արտահայտությունների գիրք

hy Genitive   »   he ‫יחסת הקניין‬

99 [իննսունինը]

Genitive

Genitive

‫99 [תשעים ותשע]‬

99 [tish\'im w\'tesha]

‫יחסת הקניין‬

[yaxast haqinian]

Ընտրեք, թե ինչպես եք ցանկանում տեսնել թարգմանությունը.   
Armenian Hebrew Խաղալ Ավելին
իմ ընկերուհու կատուն ‫-חת-לה--- ה-ברה ש--.‬ ‫החתולה של החברה שלי.‬ ‫-ח-ו-ה ש- ה-ב-ה ש-י-‬ ---------------------- ‫החתולה של החברה שלי.‬ 0
hax-------s--- --x---rah-sh--i. haxatulah shel haxaverah sheli. h-x-t-l-h s-e- h-x-v-r-h s-e-i- ------------------------------- haxatulah shel haxaverah sheli.
իմ ընկերոջ շունը ‫ה-לב של -ח-ר ש--.‬ ‫הכלב של החבר שלי.‬ ‫-כ-ב ש- ה-ב- ש-י-‬ ------------------- ‫הכלב של החבר שלי.‬ 0
h----ev s---------e---heli. hakelev shel haxaver sheli. h-k-l-v s-e- h-x-v-r s-e-i- --------------------------- hakelev shel haxaver sheli.
իմ երեխաների խաղալիքները ‫הצ-צ-עי--ש----ל-י- ---‬ ‫הצעצועים של הילדים שלי‬ ‫-צ-צ-ע-ם ש- ה-ל-י- ש-י- ------------------------ ‫הצעצועים של הילדים שלי‬ 0
hat-a'-t-u'im -----haye----m--h---. hatsa'atsu'im shel hayeladim sheli. h-t-a-a-s-'-m s-e- h-y-l-d-m s-e-i- ----------------------------------- hatsa'atsu'im shel hayeladim sheli.
Սա իմ աշխատակցի վերարկուն է: ‫ז---מעי- של -ק--גה של-.‬ ‫זה המעיל של הקולגה שלי.‬ ‫-ה ה-ע-ל ש- ה-ו-ג- ש-י-‬ ------------------------- ‫זה המעיל של הקולגה שלי.‬ 0
zeh-ha--'---s--l ---o-egah s--l-. zeh hami'il shel haqolegah sheli. z-h h-m-'-l s-e- h-q-l-g-h s-e-i- --------------------------------- zeh hami'il shel haqolegah sheli.
Սա իմ աշխատակցուհու մեքենան է: ‫ז- ה--ונ-ת-של---ו--- ש---‬ ‫זו המכונית של הקולגה שלי.‬ ‫-ו ה-כ-נ-ת ש- ה-ו-ג- ש-י-‬ --------------------------- ‫זו המכונית של הקולגה שלי.‬ 0
zo h----ho--t -hel h--ol-ga----e--. zo hamekhonit shel haqolegah sheli. z- h-m-k-o-i- s-e- h-q-l-g-h s-e-i- ----------------------------------- zo hamekhonit shel haqolegah sheli.
Սա իմ աշխատակցուհու աշխատանքն է: ‫-ו--עב--ה--ל הק-ל-ו--ש-י-‬ ‫זו העבודה של הקולגות שלי.‬ ‫-ו ה-ב-ד- ש- ה-ו-ג-ת ש-י-‬ --------------------------- ‫זו העבודה של הקולגות שלי.‬ 0
zo---'---da- sh-- h---l-g-t--h-l-. zo ha'avodah shel haqolegot sheli. z- h-'-v-d-h s-e- h-q-l-g-t s-e-i- ---------------------------------- zo ha'avodah shel haqolegot sheli.
Վերնաշապիկի կոճակը պոկված է: ‫-כפ-ור--ל--חו-צה--פל-‬ ‫הכפתור של החולצה נפל.‬ ‫-כ-ת-ר ש- ה-ו-צ- נ-ל-‬ ----------------------- ‫הכפתור של החולצה נפל.‬ 0
ha----o--s-e- ha-ultsa--na--l. hakaftor shel haxultsah nafal. h-k-f-o- s-e- h-x-l-s-h n-f-l- ------------------------------ hakaftor shel haxultsah nafal.
Ավտոտնակի բանալին կորել է: ‫--פ-ח של-ה----ה א-ד-‬ ‫המפתח של החנייה אבד.‬ ‫-מ-ת- ש- ה-נ-י- א-ד-‬ ---------------------- ‫המפתח של החנייה אבד.‬ 0
ha-a-tea-------haxan------va-. hamafteax shel haxaneyah avad. h-m-f-e-x s-e- h-x-n-y-h a-a-. ------------------------------ hamafteax shel haxaneyah avad.
Դիրեկտորի համակարգիչը փչացել է: ‫-מ-ש--ש- ה-נה--ה--ל-ל.‬ ‫המחשב של המנהל התקלקל.‬ ‫-מ-ש- ש- ה-נ-ל ה-ק-ק-.- ------------------------ ‫המחשב של המנהל התקלקל.‬ 0
ham---------el-ha-----el --tqa--e-. hamaxshev shel hamenahel hitqalqel. h-m-x-h-v s-e- h-m-n-h-l h-t-a-q-l- ----------------------------------- hamaxshev shel hamenahel hitqalqel.
Աղջկա ծնողները ովքե՞ր են: ‫מי הו--- ש-----דה-‬ ‫מי הוריה של הילדה?‬ ‫-י ה-ר-ה ש- ה-ל-ה-‬ -------------------- ‫מי הוריה של הילדה?‬ 0
m---o--yah she--hayald-h? mi horeyah shel hayaldah? m- h-r-y-h s-e- h-y-l-a-? ------------------------- mi horeyah shel hayaldah?
Ի՞նչպես կարող եմ ձեր ծնողների տուն գնալ: ‫-יצ--או-- ל------------- -ו--ה-‬ ‫כיצד אוכל להגיע לביתם של הוריה?‬ ‫-י-ד א-כ- ל-ג-ע ל-י-ם ש- ה-ר-ה-‬ --------------------------------- ‫כיצד אוכל להגיע לביתם של הוריה?‬ 0
k-ytsa--u-ha--l-hagia---b--tam-sh-- h---y-h? keytsad ukhal lehagia lebeytam shel horeyah? k-y-s-d u-h-l l-h-g-a l-b-y-a- s-e- h-r-y-h- -------------------------------------------- keytsad ukhal lehagia lebeytam shel horeyah?
Տունը գտնվում է փողոցի վերջում: ‫-בית נ-צ- ב--ף-הרח---‬ ‫הבית נמצא בסוף הרחוב.‬ ‫-ב-ת נ-צ- ב-ו- ה-ח-ב-‬ ----------------------- ‫הבית נמצא בסוף הרחוב.‬ 0
h---yt --m--------- -are-ov. habayt nimtsa besof harexov. h-b-y- n-m-s- b-s-f h-r-x-v- ---------------------------- habayt nimtsa besof harexov.
Ի՞նչպես է կոչվում Շվեցարիայի մայրաքաղաքը: ‫-ה-ש-ה -- -יר--שוו---?‬ ‫מה שמה של בירת שווייץ?‬ ‫-ה ש-ה ש- ב-ר- ש-ו-י-?- ------------------------ ‫מה שמה של בירת שווייץ?‬ 0
ma-----ah--h-l --r-- sh-ayt-? mah shmah shel birat shwayts? m-h s-m-h s-e- b-r-t s-w-y-s- ----------------------------- mah shmah shel birat shwayts?
Ի՞նչպես է գրքի վերնագիրը: ‫מה-ש----ל-הספ-?‬ ‫מה שמו של הספר?‬ ‫-ה ש-ו ש- ה-פ-?- ----------------- ‫מה שמו של הספר?‬ 0
m----h-o-s-e- has-fe-? mah shmo shel hasefer? m-h s-m- s-e- h-s-f-r- ---------------------- mah shmo shel hasefer?
Ի՞նչպես են հարևանների երեխաների անունները: ‫מה שמ-ת י--י-ם -----כ-י--‬ ‫מה שמות ילדיהם של השכנים?‬ ‫-ה ש-ו- י-ד-ה- ש- ה-כ-י-?- --------------------------- ‫מה שמות ילדיהם של השכנים?‬ 0
ma----m-t yal---h-m s-el ha--k--nim? mah shmot yaldeyhem shel hashkhenim? m-h s-m-t y-l-e-h-m s-e- h-s-k-e-i-? ------------------------------------ mah shmot yaldeyhem shel hashkhenim?
Ե՞րբ են երեխաների դպրոցական արձակուրդները: ‫--י-ת--י- -------של-הי-די--‬ ‫מתי תתחיל חופשתם של הילדים?‬ ‫-ת- ת-ח-ל ח-פ-ת- ש- ה-ל-י-?- ----------------------------- ‫מתי תתחיל חופשתם של הילדים?‬ 0
ma--y-----i--xu--h--am -hel---y----i-? matay tatxil xufshatam shel hayeladim? m-t-y t-t-i- x-f-h-t-m s-e- h-y-l-d-m- -------------------------------------- matay tatxil xufshatam shel hayeladim?
Ե՞րբ են բժշկի բացման ժամերը: ‫--י -ע-ת הק-ל- ---ה-ופא?‬ ‫מתי שעות הקבלה של הרופא?‬ ‫-ת- ש-ו- ה-ב-ה ש- ה-ו-א-‬ -------------------------- ‫מתי שעות הקבלה של הרופא?‬ 0
mata- -h----h-----l-h sh-- -a-ofe? matay sh'ot haqabalah shel harofe? m-t-y s-'-t h-q-b-l-h s-e- h-r-f-? ---------------------------------- matay sh'ot haqabalah shel harofe?
Ե՞րբ են թանգարանի բացման ժամերը: ‫--י --ו--ה--ק-ר ---ז--ון?‬ ‫מתי שעות הביקור במוזיאון?‬ ‫-ת- ש-ו- ה-י-ו- ב-ו-י-ו-?- --------------------------- ‫מתי שעות הביקור במוזיאון?‬ 0
mata- ---ot-h--i--r -am-zey'on? matay sh'ot habiqur bamuzey'on? m-t-y s-'-t h-b-q-r b-m-z-y-o-? ------------------------------- matay sh'ot habiqur bamuzey'on?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -