| Տեսնու՞մ ես այնտեղ այն աշտարակը: |
א- / ה ר--ה-שם -ת---ג--?
__ / ה ר___ ש_ א_ ה______
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ג-ל-
--------------------------
את / ה רואה שם את המגדל?
0
ata-/-t--o'eh--o'ah sha-----h---g-al?
a______ r__________ s___ e_ h________
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-m-g-a-?
-------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hamigdal?
|
Տեսնու՞մ ես այնտեղ այն աշտարակը:
את / ה רואה שם את המגדל?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hamigdal?
|
| Տեսնու՞մ ես այնտեղ այն սարը: |
-- / ---ו-- -- -ת-ההר?
__ / ה ר___ ש_ א_ ה____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ר-
------------------------
את / ה רואה שם את ההר?
0
at-h/-- -o'eh-ro------a- et----a-?
a______ r__________ s___ e_ h_____
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-h-r-
----------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hahar?
|
Տեսնու՞մ ես այնտեղ այն սարը:
את / ה רואה שם את ההר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hahar?
|
| Տեսնու՞մ ես այնտեղ այն գյուղը: |
א- - - --א------ת ---ר?
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-פ-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את הכפר?
0
a--h--t-ro'-h/ro-a--sh-- -t hak--r?
a______ r__________ s___ e_ h______
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-k-a-?
-----------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hakfar?
|
Տեսնու՞մ ես այնտեղ այն գյուղը:
את / ה רואה שם את הכפר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hakfar?
|
| Տեսնու՞մ ես այնտեղ այն գետը: |
א--/ ה ר----ש--את-----?
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ה-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את הנהר?
0
a-ah-a- ---eh/ro--h sh---et-h-na-a-?
a______ r__________ s___ e_ h_______
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-n-h-r-
------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hanahar?
|
Տեսնու՞մ ես այնտեղ այն գետը:
את / ה רואה שם את הנהר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hanahar?
|
| Տեսնու՞մ ես այնտեղ այն կամուրջը: |
את / ה--וא-----את--גש-?
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ש-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את הגשר?
0
at-h/---r--eh----a- -ham----h--e-h--?
a______ r__________ s___ e_ h________
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-g-s-e-?
-------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hagesher?
|
Տեսնու՞մ ես այնտեղ այն կամուրջը:
את / ה רואה שם את הגשר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hagesher?
|
| Տեսնու՞մ ես այնտեղ այն լիճը: |
את /-ה-ר--ה -ם--- ---ם?
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ג-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את האגם?
0
a-a-/---r-'-h-r--ah sham----ha-ag-m?
a______ r__________ s___ e_ h_______
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-'-g-m-
------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et ha'agam?
|
Տեսնու՞մ ես այնտեղ այն լիճը:
את / ה רואה שם את האגם?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et ha'agam?
|
| Այս թռչունն ինձ դուր է գալիս: |
ה-י--- ש- ---את ---בעיני-
______ ש_ מ____ ח_ ב______
-צ-פ-ר ש- מ-צ-ת ח- ב-י-י-
---------------------------
הציפור שם מוצאת חן בעיני.
0
hat----r -ha--motse't-----b---n--.
h_______ s___ m______ x__ b_______
h-t-i-o- s-a- m-t-e-t x-n b-e-n-y-
----------------------------------
hatsipor sham motse't xen b'eynay.
|
Այս թռչունն ինձ դուր է գալիս:
הציפור שם מוצאת חן בעיני.
hatsipor sham motse't xen b'eynay.
|
| Այն ծառն ինձ դուր է գալիս: |
ה-ץ ---מוצ- ח-----נ--
___ ש_ מ___ ח_ ב______
-ע- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-
-----------------------
העץ שם מוצא חן בעיני.
0
h-'ets --a- m--s- x-- b'-y--y.
h_____ s___ m____ x__ b_______
h-'-t- s-a- m-t-e x-n b-e-n-y-
------------------------------
ha'ets sham mutse xen b'eynay.
|
Այն ծառն ինձ դուր է գալիս:
העץ שם מוצא חן בעיני.
ha'ets sham mutse xen b'eynay.
|
| Այս քարն այստեղ ինձ դուր է գալիս: |
--ב---זא--מוצאת--ן -עיני.
____ ה___ מ____ ח_ ב______
-א-ן ה-א- מ-צ-ת ח- ב-י-י-
---------------------------
האבן הזאת מוצאת חן בעיני.
0
h-'-ven ha-o-t-----e't ------eynay.
h______ h_____ m______ x__ b_______
h-'-v-n h-z-'- m-t-e-t x-n b-e-n-y-
-----------------------------------
ha'even hazo't motse't xen b'eynay.
|
Այս քարն այստեղ ինձ դուր է գալիս:
האבן הזאת מוצאת חן בעיני.
ha'even hazo't motse't xen b'eynay.
|
| Այդ այգին այնտեղ ինձ դուր է գալիս: |
--א---------- חן--ע-ני.
_____ ש_ מ___ ח_ ב______
-פ-ר- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-
-------------------------
הפארק שם מוצא חן בעיני.
0
ha-a'-q-sha- mut-e---- b'---a-.
h______ s___ m____ x__ b_______
h-p-'-q s-a- m-t-e x-n b-e-n-y-
-------------------------------
hapa'rq sham mutse xen b'eynay.
|
Այդ այգին այնտեղ ինձ դուր է գալիս:
הפארק שם מוצא חן בעיני.
hapa'rq sham mutse xen b'eynay.
|
| Այդ պարտեզն այնտեղ ինձ դուր է գալիս: |
ה-ן-------א -- ב----.
___ ש_ מ___ ח_ ב______
-ג- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-
-----------------------
הגן שם מוצא חן בעיני.
0
haga--sh-- m--s---e--b--ynay.
h____ s___ m____ x__ b_______
h-g-n s-a- m-t-e x-n b-e-n-y-
-----------------------------
hagan sham mutse xen b'eynay.
|
Այդ պարտեզն այնտեղ ինձ դուր է գալիս:
הגן שם מוצא חן בעיני.
hagan sham mutse xen b'eynay.
|
| Այս ծաղիկն այստեղ ինձ դուր է գալիս: |
ה-ר--ה--------ח--בע-ני-
____ ה__ מ___ ח_ ב______
-פ-ח ה-ה מ-צ- ח- ב-י-י-
-------------------------
הפרח הזה מוצא חן בעיני.
0
h-p-ra------- mu--e xe----ey--y.
h______ h____ m____ x__ b_______
h-p-r-x h-z-h m-t-e x-n b-e-n-y-
--------------------------------
haperax hazeh mutse xen b'eynay.
|
Այս ծաղիկն այստեղ ինձ դուր է գալիս:
הפרח הזה מוצא חן בעיני.
haperax hazeh mutse xen b'eynay.
|
| Ես դա սիրուն եմ համարում: |
זה -פ--בעי-י.
__ י__ ב______
-ה י-ה ב-י-י-
---------------
זה יפה בעיני.
0
ze----fe------nay.
z__ y____ b_______
z-h y-f-h b-e-n-y-
------------------
zeh yafeh b'eynay.
|
Ես դա սիրուն եմ համարում:
זה יפה בעיני.
zeh yafeh b'eynay.
|
| Ես դա հետաքրքիր եմ համարում: |
זה-מע-----ב---י.
__ מ_____ ב______
-ה מ-נ-י- ב-י-י-
------------------
זה מעניין בעיני.
0
ze- --'a-ie--b'--n-y.
z__ m_______ b_______
z-h m-'-n-e- b-e-n-y-
---------------------
zeh me'anien b'eynay.
|
Ես դա հետաքրքիր եմ համարում:
זה מעניין בעיני.
zeh me'anien b'eynay.
|
| Ես դա հիասքանչ եմ համարում: |
זה מ-ו---פ- /-י--פה--עי-י.
__ מ___ י__ / י____ ב______
-ה מ-ו- י-ה / י-ה-ה ב-י-י-
----------------------------
זה מאוד יפה / יפהפה בעיני.
0
z---m-'o---'-eh------fe- b'e---y.
z__ m____ y_____________ b_______
z-h m-'-d y-f-h-y-f-h-e- b-e-n-y-
---------------------------------
zeh me'od y'feh/yefehfeh b'eynay.
|
Ես դա հիասքանչ եմ համարում:
זה מאוד יפה / יפהפה בעיני.
zeh me'od y'feh/yefehfeh b'eynay.
|
| Ես դա տգեղ եմ գտնում: |
-ה מ-ו-ר בע-ני-
__ מ____ ב______
-ה מ-ו-ר ב-י-י-
-----------------
זה מכוער בעיני.
0
ze--m-kh-'ar-b'-yna-.
z__ m_______ b_______
z-h m-k-o-a- b-e-n-y-
---------------------
zeh mekho'ar b'eynay.
|
Ես դա տգեղ եմ գտնում:
זה מכוער בעיני.
zeh mekho'ar b'eynay.
|
| Ես դա ձանձրալի եմ գտնում: |
ז- -ש-מ- ב---י-
__ מ____ ב______
-ה מ-ע-ם ב-י-י-
-----------------
זה משעמם בעיני.
0
z-- --sh-'---m-b-e-n--.
z__ m_________ b_______
z-h m-s-a-a-e- b-e-n-y-
-----------------------
zeh mesha'amem b'eynay.
|
Ես դա ձանձրալի եմ գտնում:
זה משעמם בעיני.
zeh mesha'amem b'eynay.
|
| Ես դա սարսափելի եմ գտնում: |
---נ--א-ב---י-
__ נ___ ב______
-ה נ-ר- ב-י-י-
----------------
זה נורא בעיני.
0
z-- nora-b--y-ay.
z__ n___ b_______
z-h n-r- b-e-n-y-
-----------------
zeh nora b'eynay.
|
Ես դա սարսափելի եմ գտնում:
זה נורא בעיני.
zeh nora b'eynay.
|