መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ስምዒታት   »   he ‫רגשות‬

56 [ሓምሳንሽዱሽተን]

ስምዒታት

ስምዒታት

‫56 [חמישים ושש]‬

56 [xamishim w'shesh]

‫רגשות‬

regashot

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ እብራይስጢ ተፃወት ቡዙሕ
ድልየት ምህላው ‫-- -ש-‬ ‫__ ח___ ‫-ש ח-ק- -------- ‫יש חשק‬ 0
y-s- -esh-q y___ x_____ y-s- x-s-e- ----------- yesh xesheq
ድልየት ኣሎና። ‫-ש-ל-ו -שק-‬ ‫__ ל__ ח____ ‫-ש ל-ו ח-ק-‬ ------------- ‫יש לנו חשק.‬ 0
ye------u --sheq. y___ l___ x______ y-s- l-n- x-s-e-. ----------------- yesh lanu xesheq.
ድልየት የብልናን። ‫-י--ל-ו ח---‬ ‫___ ל__ ח____ ‫-י- ל-ו ח-ק-‬ -------------- ‫אין לנו חשק.‬ 0
ey--la-u-x---e-. e__ l___ x______ e-n l-n- x-s-e-. ---------------- eyn lanu xesheq.
ፍርሒ ምህላው። ‫----‬ ‫_____ ‫-פ-ד- ------ ‫לפחד‬ 0
l---xed l______ l-f-x-d ------- lefaxed
ኣነ ፍርሒ ኣሎኒ። ‫-----וח- /-ת.‬ ‫___ פ___ / ת__ ‫-נ- פ-ח- / ת-‬ --------------- ‫אני פוחד / ת.‬ 0
an---ox-d---x----. a__ p_____________ a-i p-x-d-p-x-d-t- ------------------ ani poxed/poxedet.
ኣነ ፍርሒ የብለይን። ‫א-י ל-------- - בכ--.‬ ‫___ ל_ פ___ / ת ב_____ ‫-נ- ל- פ-ח- / ת ב-ל-.- ----------------------- ‫אני לא פוחד / ת בכלל.‬ 0
a-- l----x--/-o-ede--b-k-la-. a__ l_ p____________ b_______ a-i l- p-x-d-p-x-d-t b-k-l-l- ----------------------------- ani lo poxed/poxedet bikhlal.
ግዜ ምህላው ‫---ז--‬ ‫__ ז___ ‫-ש ז-ן- -------- ‫יש זמן‬ 0
y-s--z-an y___ z___ y-s- z-a- --------- yesh zman
ንሱ ግዜ ኣለዎ። ‫----- --ן-‬ ‫__ ל_ ז____ ‫-ש ל- ז-ן-‬ ------------ ‫יש לו זמן.‬ 0
yesh-lo-zm--. y___ l_ z____ y-s- l- z-a-. ------------- yesh lo zman.
ንሱ ግዜ የብሉን። ‫-י--לו----.‬ ‫___ ל_ ז____ ‫-י- ל- ז-ן-‬ ------------- ‫אין לו זמן.‬ 0
e-- lo z-a-. e__ l_ z____ e-n l- z-a-. ------------ eyn lo zman.
መሰልቸው ምህላው ‫מש---ם‬ ‫_______ ‫-ש-ע-ם- -------- ‫משועמם‬ 0
m-sho'a-am m_________ m-s-o-a-a- ---------- mesho'amam
ንሳ ሰልቸይዋ ኣሎ ። ‫ה-א -ש--מ---‬ ‫___ מ________ ‫-י- מ-ו-מ-ת-‬ -------------- ‫היא משועממת.‬ 0
h----s-o-a-----. h_ m____________ h- m-s-o-a-e-e-. ---------------- hi mesho'amemet.
ንሳ ኣይሰልቸዋን ። ‫----ל- --ו----.‬ ‫___ ל_ מ________ ‫-י- ל- מ-ו-מ-ת-‬ ----------------- ‫היא לא משועממת.‬ 0
h- ---m-s---------. h_ l_ m____________ h- l- m-s-o-a-e-e-. ------------------- hi lo mesho'amemet.
ጥምየት ምህላው ‫---ות-ר--‬ ‫_____ ר___ ‫-ה-ו- ר-ב- ----------- ‫להיות רעב‬ 0
li--ot---'-vi----'ev l_____ r____________ l-h-o- r-'-v-m-r-'-v -------------------- lihiot re'evim/re'ev
ጥምየት ኣለኩም ዶ? ‫--- -ע----‬ ‫___ ר______ ‫-ת- ר-ב-ם-‬ ------------ ‫אתם רעבים?‬ 0
a--m-re-e-im? a___ r_______ a-e- r-'-v-m- ------------- atem re'evim?
ጥምየት የብልኩምን ዲዩ? ‫את- לא----י--‬ ‫___ ל_ ר______ ‫-ת- ל- ר-ב-ם-‬ --------------- ‫אתם לא רעבים?‬ 0
a-e- l- r---v--? a___ l_ r_______ a-e- l- r-'-v-m- ---------------- atem lo re'evim?
ምጽማእ ‫----ת-צמא‬ ‫_____ צ___ ‫-ה-ו- צ-א- ----------- ‫להיות צמא‬ 0
li-io--t-ame l_____ t____ l-h-o- t-a-e ------------ lihiot tsame
ንስኹም ጸሚኹም ። ‫ה- --ן-צמא-ם-/--ת-‬ ‫__ / ן צ____ / ו___ ‫-ם / ן צ-א-ם / ו-.- -------------------- ‫הם / ן צמאים / ות.‬ 0
he----- ---e'-m--sm--o-. h______ t_______________ h-m-h-n t-m-'-m-t-m-'-t- ------------------------ hem/hen tsme'im/tsme'ot.
ንስኹም ኣይጸምኣኩምን ። ‫הם-/-ן--א ---ים - ו--‬ ‫__ / ן ל_ צ____ / ו___ ‫-ם / ן ל- צ-א-ם / ו-.- ----------------------- ‫הם / ן לא צמאים / ות.‬ 0
hem--e- lo -s-----/-s-e'--. h______ l_ t_______________ h-m-h-n l- t-m-'-m-t-m-'-t- --------------------------- hem/hen lo tsme'im/tsme'ot.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -