ምሕርናኽካ ይርብሸኒ።
מכ--ס אות----ת---- נו-ר-/--.
_____ א___ ש__ / ה נ___ / ת__
-כ-י- א-ת- ש-ת / ה נ-ח- / ת-
------------------------------
מכעיס אותי שאת / ה נוחר / ת.
0
makh----ot- -h-'atah/-h--a--n-x---noxere-.
m______ o__ s______________ n_____________
m-k-'-s o-i s-e-a-a-/-h-'-t n-x-r-n-x-r-t-
------------------------------------------
makh'is oti she'atah/she'at noxer/noxeret.
ምሕርናኽካ ይርብሸኒ።
מכעיס אותי שאת / ה נוחר / ת.
makh'is oti she'atah/she'at noxer/noxeret.
ብዙሕ ቢራ ምስታይካ ይሕርቐኒ።
--עיס -ו-י-שאת /-ה ש-תה ----ך -ר-ה --ר--
_____ א___ ש__ / ה ש___ כ_ כ_ ה___ ב_____
-כ-י- א-ת- ש-ת / ה ש-ת- כ- כ- ה-ב- ב-ר-.-
------------------------------------------
מכעיס אותי שאת / ה שותה כל כך הרבה בירה.
0
m---'-- oti -h----a------at--h--eh/-ho-ah-k-l--akh-----e- -ir--.
m______ o__ s______________ s____________ k__ k___ h_____ b_____
m-k-'-s o-i s-e-a-a-/-h-'-t s-o-e-/-h-t-h k-l k-k- h-r-e- b-r-h-
----------------------------------------------------------------
makh'is oti she'atah/she'at shoteh/shotah kol kakh harbeh birah.
ብዙሕ ቢራ ምስታይካ ይሕርቐኒ።
מכעיס אותי שאת / ה שותה כל כך הרבה בירה.
makh'is oti she'atah/she'at shoteh/shotah kol kakh harbeh birah.
ኣዚኻ ዶንጊኻ ምምጻእካ ይሕርቐኒ።
מ-----א-ת- --- / ה-מ--ע / ה--ל--ך---ו--.
_____ א___ ש__ / ה מ___ / ה כ_ כ_ מ______
-כ-י- א-ת- ש-ת / ה מ-י- / ה כ- כ- מ-ו-ר-
------------------------------------------
מכעיס אותי שאת / ה מגיע / ה כל כך מאוחר.
0
m---'i- -------'ata---he-a--m-g---/meg-'a---ol -----m---xar.
m______ o__ s______________ m_____________ k__ k___ m_______
m-k-'-s o-i s-e-a-a-/-h-'-t m-g-'-/-e-i-a- k-l k-k- m-'-x-r-
------------------------------------------------------------
makh'is oti she'atah/she'at megi'a/megi'ah kol kakh me'uxar.
ኣዚኻ ዶንጊኻ ምምጻእካ ይሕርቐኒ።
מכעיס אותי שאת / ה מגיע / ה כל כך מאוחר.
makh'is oti she'atah/she'at megi'a/megi'ah kol kakh me'uxar.
ሓደ ሓኪም የድልዮ ዩ ዝብል እምነት ኣሎኒ።
אנ- חו-- /-ת -----צר----ר--- -ופא.
___ ח___ / ת ש___ צ___ ל____ ר_____
-נ- ח-ש- / ת ש-ו- צ-י- ל-א-ת ר-פ-.-
------------------------------------
אני חושב / ת שהוא צריך לראות רופא.
0
ani x-she-/-os---e- ---hu --arikh --r'-----fe.
a__ x______________ s____ t______ l_____ r____
a-i x-s-e-/-o-h-v-t s-e-u t-a-i-h l-r-o- r-f-.
----------------------------------------------
ani xoshev/xoshevet shehu tsarikh lir'ot rofe.
ሓደ ሓኪም የድልዮ ዩ ዝብል እምነት ኣሎኒ።
אני חושב / ת שהוא צריך לראות רופא.
ani xoshev/xoshevet shehu tsarikh lir'ot rofe.
ሓሚሙ ኢዩ ዝብል እምነት ኣሎኒ።
אנ- ח-ש--/-ת-שהו--ח---.
___ ח___ / ת ש___ ח_____
-נ- ח-ש- / ת ש-ו- ח-ל-.-
-------------------------
אני חושב / ת שהוא חולה.
0
a---x-s--v/xos-e-e- s-e---xo--h.
a__ x______________ s____ x_____
a-i x-s-e-/-o-h-v-t s-e-u x-l-h-
--------------------------------
ani xoshev/xoshevet shehu xoleh.
ሓሚሙ ኢዩ ዝብል እምነት ኣሎኒ።
אני חושב / ת שהוא חולה.
ani xoshev/xoshevet shehu xoleh.
ሕጂ ደቂሱ ኢዩ ዘሎ ዝብል እምነት ኣሎኒ።
אני -ו-- --ת ---א--שן-עכשי-.
___ ח___ / ת ש___ י__ ע______
-נ- ח-ש- / ת ש-ו- י-ן ע-ש-ו-
------------------------------
אני חושב / ת שהוא ישן עכשיו.
0
an---o--ev/x---eve- --e-- ya---n ak-sh--w.
a__ x______________ s____ y_____ a________
a-i x-s-e-/-o-h-v-t s-e-u y-s-e- a-h-h-a-.
------------------------------------------
ani xoshev/xoshevet shehu yashen akhshyaw.
ሕጂ ደቂሱ ኢዩ ዘሎ ዝብል እምነት ኣሎኒ።
אני חושב / ת שהוא ישן עכשיו.
ani xoshev/xoshevet shehu yashen akhshyaw.
ተስፋ ንገብር ንሱ ንጓልና ክምርዓዋ።
--ח---מקווי- -ה-א-י---- -- ---ו-
_____ מ_____ ש___ י____ ע_ ב_____
-נ-נ- מ-ו-י- ש-ו- י-ח-ן ע- ב-נ-.-
----------------------------------
אנחנו מקווים שהוא יתחתן עם בתנו.
0
a-axnu me-a-i----e-u--txaten--m----enu.
a_____ m______ s____ i______ i_ b______
a-a-n- m-q-w-m s-e-u i-x-t-n i- b-t-n-.
---------------------------------------
anaxnu meqawim shehu itxaten im bitenu.
ተስፋ ንገብር ንሱ ንጓልና ክምርዓዋ።
אנחנו מקווים שהוא יתחתן עם בתנו.
anaxnu meqawim shehu itxaten im bitenu.
ተስፋ ንገብር ብዙሕ ገንዘብ ከህልዎ።
-נ--ו מ-וו-ם ------ --ב- -ס--
_____ מ_____ ש__ ל_ ה___ כ____
-נ-נ- מ-ו-י- ש-ש ל- ה-ב- כ-ף-
-------------------------------
אנחנו מקווים שיש לו הרבה כסף.
0
a-axnu m-qawim s-e-e-h -- h---eh--es-f.
a_____ m______ s______ l_ h_____ k_____
a-a-n- m-q-w-m s-e-e-h l- h-r-e- k-s-f-
---------------------------------------
anaxnu meqawim sheyesh lo harbeh kesef.
ተስፋ ንገብር ብዙሕ ገንዘብ ከህልዎ።
אנחנו מקווים שיש לו הרבה כסף.
anaxnu meqawim sheyesh lo harbeh kesef.
ተስፋ ንገብር፣ ሚልዮነር ክኸውን።
א--נ--מקוו---ש--- --לי-נר-
_____ מ_____ ש___ מ________
-נ-נ- מ-ו-י- ש-ו- מ-ל-ו-ר-
----------------------------
אנחנו מקווים שהוא מיליונר.
0
a-a--u-m----i--------m---o--r.
a_____ m______ s____ m________
a-a-n- m-q-w-m s-e-u m-l-o-e-.
------------------------------
anaxnu meqawim shehu milioner.
ተስፋ ንገብር፣ ሚልዮነር ክኸውን።
אנחנו מקווים שהוא מיליונר.
anaxnu meqawim shehu milioner.
ሰበይትኻ ሓደጋ ከምዘጋነፋ ሰሚዐ።
-מ--י -לא-תו-קרתה-תאונ--
_____ ש_____ ק___ ת______
-מ-ת- ש-א-ת- ק-ת- ת-ו-ה-
--------------------------
שמעתי שלאשתו קרתה תאונה.
0
s-am--t---h-le--sh-o-q------te-un-h.
s_______ s__________ q_____ t_______
s-a-a-t- s-e-e-i-h-o q-r-a- t-'-n-h-
------------------------------------
shama'ti shele'ishto qartah te'unah.
ሰበይትኻ ሓደጋ ከምዘጋነፋ ሰሚዐ።
שמעתי שלאשתו קרתה תאונה.
shama'ti shele'ishto qartah te'unah.
ኣብ ሆስፒታል ከምዘላ ሰሚዐ።
---תי---יא --ו--ז- -------ו-י--
_____ ש___ מ______ ב___ ה_______
-מ-ת- ש-י- מ-ו-פ-ת ב-י- ה-ו-י-.-
---------------------------------
שמעתי שהיא מאושפזת בבית החולים.
0
sha-a'-i --eh- -e--s---z-t------t-ha-o--m.
s_______ s____ m__________ b_____ h_______
s-a-a-t- s-e-i m-'-s-p-z-t b-v-y- h-x-l-m-
------------------------------------------
shama'ti shehi me'ushpezet beveyt haxolim.
ኣብ ሆስፒታል ከምዘላ ሰሚዐ።
שמעתי שהיא מאושפזת בבית החולים.
shama'ti shehi me'ushpezet beveyt haxolim.
መኪናኻ ፈጺማ ከምዝተሰብረት ሰሚዐ።
ש-עת- -המכו--- שלך--הר-ה-לחל-ט-ן-
_____ ש_______ ש__ נ____ ל________
-מ-ת- ש-מ-ו-י- ש-ך נ-ר-ה ל-ל-ט-ן-
-----------------------------------
שמעתי שהמכונית שלך נהרסה לחלוטין.
0
s----'-i sh-h--ek-o--- s-elk-a-s--l-k- ne-er-ah-la---u-in.
s_______ s____________ s______________ n_______ l_________
s-a-a-t- s-e-a-e-h-n-t s-e-k-a-s-e-a-h n-h-r-a- l-x-l-t-n-
----------------------------------------------------------
shama'ti shehamekhonit shelkha/shelakh nehersah laxalutin.
መኪናኻ ፈጺማ ከምዝተሰብረት ሰሚዐ።
שמעתי שהמכונית שלך נהרסה לחלוטין.
shama'ti shehamekhonit shelkha/shelakh nehersah laxalutin.
ብብምምጻእኩም ኣዝየ ተሓጒሰ ።
ז----מח א----שבאת-
__ מ___ א___ ש_____
-ה מ-מ- א-ת- ש-א-.-
--------------------
זה משמח אותי שבאת.
0
ze- ------e---o---sh-b--t-h-s---a'-.
z__ m________ o__ s_________________
z-h m-s-a-e-x o-i s-e-a-t-h-s-e-a-t-
------------------------------------
zeh messameax oti sheba'tah/sheba't.
ብብምምጻእኩም ኣዝየ ተሓጒሰ ።
זה משמח אותי שבאת.
zeh messameax oti sheba'tah/sheba't.
ተገዳስነት ብምህላውኩም ኣዝየ ተሓጒሰ ።
-- -ש-ח או-י---רא-ת ---ין.
__ מ___ א___ ש_____ ע______
-ה מ-מ- א-ת- ש-ר-י- ע-י-ן-
----------------------------
זה משמח אותי שהראית עניין.
0
z------s------ot- s--hir'------sheh-r--yt--nyan.
z__ m________ o__ s______________________ i_____
z-h m-s-a-e-x o-i s-e-i-'-y-a-/-h-h-r-e-t i-y-n-
------------------------------------------------
zeh messameax oti shehir'eytah/shehir'eyt inyan.
ተገዳስነት ብምህላውኩም ኣዝየ ተሓጒሰ ።
זה משמח אותי שהראית עניין.
zeh messameax oti shehir'eytah/shehir'eyt inyan.
ነቲ ገዛ ክትገዝኡዎ ብምድላይኩም ኣዝየ ተሓጒሰ ።
-ה-משמ- -ות- ש-ת ------צ- -קנ-ת ---הבי-.
__ מ___ א___ ש__ / ה ר___ ל____ א_ ה_____
-ה מ-מ- א-ת- ש-ת / ה ר-צ- ל-נ-ת א- ה-י-.-
------------------------------------------
זה משמח אותי שאת / ה רוצה לקנות את הבית.
0
ze- m-ss-meax--ti -he--tah----'-- ----eh/-otsah-liq-o- e- --b-it.
z__ m________ o__ s______________ r____________ l_____ e_ h______
z-h m-s-a-e-x o-i s-e-a-a-/-h-'-t r-t-e-/-o-s-h l-q-o- e- h-b-i-.
-----------------------------------------------------------------
zeh messameax oti she'atah/she'at rotseh/rotsah liqnot et habait.
ነቲ ገዛ ክትገዝኡዎ ብምድላይኩም ኣዝየ ተሓጒሰ ።
זה משמח אותי שאת / ה רוצה לקנות את הבית.
zeh messameax oti she'atah/she'at rotseh/rotsah liqnot et habait.
እታ ናይ መወዳእታ ቡስ ከይዳ ይትኸውን ስግኣት ኣሎኒ ።
א-י--ושש-/-- ---וטוב-ס הא-ר-ן-כב--יצ--
___ ח___ / ת ש________ ה_____ כ__ י____
-נ- ח-ש- / ת ש-א-ט-ב-ס ה-ח-ו- כ-ר י-א-
----------------------------------------
אני חושש / ת שהאוטובוס האחרון כבר יצא.
0
an--x--h--h-xo-he-het---e--'o-o--s---'---r-- kva- y-tsa.
a__ x________________ s___________ h________ k___ y_____
a-i x-s-e-h-x-s-e-h-t s-e-a-o-o-u- h-'-x-r-n k-a- y-t-a-
--------------------------------------------------------
ani xoshesh/xosheshet sheha'otobus ha'axaron kvar yatsa.
እታ ናይ መወዳእታ ቡስ ከይዳ ይትኸውን ስግኣት ኣሎኒ ።
אני חושש / ת שהאוטובוס האחרון כבר יצא.
ani xoshesh/xosheshet sheha'otobus ha'axaron kvar yatsa.
ታክሲ ክንወስድ ኢና ዝብል ስግኣት ኣሎኒ።
אנ---ושש / ת-שע-י---ל-ח- ------
___ ח___ / ת ש_____ ל___ מ______
-נ- ח-ש- / ת ש-ל-נ- ל-ח- מ-נ-ת-
---------------------------------
אני חושש / ת שעלינו לקחת מונית.
0
ani--o-he-h-x-sheshet--he'al---u-l-q--a- -on--.
a__ x________________ s_________ l______ m_____
a-i x-s-e-h-x-s-e-h-t s-e-a-e-n- l-q-x-t m-n-t-
-----------------------------------------------
ani xoshesh/xosheshet she'aleynu laqaxat monit.
ታክሲ ክንወስድ ኢና ዝብል ስግኣት ኣሎኒ።
אני חושש / ת שעלינו לקחת מונית.
ani xoshesh/xosheshet she'aleynu laqaxat monit.
ገንዘብ ዘይብለይ ከይከውን ፈሪሐ‘ሎኹ።
אנ---ו-ש-/ ---א-ן-לי כ-ן -סף.
___ ח___ / ת ש___ ל_ כ__ כ____
-נ- ח-ש- / ת ש-י- ל- כ-ן כ-ף-
-------------------------------
אני חושש / ת שאין לי כאן כסף.
0
an----she--/x-sh------she--yn ----a'- k--e-.
a__ x________________ s______ l_ k___ k_____
a-i x-s-e-h-x-s-e-h-t s-e-e-n l- k-'- k-s-f-
--------------------------------------------
ani xoshesh/xosheshet she'eyn li ka'n kesef.
ገንዘብ ዘይብለይ ከይከውን ፈሪሐ‘ሎኹ።
אני חושש / ת שאין לי כאן כסף.
ani xoshesh/xosheshet she'eyn li ka'n kesef.