արտահայտությունների գիրք

hy անձնական դերանուններ 2   »   he ‫שייכות 2‬

67 [վաթսունյոթ]

անձնական դերանուններ 2

անձնական դերանուններ 2

‫67 [שישים ושבע]‬

67 [shishim w'sheva]

‫שייכות 2‬

shayakhut 2

Ընտրեք, թե ինչպես եք ցանկանում տեսնել թարգմանությունը.   
Armenian Hebrew Խաղալ Ավելին
ակնոց ‫ה-ש--יים‬ ‫_________ ‫-מ-ק-י-ם- ---------- ‫המשקפיים‬ 0
ha---hq-faim h___________ h-m-s-q-f-i- ------------ hamishqafaim
Նա իր ակնոցը մոռացել է: ‫-וא---------מש-פי-ם ----‬ ‫___ ש__ א_ ה_______ ש____ ‫-ו- ש-ח א- ה-ש-פ-י- ש-ו-‬ -------------------------- ‫הוא שכח את המשקפיים שלו.‬ 0
h--s-a-ha---- -a-i-hqa--im-----o. h_ s______ e_ h___________ s_____ h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o- --------------------------------- hu shakhax et hamishqafaim shelo.
Որտե՞ղ է նրա ակնոցը: ‫איפ- ה-שק-יים--ל--‬ ‫____ ה_______ ש____ ‫-י-ה ה-ש-פ-י- ש-ו-‬ -------------------- ‫איפה המשקפיים שלו?‬ 0
ey--- --mishqa-----s--l-? e____ h___________ s_____ e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o- ------------------------- eyfoh hamishqafaim shelo?
ժամացույց ‫הש-ו-‬ ‫______ ‫-ש-ו-‬ ------- ‫השעון‬ 0
has-a'-n h_______ h-s-a-o- -------- hasha'on
Նրա ժամացույց փչացել է: ‫ה-ע-ן-ש-- -ק-----‬ ‫_____ ש__ מ_______ ‫-ש-ו- ש-ו מ-ו-ק-.- ------------------- ‫השעון שלו מקולקל.‬ 0
ha-h-'-n-s-e-o ---u---l. h_______ s____ m________ h-s-a-o- s-e-o m-q-l-a-. ------------------------ hasha'on shelo mequlqal.
Ժամացույցը կախված է պատից: ‫ה-ע---ת-ו---- הקיר.‬ ‫_____ ת___ ע_ ה_____ ‫-ש-ו- ת-ו- ע- ה-י-.- --------------------- ‫השעון תלוי על הקיר.‬ 0
ha-h--on-t-----a- ----r. h_______ t____ a_ h_____ h-s-a-o- t-l-y a- h-q-r- ------------------------ hasha'on taluy al haqir.
անձնագիր ‫-ד---ן‬ ‫_______ ‫-ד-כ-ן- -------- ‫הדרכון‬ 0
hada--on h_______ h-d-r-o- -------- hadarkon
Նա կորցրել է իր անձնագիրը: ‫--א-איב--את-ה-ר--ן-ש-ו.‬ ‫___ א___ א_ ה_____ ש____ ‫-ו- א-ב- א- ה-ר-ו- ש-ו-‬ ------------------------- ‫הוא איבד את הדרכון שלו.‬ 0
hu -----e- -ad---o---hel-. h_ i___ e_ h_______ s_____ h- i-e- e- h-d-r-o- s-e-o- -------------------------- hu ibed et hadarkon shelo.
Որտե՞ղ է նրա անձնագիրը: ‫-יפה-הד------לו?‬ ‫____ ה_____ ש____ ‫-י-ה ה-ר-ו- ש-ו-‬ ------------------ ‫איפה הדרכון שלו?‬ 0
eyfoh hada-k---shelo? e____ h_______ s_____ e-f-h h-d-r-o- s-e-o- --------------------- eyfoh hadarkon shelo?
նա - իր ‫הם ----–----ם---ן‬ ‫__ / ן – ש___ / ן_ ‫-ם / ן – ש-ה- / ן- ------------------- ‫הם / ן – שלהם / ן‬ 0
hem-h-n –---e----m--he--h-n h______ – s________________ h-m-h-n – s-e-a-a-/-h-l-h-n --------------------------- hem/hen – shelaham/shelahan
Երեխաները չեն կարողանում գտնել իրենց ծնողներին: ‫ה-ל--- ---ת-ל-----א---- ו- -----ו-ים ---- /-ה--‬ ‫______ / ו_ ל_ מ_____ / ו_ א_ ה_____ ש___ / ה___ ‫-י-ד-ם / ו- ל- מ-צ-י- / ו- א- ה-ו-י- ש-ה- / ה-.- ------------------------------------------------- ‫הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.‬ 0
h-ye----m-hay--ad-t lo-m-ts-----o-s--t ----ah--im shel-ha-/s-elah--. h__________________ l_ m______________ e_ h______ s_________________ h-y-l-d-m-h-y-l-d-t l- m-t-'-m-m-t-'-t e- h-h-r-m s-e-a-a-/-h-l-h-n- -------------------------------------------------------------------- hayeladim/hayeladot lo mots'im/mots'ot et hahorim shelaham/shelahan.
Ահա գալիս են նրանց ծնողները: ‫א-- -נ- -א-ם -הור-ם-ש----/--ן-‬ ‫___ ה__ ב___ ה_____ ש___ / ה___ ‫-ב- ה-ה ב-י- ה-ו-י- ש-ה- / ה-!- -------------------------------- ‫אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!‬ 0
a-a- h--eh ba'im----o----sh-la-a--shel-h-n! a___ h____ b____ h______ s_________________ a-a- h-n-h b-'-m h-h-r-m s-e-a-a-/-h-l-h-n- ------------------------------------------- aval hineh ba'im hahorim shelaham/shelahan!
Դուք - Ձեր ‫-תה-- -לך‬ ‫___ – ש___ ‫-ת- – ש-ך- ----------- ‫אתה – שלך‬ 0
at---- sh-l--a a___ – s______ a-a- – s-e-k-a -------------- atah – shelkha
Ինչպես էր Ձեր ճամբորդությունը, պարոն Մյուլլեր: ‫א-ך---יתה-הנ---ה -לך--מר -ילר?‬ ‫___ ה____ ה_____ ש___ מ_ מ_____ ‫-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- מ- מ-ל-?- -------------------------------- ‫איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?‬ 0
e-k--h-yta- h-nesi'-- s--lk--, ------le-? e___ h_____ h________ s_______ m__ m_____ e-k- h-y-a- h-n-s-'-h s-e-k-a- m-r m-l-r- ----------------------------------------- eykh haytah hanesi'ah shelkha, mar miler?
Որտե՞ղ է Ձեր կինը, պարոն Մյուլլեր: ‫-יכן אשת-- מר--י-ר-‬ ‫____ א____ מ_ מ_____ ‫-י-ן א-ת-, מ- מ-ל-?- --------------------- ‫היכן אשתך, מר מילר?‬ 0
h--kha- -s-tek--- -a- m--e-? h______ i________ m__ m_____ h-y-h-n i-h-e-h-, m-r m-l-r- ---------------------------- heykhan ishtekha, mar miler?
Դուք - Ձեր ‫א--- של-‬ ‫__ – ש___ ‫-ת – ש-ך- ---------- ‫את – שלך‬ 0
a- –--he-a-h a_ – s______ a- – s-e-a-h ------------ at – shelakh
Ինչպե՞ս էր Ձեր ճամբորդությունը, տիկին Շմիդ: ‫-יך--י--ה -נסיע--ש-ך, -ב--שמ--?‬ ‫___ ה____ ה_____ ש___ ג__ ש_____ ‫-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- ג-’ ש-י-?- --------------------------------- ‫איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?‬ 0
e-kh-h-yt-- --ne-i'ah shela-h- g've-e---h-i-? e___ h_____ h________ s_______ g______ s_____ e-k- h-y-a- h-n-s-'-h s-e-a-h- g-v-r-t s-m-t- --------------------------------------------- eykh haytah hanesi'ah shelakh, g'veret shmit?
Որտե՞ղ է Ձեր ամուսինը, տիկին Շմիդ: ‫-י-ן ב--ך- --’ ש---?‬ ‫____ ב____ ג__ ש_____ ‫-י-ן ב-ל-, ג-’ ש-י-?- ---------------------- ‫היכן בעלך, גב’ שמיט?‬ 0
heykh-- --'----h----v--e- shmi-? h______ b________ g______ s_____ h-y-h-n b-'-l-k-, g-v-r-t s-m-t- -------------------------------- heykhan ba'alekh, g'veret shmit?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -