Սա Բեռլին մեկնող գնա՞ցքն է: |
-א- -ו ה--ב----ר-ין-
___ ז_ ה____ ל_______
-א- ז- ה-כ-ת ל-ר-י-?-
----------------------
האם זו הרכבת לברלין?
0
ha-----o--u-ha-ake-e- l'b-r-i-?
h____ z____ h________ l________
h-'-m z-/-u h-r-k-v-t l-b-r-i-?
-------------------------------
ha'im zo/zu harakevet l'berlin?
|
Սա Բեռլին մեկնող գնա՞ցքն է:
האם זו הרכבת לברלין?
ha'im zo/zu harakevet l'berlin?
|
Ե՞րբ է մեկնում այս գնացքը: |
ב------ע- יוצאת--רכב--
_____ ש__ י____ ה______
-א-ז- ש-ה י-צ-ת ה-כ-ת-
------------------------
באיזו שעה יוצאת הרכבת?
0
b-eyz--s----- y----'--h--a--v-t?
b_____ s_____ y______ h_________
b-e-z- s-a-a- y-t-e-t h-r-k-v-t-
--------------------------------
b'eyzo sha'ah yotse't harakevet?
|
Ե՞րբ է մեկնում այս գնացքը:
באיזו שעה יוצאת הרכבת?
b'eyzo sha'ah yotse't harakevet?
|
Ե՞րբ է ժամանում գնացքը Բեռլին: |
-איז- ----מג-עה -רכ-- ל--לין-
_____ ש__ מ____ ה____ ל_______
-א-ז- ש-ה מ-י-ה ה-כ-ת ל-ר-י-?-
-------------------------------
באיזו שעה מגיעה הרכבת לברלין?
0
b-e--- s---ah -e--'-h h-r---ve- l---r---?
b_____ s_____ m______ h________ l________
b-e-z- s-a-a- m-g-'-h h-r-k-v-t l-b-r-i-?
-----------------------------------------
b'eyzo sha'ah megi'ah harakevet l'berlin?
|
Ե՞րբ է ժամանում գնացքը Բեռլին:
באיזו שעה מגיעה הרכבת לברלין?
b'eyzo sha'ah megi'ah harakevet l'berlin?
|
Կներեք կարելի՞ է անցնել: |
ס-יח-,---שר ל--ו--
______ א___ ל______
-ל-ח-, א-ש- ל-ב-ר-
--------------------
סליחה, אפשר לעבור?
0
s-ixa-, -fs--- l--a---?
s______ e_____ l_______
s-i-a-, e-s-a- l-'-v-r-
-----------------------
slixah, efshar la'avor?
|
Կներեք կարելի՞ է անցնել:
סליחה, אפשר לעבור?
slixah, efshar la'avor?
|
Ես կարծում եմ, որ սա իմ տեղն է: |
--יח-, זה המ-ום--ל--
______ ז_ ה____ ש____
-ל-ח-, ז- ה-ק-ם ש-י-
----------------------
סליחה, זה המקום שלי.
0
slix--, zeh -a----------i.
s______ z__ h______ s_____
s-i-a-, z-h h-m-q-m s-e-i-
--------------------------
slixah, zeh hamaqom sseli.
|
Ես կարծում եմ, որ սա իմ տեղն է:
סליחה, זה המקום שלי.
slixah, zeh hamaqom sseli.
|
Ես կարծում եմ, որ Դուք իմ տեղն եք զբաղեցրել: |
----ה,-א- /-- -ו-ב-/ ----קום----.
______ א_ / ה י___ / ת ב____ ש____
-ל-ח-, א- / ה י-ש- / ת ב-ק-ם ש-י-
-----------------------------------
סליחה, את / ה יושב / ת במקום שלי.
0
sl-xa-, -t--/----os-e-/----e--t ba---om ss--i.
s______ a______ y______________ b______ s_____
s-i-a-, a-a-/-t y-s-e-/-o-h-v-t b-m-q-m s-e-i-
----------------------------------------------
slixah, atah/at yoshev/yoshevet bamaqom sseli.
|
Ես կարծում եմ, որ Դուք իմ տեղն եք զբաղեցրել:
סליחה, את / ה יושב / ת במקום שלי.
slixah, atah/at yoshev/yoshevet bamaqom sseli.
|
Որտեղ է վագոն-ննջարանը: |
--כ----צ-----ן-הש-נ--
____ נ___ ק___ ה______
-י-ן נ-צ- ק-ו- ה-י-ה-
-----------------------
היכן נמצא קרון השינה?
0
h-----n---mts---aron---sheyn--?
h______ n_____ q____ h_________
h-y-h-n n-m-s- q-r-n h-s-e-n-h-
-------------------------------
heykhan nimtsa qaron hasheynah?
|
Որտեղ է վագոն-ննջարանը:
היכן נמצא קרון השינה?
heykhan nimtsa qaron hasheynah?
|
Վագոն-ննջարանվագոնը գտնվում է գնացքի վերջում: |
-רון---י-- נמ---ב-צה-ה-כב-.
____ ה____ נ___ ב___ ה______
-ר-ן ה-י-ה נ-צ- ב-צ- ה-כ-ת-
-----------------------------
קרון השינה נמצא בקצה הרכבת.
0
q-ro- -a---y-ah --mt-a----tseh --ra-e--t.
q____ h________ n_____ b______ h_________
q-r-n h-s-e-n-h n-m-s- b-q-s-h h-r-k-v-t-
-----------------------------------------
qaron hasheynah nimtsa biqtseh harakevet.
|
Վագոն-ննջարանվագոնը գտնվում է գնացքի վերջում:
קרון השינה נמצא בקצה הרכבת.
qaron hasheynah nimtsa biqtseh harakevet.
|
Իսկ որտե՞ղ է վագոն-ռեստորանը - Առաջնամասում: |
היכ- -מ-א--רו------ד---בתח-לת -רכ-ת-
____ נ___ ק___ ה______ ב_____ ה______
-י-ן נ-צ- ק-ו- ה-ס-ד-? ב-ח-ל- ה-כ-ת-
--------------------------------------
היכן נמצא קרון המסעדה? בתחילת הרכבת.
0
he-k-an -i--sa---ron ---i-----h? b'-xi--t--a--ke-et.
h______ n_____ q____ h__________ b_______ h_________
h-y-h-n n-m-s- q-r-n h-m-s-a-a-? b-t-i-a- h-r-k-v-t-
----------------------------------------------------
heykhan nimtsa qaron hamis'adah? b'txilat harakevet.
|
Իսկ որտե՞ղ է վագոն-ռեստորանը - Առաջնամասում:
היכן נמצא קרון המסעדה? בתחילת הרכבת.
heykhan nimtsa qaron hamis'adah? b'txilat harakevet.
|
Կարելի՞ է ես ներքևում քնեմ: |
-וכל ל-ש-ן-למט--
____ ל____ ל_____
-ו-ל ל-ש-ן ל-ט-?-
------------------
אוכל לישון למטה?
0
ukha- li-----l-ma-a-?
u____ l_____ l_______
u-h-l l-s-o- l-m-t-h-
---------------------
ukhal lishon l'matah?
|
Կարելի՞ է ես ներքևում քնեմ:
אוכל לישון למטה?
ukhal lishon l'matah?
|
Կարելի՞ է ես միջին հարկում քնեմ: |
או-ל ליש-ן-ב-----
____ ל____ ב______
-ו-ל ל-ש-ן ב-מ-ע-
-------------------
אוכל לישון באמצע?
0
u---l-l-s-on ba'e---a?
u____ l_____ b________
u-h-l l-s-o- b-'-m-s-?
----------------------
ukhal lishon ba'emtsa?
|
Կարելի՞ է ես միջին հարկում քնեմ:
אוכל לישון באמצע?
ukhal lishon ba'emtsa?
|
Կարելի՞ է ես վերևում քնեմ: |
א-כל--ישון-למעלה?
____ ל____ ל______
-ו-ל ל-ש-ן ל-ע-ה-
-------------------
אוכל לישון למעלה?
0
uk-a- li---n l'm----h?
u____ l_____ l________
u-h-l l-s-o- l-m-'-a-?
----------------------
ukhal lishon l'ma'lah?
|
Կարելի՞ է ես վերևում քնեմ:
אוכל לישון למעלה?
ukhal lishon l'ma'lah?
|
Ե՞րբ ենք հասնում սահմանին: |
מ---נגיע-לג-ול-
___ נ___ ל______
-ת- נ-י- ל-ב-ל-
-----------------
מתי נגיע לגבול?
0
mat----a-ia -ag--l?
m____ n____ l______
m-t-i n-g-a l-g-u-?
-------------------
matai nagia lagvul?
|
Ե՞րբ ենք հասնում սահմանին:
מתי נגיע לגבול?
matai nagia lagvul?
|
Որքա՞ն է տևում ճանապարհը դեպի Բեռլին: |
כמ- ------ר-ת ה---ע---ב-----
___ ז__ א____ ה_____ ל_______
-מ- ז-ן א-ר-ת ה-ס-ע- ל-ר-י-?-
------------------------------
כמה זמן אורכת הנסיעה לברלין?
0
k-ma----a--or-k-et-h--'-ia-h l'-er--n?
k____ z___ o______ h________ l________
k-m-h z-a- o-e-h-t h-n-s-a-h l-b-r-i-?
--------------------------------------
kamah zman orekhet han'sia'h l'berlin?
|
Որքա՞ն է տևում ճանապարհը դեպի Բեռլին:
כמה זמן אורכת הנסיעה לברלין?
kamah zman orekhet han'sia'h l'berlin?
|
Գնացքը ուշանու՞մ է: |
הא----כבת מ-חר-?
___ ה____ מ______
-א- ה-כ-ת מ-ח-ת-
------------------
האם הרכבת מאחרת?
0
ha'-m -a-akev-- --'a-er--?
h____ h________ m_________
h-'-m h-r-k-v-t m-'-x-r-t-
--------------------------
ha'im harakevet me'axeret?
|
Գնացքը ուշանու՞մ է:
האם הרכבת מאחרת?
ha'im harakevet me'axeret?
|
Կարդալու ինչ որ բան ունե՞ք: |
י--ל- -שהו ל-רוא?
__ ל_ מ___ ל______
-ש ל- מ-ה- ל-ר-א-
-------------------
יש לך משהו לקרוא?
0
ye-h l-k----ak--m---'-u liqr-?
y___ l_________ m______ l_____
y-s- l-k-a-l-k- m-s-'-u l-q-o-
------------------------------
yesh lekha/lakh mash'hu liqro?
|
Կարդալու ինչ որ բան ունե՞ք:
יש לך משהו לקרוא?
yesh lekha/lakh mash'hu liqro?
|
Կարելի՞ է այստեղ ինչ-որ ուտելու և խմելու բան ստանալ: |
--שר-ל--ות--א- --ה----כול-ול-----
____ ל____ כ__ מ___ ל____ ו_______
-פ-ר ל-נ-ת כ-ן מ-ה- ל-כ-ל ו-ש-ו-?-
-----------------------------------
אפשר לקנות כאן משהו לאכול ולשתות?
0
e-shar---q-o- k-'-----h-hu ---kh-- -'--s-tot?
e_____ l_____ k___ m______ l______ w_________
e-s-a- l-q-o- k-'- m-s-'-u l-e-h-l w-l-s-t-t-
---------------------------------------------
efshar liqnot ka'n mash'hu l'ekhol w'lishtot?
|
Կարելի՞ է այստեղ ինչ-որ ուտելու և խմելու բան ստանալ:
אפשר לקנות כאן משהו לאכול ולשתות?
efshar liqnot ka'n mash'hu l'ekhol w'lishtot?
|
Կարո՞ղ եք ինձ ժամը 7-ին արթնացնել: |
-וכ- / - -ה-י- ---- -שע- -ב-?
____ / י ל____ א___ ב___ ש____
-ו-ל / י ל-ע-ר א-ת- ב-ע- ש-ע-
-------------------------------
תוכל / י להעיר אותי בשעה שבע?
0
tu----/--k-----'ha'-- -ti-b-sh---h sh---?
t____________ l______ o__ b_______ s_____
t-k-a-/-u-h-i l-h-'-r o-i b-s-a-a- s-e-a-
-----------------------------------------
tukhal/tukhli l'ha'ir oti b'sha'ah sheva?
|
Կարո՞ղ եք ինձ ժամը 7-ին արթնացնել:
תוכל / י להעיר אותי בשעה שבע?
tukhal/tukhli l'ha'ir oti b'sha'ah sheva?
|