արտահայտությունների գիրք

hy փոքրիկ խոսակցություն 3   »   he ‫שיחת חולין 3‬

22 [քսաներկու]

փոքրիկ խոսակցություն 3

փոքրիկ խոսակցություն 3

‫22 [עשרים ושתיים]‬

22 [essrim ushtaim]

‫שיחת חולין 3‬

ssixat xulin 3

Ընտրեք, թե ինչպես եք ցանկանում տեսնել թարգմանությունը.   
Armenian Hebrew Խաղալ Ավելին
Դուք ծխու՞մ եք: ‫את / ה -עש- - ת-‬ ‫__ / ה מ___ / ת__ ‫-ת / ה מ-ש- / ת-‬ ------------------ ‫את / ה מעשן / ת?‬ 0
ata---t me--s--n------h-ne-? a______ m___________________ a-a-/-t m-'-s-e-/-e-a-h-n-t- ---------------------------- atah/at me'ashen/me'ashenet?
Առաջ` այո: ‫ב-בר עיש--י-‬ ‫____ ע_______ ‫-ע-ר ע-ש-ת-.- -------------- ‫בעבר עישנתי.‬ 0
b-a--r-i--a---. b_____ i_______ b-a-a- i-h-n-i- --------------- b'avar ishanti.
Բայց հիմա ես այլևս չեմ ծխում: ‫אבל----יו -נ--כבר לא -ע-ן - --‬ ‫___ ע____ א__ כ__ ל_ מ___ / ת__ ‫-ב- ע-ש-ו א-י כ-ר ל- מ-ש- / ת-‬ -------------------------------- ‫אבל עכשיו אני כבר לא מעשן / ת.‬ 0
a-al ak-s-a-w---- -v----- me'ash-n--e'--h--et. a___ a_______ a__ k___ l_ m___________________ a-a- a-h-h-y- a-i k-a- l- m-'-s-e-/-e-a-h-n-t- ---------------------------------------------- aval akhshayw ani kvar lo me'ashen/me'ashenet.
Դուք դեմ կլինե՞ք, եթե ես ծխեմ: ‫יפ--ע ל--אם -ע--?‬ ‫_____ ל_ א_ א_____ ‫-פ-י- ל- א- א-ש-?- ------------------- ‫יפריע לך אם אעשן?‬ 0
y---i-a lekha-lak- im---a--en? y______ l_________ i_ a_______ y-f-i-a l-k-a-l-k- i- a-a-h-n- ------------------------------ yafri'a lekha/lakh im a'ashen?
Ոչ, բացարձակապես ոչ: ‫ל-,---ל ל-.‬ ‫___ כ__ ל___ ‫-א- כ-ל ל-.- ------------- ‫לא, כלל לא.‬ 0
lo, k--l l-. l__ k___ l__ l-, k-a- l-. ------------ lo, klal lo.
Դա ինձ չի խանգարում: ‫-ה-ל- --ריע-ל-.‬ ‫__ ל_ י____ ל___ ‫-ה ל- י-ר-ע ל-.- ----------------- ‫זה לא יפריע לי.‬ 0
ze--lo----r-'--li. z__ l_ y______ l__ z-h l- y-f-i-a l-. ------------------ zeh lo yafri'a li.
Կխմեի՞ք ինչ որ բան: ‫תרצה /---לש--- --הו-‬ ‫____ / י ל____ מ_____ ‫-ר-ה / י ל-ת-ת מ-ה-?- ---------------------- ‫תרצה / י לשתות משהו?‬ 0
tir-se---i-t----i--t-t ma--e-u? t_____________ l______ m_______ t-r-s-h-t-r-s- l-s-t-t m-s-e-u- ------------------------------- tirtseh/tirtsi lishtot mashehu?
Կոնյա՞կ: ‫----ת-ק----ק-‬ ‫_____ ק_______ ‫-ו-י- ק-נ-א-?- --------------- ‫כוסית קוניאק?‬ 0
k-sit--o--a'q? k____ q_______ k-s-t q-n-a-q- -------------- kosit qonya'q?
Ոչ, բայց գարեջուր` սիրով: ‫--- -נ- -ע----/ פ- --ר--‬ ‫___ א__ מ____ / פ_ ב_____ ‫-א- א-י מ-ד-ף / פ- ב-ר-.- -------------------------- ‫לא, אני מעדיף / פה בירה.‬ 0
l-, a-----'a------'--i-a- bi--h. l__ a__ m________________ b_____ l-, a-i m-'-d-f-m-'-d-f-h b-r-h- -------------------------------- lo, ani ma'adif/ma'adifah birah.
Դուք հաճա՞խ եք ճամփորդում: ‫את-/ --נ-ס--/ --הר--?‬ ‫__ / ה נ___ / ת ה_____ ‫-ת / ה נ-ס- / ת ה-ב-?- ----------------------- ‫את / ה נוסע / ת הרבה?‬ 0
atah/a--no--'-/-o--- ha-u-eh? a______ n___________ h_______ a-a-/-t n-s-'-/-o-a- h-r-b-h- ----------------------------- atah/at nose'a/nosat harubeh?
Այո, բայց դրանք հիմնականում աշխատանքային բնույթի են: ‫כ-- ---ב-א-ה ---עות---ק-ם.‬ ‫___ ל___ א__ נ_____ ע______ ‫-ן- ל-ו- א-ה נ-י-ו- ע-ק-ם-‬ ---------------------------- ‫כן, לרוב אלה נסיעות עסקים.‬ 0
ke-,-larov-e-e- n-s------saq--. k___ l____ e___ n______ a______ k-n- l-r-v e-e- n-s-'-t a-a-i-. ------------------------------- ken, larov eleh nesi'ot asaqim.
Բայց հիմա մեր արձակուրդն ենք անցկացնում: ‫א-ל כע--א-ח-- נמ-א-ם כא---ח--שה.‬ ‫___ כ__ א____ נ_____ כ__ ב_______ ‫-ב- כ-ת א-ח-ו נ-צ-י- כ-ן ב-ו-ש-.- ---------------------------------- ‫אבל כעת אנחנו נמצאים כאן בחופשה.‬ 0
aval--a'-- -nax---ni--s--i----'----xuf---h. a___ k____ a_____ n________ k___ b_________ a-a- k-'-t a-a-n- n-m-s-'-m k-'- b-x-f-h-h- ------------------------------------------- aval ka'et anaxnu nimtse'im ka'n b'xufshah.
Ինչ շո´գ է: ‫--ז---ום-‬ ‫____ ח____ ‫-י-ה ח-ם-‬ ----------- ‫איזה חום!‬ 0
ey-e- -om! e____ x___ e-z-h x-m- ---------- eyzeh xom!
Այո, այսօր իսկապես շոգ է: ‫כ---היו- ב-מ- ח--‬ ‫___ ה___ ב___ ח___ ‫-ן- ה-ו- ב-מ- ח-.- ------------------- ‫כן, היום באמת חם.‬ 0
k-n, hayom--'em----am. k___ h____ b_____ x___ k-n- h-y-m b-e-e- x-m- ---------------------- ken, hayom b'emet xam.
Գնանք պատշգամբ: ‫-צא ל--פ-ת-‬ ‫___ ל_______ ‫-צ- ל-ר-ס-.- ------------- ‫נצא למרפסת.‬ 0
n---e--amirp---t. n____ l__________ n-t-e l-m-r-e-e-. ----------------- netse lamirpeset.
Այստեղ վաղը խնջույք է: ‫מ-- --ייה---ן ------‬ ‫___ ת____ כ__ מ______ ‫-ח- ת-י-ה כ-ן מ-י-ה-‬ ---------------------- ‫מחר תהייה כאן מסיבה.‬ 0
m--a- t-hie- ka-- me---ah. m____ t_____ k___ m_______ m-x-r t-h-e- k-'- m-s-b-h- -------------------------- maxar tihieh ka'n mesibah.
Դուք էլ կգա՞ք: ‫--צ--- י ל-צ-ר-?‬ ‫____ / י ל_______ ‫-ר-ה / י ל-צ-ר-?- ------------------ ‫תרצה / י להצטרף?‬ 0
t--t--h------- ---itst-ref? t_____________ l___________ t-r-s-h-t-r-s- l-h-t-t-r-f- --------------------------- tirtseh/tirtsi l'hitstaref?
Այո, մենք նույնպես հրավիրված ենք: ‫--- ג- אנחנו --זמנ--.‬ ‫___ ג_ א____ מ________ ‫-ן- ג- א-ח-ו מ-ז-נ-ם-‬ ----------------------- ‫כן, גם אנחנו מוזמנים.‬ 0
k-n, g-m-an--nu-m-z--nim. k___ g__ a_____ m________ k-n- g-m a-a-n- m-z-a-i-. ------------------------- ken, gam anaxnu muzmanim.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -