ընտրեք, թե ինչպես եք ցանկանում տեսնել թարգմանությունը.   
Armenian Hebrew Խաղալ Ավելին
Ես բառը չեմ հասկանում: ‫א-י-לא מ-י------את ה-י---‬ ‫___ ל_ מ___ / ה א_ ה______ ‫-נ- ל- מ-י- / ה א- ה-י-ה-‬ --------------------------- ‫אני לא מבין / ה את המילה.‬ 0
a-i lo-m---n--e----h e---a--la-. a__ l_ m____________ e_ h_______ a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-l-h- -------------------------------- ani lo mevin/mevinah et hamilah.
Ես նախադասությունը չեմ հասկանում: ‫אנ- -א מבי-------ת ה---ט.‬ ‫___ ל_ מ___ / ה א_ ה______ ‫-נ- ל- מ-י- / ה א- ה-ש-ט-‬ --------------------------- ‫אני לא מבין / ה את המשפט.‬ 0
a-i-----e----m--i-a---- ham-s---t. a__ l_ m____________ e_ h_________ a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-s-p-t- ---------------------------------- ani lo mevin/mevinah et hamishpat.
Ես իմաստը չեմ հասկանում: ‫-נ- -----ין /-- את המש--ו--‬ ‫___ ל_ מ___ / ה א_ ה________ ‫-נ- ל- מ-י- / ה א- ה-ש-ע-ת-‬ ----------------------------- ‫אני לא מבין / ה את המשמעות.‬ 0
ani-lo me----mevi--h--t --m--h-a'--. a__ l_ m____________ e_ h___________ a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-s-m-'-t- ------------------------------------ ani lo mevin/mevinah et hamashma'ut.
ուսուցիչ ‫--ו--‬ ‫______ ‫-מ-ר-‬ ------- ‫המורה‬ 0
hamo-eh h______ h-m-r-h ------- hamoreh
ՈՒսուցչին հասկանու՞մ եք: ‫א- --ה-מב---/ ה-את---ור--‬ ‫__ / ה מ___ / ה א_ ה______ ‫-ת / ה מ-י- / ה א- ה-ו-ה-‬ --------------------------- ‫את / ה מבין / ה את המורה?‬ 0
a-----t-m-vin/---i-ah-et -a-----? a______ m____________ e_ h_______ a-a-/-t m-v-n-m-v-n-h e- h-m-r-h- --------------------------------- atah/at mevin/mevinah et hamoreh?
Այո, ես նրան լավ եմ հասկանում: ‫כ---אני--ב-ן-/-ה א----הי---‬ ‫___ א__ מ___ / ה א___ ה_____ ‫-ן- א-י מ-י- / ה א-ת- ה-ט-.- ----------------------------- ‫כן, אני מבין / ה אותו היטב.‬ 0
ke-----i m-vi----vin-- oto he-t--. k___ a__ m____________ o__ h______ k-n- a-i m-v-n-m-v-n-h o-o h-y-e-. ---------------------------------- ken, ani mevin/mevinah oto heytev.
ուսուցչուհի ‫-מו--‬ ‫______ ‫-מ-ר-‬ ------- ‫המורה‬ 0
ha-o-ah h______ h-m-r-h ------- hamorah
ՈՒսուցչուհուն հասկանու՞մ եք: ‫-ת - ה -----/----ת-ה-ו--?‬ ‫__ / ה מ___ / ה א_ ה______ ‫-ת / ה מ-י- / ה א- ה-ו-ה-‬ --------------------------- ‫את / ה מבין / ה את המורה?‬ 0
at-h--- --vin--ev-n-- -t---m-ra-? a______ m____________ e_ h_______ a-a-/-t m-v-n-m-v-n-h e- h-m-r-h- --------------------------------- atah/at mevin/mevinah et hamorah?
Այո, ես նրան լավ եմ հասկանում: ‫כן, --י-מבי--- - א--ה ה-טב-‬ ‫___ א__ מ___ / ה א___ ה_____ ‫-ן- א-י מ-י- / ה א-ת- ה-ט-.- ----------------------------- ‫כן, אני מבין / ה אותה היטב.‬ 0
k-n--a-- m-vin--e---ah----- -e----. k___ a__ m____________ o___ h______ k-n- a-i m-v-n-m-v-n-h o-a- h-y-e-. ----------------------------------- ken, ani mevin/mevinah otah heytev.
մարդիկ ‫האנשים‬ ‫_______ ‫-א-ש-ם- -------- ‫האנשים‬ 0
h-'a-a--im h_________ h-'-n-s-i- ---------- ha'anashim
Այս մարդկանց հասկանու՞մ եք: ‫-ת --ה--ב-ן / ה ---הא---ם-‬ ‫__ / ה מ___ / ה א_ ה_______ ‫-ת / ה מ-י- / ה א- ה-נ-י-?- ---------------------------- ‫את / ה מבין / ה את האנשים?‬ 0
a-a---- m-vin/-ev--a---t-h--an-shim? a______ m____________ e_ h__________ a-a-/-t m-v-n-m-v-n-h e- h-'-n-s-i-? ------------------------------------ atah/at mevin/mevinah et ha'anashim?
Ոչ, ես նրանց լավ չեմ հասկանում: ‫--,--נ---- -בי- /---אות- כ-----טוב.‬ ‫___ א__ ל_ מ___ / ה א___ כ_ כ_ ט____ ‫-א- א-י ל- מ-י- / ה א-ת- כ- כ- ט-ב-‬ ------------------------------------- ‫לא, אני לא מבין / ה אותם כל כך טוב.‬ 0
l-, -n--lo ---in/-evinah-otam k---kak- -ov. l__ a__ l_ m____________ o___ k__ k___ t___ l-, a-i l- m-v-n-m-v-n-h o-a- k-l k-k- t-v- ------------------------------------------- lo, ani lo mevin/mevinah otam kol kakh tov.
ընկերուհի ‫ה---ה‬ ‫______ ‫-ח-ר-‬ ------- ‫החברה‬ 0
haxa-e--h h________ h-x-v-r-h --------- haxaverah
Ընկերուհի ունե՞ս: ‫י- -ך -בר--‬ ‫__ ל_ ח_____ ‫-ש ל- ח-ר-?- ------------- ‫יש לך חברה?‬ 0
y-s- ----a/l----x-ver-h? y___ l_________ x_______ y-s- l-k-a-l-k- x-v-r-h- ------------------------ yesh lekha/lakh xaverah?
Այո, ես մի ընկերուհի ունեմ: ‫--------י ----.‬ ‫___ י_ ל_ ח_____ ‫-ן- י- ל- ח-ר-.- ----------------- ‫כן, יש לי חברה.‬ 0
ken, ye-- -i-xav-ra-. k___ y___ l_ x_______ k-n- y-s- l- x-v-r-h- --------------------- ken, yesh li xaverah.
դուստր ‫---‬ ‫____ ‫-ב-‬ ----- ‫הבת‬ 0
habat h____ h-b-t ----- habat
Դուստր ունե՞ս: ‫יש--ך -ת?‬ ‫__ ל_ ב___ ‫-ש ל- ב-?- ----------- ‫יש לך בת?‬ 0
y-sh -e-ha-l-k- bat? y___ l_________ b___ y-s- l-k-a-l-k- b-t- -------------------- yesh lekha/lakh bat?
Ոչ, ես դուստր չունեմ: ‫--, -ין--י-ב-.‬ ‫___ א__ ל_ ב___ ‫-א- א-ן ל- ב-.- ---------------- ‫לא, אין לי בת.‬ 0
l------ l--b--. l__ e__ l_ b___ l-, e-n l- b-t- --------------- lo, eyn li bat.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -