መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ገለ ምፍታው   »   he ‫לרצות משהו‬

70 [ሰብዓ]

ገለ ምፍታው

ገለ ምፍታው

‫70 [שבעים]‬

70 [shiv'im]

‫לרצות משהו‬

lirtsot mashehu

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ እብራይስጢ ተፃወት ቡዙሕ
ክተትክኹ ደሊኹም ዲኹም? ‫א--/ ה-רוצה-ל---?‬ ‫__ / ה ר___ ל_____ ‫-ת / ה ר-צ- ל-ש-?- ------------------- ‫את / ה רוצה לעשן?‬ 0
ata--a- r-t---/r--s-h -e'-----? a______ r____________ l________ a-a-/-t r-t-e-/-o-s-h l-'-s-e-? ------------------------------- atah/at rotseh/rotsah le'ashen?
ክትስዕስዑ ደሊኹም ዲኹም? ‫-ת / ---ו-- ל-ק-ד-‬ ‫__ / ה ר___ ל______ ‫-ת / ה ר-צ- ל-ק-ד-‬ -------------------- ‫את / ה רוצה לרקוד?‬ 0
a---/-- -ots------sah -i-qod? a______ r____________ l______ a-a-/-t r-t-e-/-o-s-h l-r-o-? ----------------------------- atah/at rotseh/rotsah lirqod?
ክትዛወሩ ደሊኹም ዲኹም? ‫-- / --ר--ה -טי-ל?‬ ‫__ / ה ר___ ל______ ‫-ת / ה ר-צ- ל-י-ל-‬ -------------------- ‫את / ה רוצה לטייל?‬ 0
a-a-/at-r-t-e--r-tsa- l-ta---? a______ r____________ l_______ a-a-/-t r-t-e-/-o-s-h l-t-y-l- ------------------------------ atah/at rotseh/rotsah letayel?
ኣነ ክትክኽ ደልየ። ‫-ני--וצ--ל-שן-‬ ‫___ ר___ ל_____ ‫-נ- ר-צ- ל-ש-.- ---------------- ‫אני רוצה לעשן.‬ 0
an- -o--e-/-ot--h l-'-s--n. a__ r____________ l________ a-i r-t-e-/-o-s-h l-'-s-e-. --------------------------- ani rotseh/rotsah le'ashen.
ሽጋራ ደሊኻ ዲኻ? ‫את --ה ר-צ- --גר-ה.‬ ‫__ / ה ר___ ס_______ ‫-ת / ה ר-צ- ס-ג-י-.- --------------------- ‫את / ה רוצה סיגריה.‬ 0
a--h-at------h/r--sa- -ig--ia-. a______ r____________ s________ a-a-/-t r-t-e-/-o-s-h s-g-r-a-. ------------------------------- atah/at rotseh/rotsah sigariah.
ንሱ መወልዒ ደልዩ ኣሎ። ‫ה-א --צ- --.‬ ‫___ ר___ א___ ‫-ו- ר-צ- א-.- -------------- ‫הוא רוצה אש.‬ 0
h- r-ts-h-esh. h_ r_____ e___ h- r-t-e- e-h- -------------- hu rotseh esh.
ገለ ክሰቲ ደልየ። ‫א-- --צ- לש--- -ש-ו.‬ ‫___ ר___ ל____ מ_____ ‫-נ- ר-צ- ל-ת-ת מ-ה-.- ---------------------- ‫אני רוצה לשתות משהו.‬ 0
a-- -o---h/-o---- l--htot ----e-u. a__ r____________ l______ m_______ a-i r-t-e-/-o-s-h l-s-t-t m-s-e-u- ---------------------------------- ani rotseh/rotsah lishtot mashehu.
ገለ ክበልዕ ደልየ። ‫אנ- -וצ--לאכ---מ-הו-‬ ‫___ ר___ ל____ מ_____ ‫-נ- ר-צ- ל-כ-ל מ-ה-.- ---------------------- ‫אני רוצה לאכול משהו.‬ 0
a-i rotseh-ro---h-le'-k--l -as-eh-. a__ r____________ l_______ m_______ a-i r-t-e-/-o-s-h l-'-k-o- m-s-e-u- ----------------------------------- ani rotseh/rotsah le'ekhol mashehu.
ቅሩብ ከዐርፍ ደልየ። ‫-ני-ר-צ- לנ-ח-ק-ת-‬ ‫___ ר___ ל___ ק____ ‫-נ- ר-צ- ל-ו- ק-ת-‬ -------------------- ‫אני רוצה לנוח קצת.‬ 0
ani -o-seh----sah-l--ua- -t---. a__ r____________ l_____ q_____ a-i r-t-e-/-o-s-h l-n-a- q-s-t- ------------------------------- ani rotseh/rotsah lanuax qtsat.
ገለ ክሓተኩም ደልየ። ‫-נ- ר-צ- -שא-ל א-----שהו.‬ ‫___ ר___ ל____ א___ מ_____ ‫-נ- ר-צ- ל-א-ל א-ת- מ-ה-.- --------------------------- ‫אני רוצה לשאול אותך משהו.‬ 0
ani-----e-/ro--a---i-h-ol---kha m--h--u. a__ r____________ l______ o____ m_______ a-i r-t-e-/-o-s-h l-s-'-l o-k-a m-s-e-u- ---------------------------------------- ani rotseh/rotsah lish'ol otkha mashehu.
ገለ ክልምነኩም ደልየ። ‫א-- -וצ- -בק- מ-------.‬ ‫___ ר___ ל___ מ__ מ_____ ‫-נ- ר-צ- ל-ק- מ-ך מ-ה-.- ------------------------- ‫אני רוצה לבקש ממך משהו.‬ 0
an--r---eh/-ot-ah--e-aq-s- m-mkh--m---eh-. a__ r____________ l_______ m_____ m_______ a-i r-t-e-/-o-s-h l-v-q-s- m-m-h- m-s-e-u- ------------------------------------------ ani rotseh/rotsah levaqesh mimkha mashehu.
ኣብ ሓደ ነገር ክዕድመኩም ደልየ። ‫-ני-ר-צה----מין-א-תך.‬ ‫___ ר___ ל_____ א_____ ‫-נ- ר-צ- ל-ז-י- א-ת-.- ----------------------- ‫אני רוצה להזמין אותך.‬ 0
ani-----e-/r-t--h-l--az----o-kha. a__ r____________ l_______ o_____ a-i r-t-e-/-o-s-h l-h-z-i- o-k-a- --------------------------------- ani rotseh/rotsah lehazmin otkha.
እንታይ ትደልዩ? ‫מה תר---/-י-‬ ‫__ ת___ / י__ ‫-ה ת-צ- / י-‬ -------------- ‫מה תרצה / י?‬ 0
ma- ----s---t-rt--? m__ t______________ m-h t-r-s-h-t-r-s-? ------------------- mah tirtseh/tirtsi?
ቡን ደሊኹም ኢኹም ? ‫-----/---ל--ו- ---?‬ ‫____ / י ל____ ק____ ‫-ר-ה / י ל-ת-ת ק-ה-‬ --------------------- ‫תרצה / י לשתות קפה?‬ 0
ti-ts---t-rts--------t-q--eh? t_____________ l______ q_____ t-r-s-h-t-r-s- l-s-t-t q-f-h- ----------------------------- tirtseh/tirtsi lishtot qafeh?
ወይ ሲ ሻሂ ይሕሸኩም ? ‫---אול-----יף /--י ת--‬ ‫__ א___ ת____ / פ_ ת___ ‫-ו א-ל- ת-ד-ף / פ- ת-?- ------------------------ ‫או אולי תעדיף / פי תה?‬ 0
o ulay -a'--if--a'adif--te-? o u___ t_______________ t___ o u-a- t-'-d-f-t-'-d-f- t-h- ---------------------------- o ulay ta'adif/ta'adifi teh?
ንገዛ ክንከይድ ደሊና። ‫-נ-נ- רוצ-ם-לנ-ו---בית--‬ ‫_____ ר____ ל____ ה______ ‫-נ-נ- ר-צ-ם ל-ס-ע ה-י-ה-‬ -------------------------- ‫אנחנו רוצים לנסוע הביתה.‬ 0
a-naxnu--o---- li-s-'a habay-a-. a______ r_____ l______ h________ a-n-x-u r-t-i- l-n-o-a h-b-y-a-. -------------------------------- aanaxnu rotsim linso'a habaytah.
ታክሲ ዲኹም ደሊኹም ? ‫--צו-מונ-ת-‬ ‫____ מ______ ‫-ר-ו מ-נ-ת-‬ ------------- ‫תרצו מונית?‬ 0
ti-ts--m----? t_____ m_____ t-r-s- m-n-t- ------------- tirtsu monit?
ክትድውሉ ደሊኹም ዲኺም። ‫---/-- -וצ-ם --ו- -ט--ן.‬ ‫__ / ן ר____ / ו_ ל______ ‫-ם / ן ר-צ-ם / ו- ל-ל-ן-‬ -------------------------- ‫הם / ן רוצים / ות לטלפן.‬ 0
h----en-r--sim--o--o--letalpe-. h______ r____________ l________ h-m-h-n r-t-i-/-o-s-t l-t-l-e-. ------------------------------- hem/hen rotsim/rotsot letalpen.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -