መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ስምዒታት   »   he ‫רגשות‬

56 [ሓምሳንሽዱሽተን]

ስምዒታት

ስምዒታት

‫56 [חמישים ושש]‬

56 [xamishim w'shesh]

‫רגשות‬

regashot

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ እብራይስጢ ተፃወት ቡዙሕ
ድልየት ምህላው ‫-- --ק‬ ‫__ ח___ ‫-ש ח-ק- -------- ‫יש חשק‬ 0
y--------eq y___ x_____ y-s- x-s-e- ----------- yesh xesheq
ድልየት ኣሎና። ‫י- ----חש--‬ ‫__ ל__ ח____ ‫-ש ל-ו ח-ק-‬ ------------- ‫יש לנו חשק.‬ 0
y-----an- xe--eq. y___ l___ x______ y-s- l-n- x-s-e-. ----------------- yesh lanu xesheq.
ድልየት የብልናን። ‫א---ל-- --ק-‬ ‫___ ל__ ח____ ‫-י- ל-ו ח-ק-‬ -------------- ‫אין לנו חשק.‬ 0
e-n --nu-xesh-q. e__ l___ x______ e-n l-n- x-s-e-. ---------------- eyn lanu xesheq.
ፍርሒ ምህላው። ‫לפ-ד‬ ‫_____ ‫-פ-ד- ------ ‫לפחד‬ 0
l-f-x-d l______ l-f-x-d ------- lefaxed
ኣነ ፍርሒ ኣሎኒ። ‫-נ- פ-חד /---‬ ‫___ פ___ / ת__ ‫-נ- פ-ח- / ת-‬ --------------- ‫אני פוחד / ת.‬ 0
ani-p-x----o-e---. a__ p_____________ a-i p-x-d-p-x-d-t- ------------------ ani poxed/poxedet.
ኣነ ፍርሒ የብለይን። ‫א-י -א---ח------בכ-ל-‬ ‫___ ל_ פ___ / ת ב_____ ‫-נ- ל- פ-ח- / ת ב-ל-.- ----------------------- ‫אני לא פוחד / ת בכלל.‬ 0
a----- pox---po-e-et-------l. a__ l_ p____________ b_______ a-i l- p-x-d-p-x-d-t b-k-l-l- ----------------------------- ani lo poxed/poxedet bikhlal.
ግዜ ምህላው ‫י- ז-ן‬ ‫__ ז___ ‫-ש ז-ן- -------- ‫יש זמן‬ 0
y-sh z-an y___ z___ y-s- z-a- --------- yesh zman
ንሱ ግዜ ኣለዎ። ‫י- -- ז--.‬ ‫__ ל_ ז____ ‫-ש ל- ז-ן-‬ ------------ ‫יש לו זמן.‬ 0
y--h-lo---a-. y___ l_ z____ y-s- l- z-a-. ------------- yesh lo zman.
ንሱ ግዜ የብሉን። ‫--ן-ל--ז---‬ ‫___ ל_ ז____ ‫-י- ל- ז-ן-‬ ------------- ‫אין לו זמן.‬ 0
e-n--o -man. e__ l_ z____ e-n l- z-a-. ------------ eyn lo zman.
መሰልቸው ምህላው ‫מ-ועמ-‬ ‫_______ ‫-ש-ע-ם- -------- ‫משועמם‬ 0
mesh--am-m m_________ m-s-o-a-a- ---------- mesho'amam
ንሳ ሰልቸይዋ ኣሎ ። ‫--א -שו--מ-.‬ ‫___ מ________ ‫-י- מ-ו-מ-ת-‬ -------------- ‫היא משועממת.‬ 0
hi me-h-'---m--. h_ m____________ h- m-s-o-a-e-e-. ---------------- hi mesho'amemet.
ንሳ ኣይሰልቸዋን ። ‫הי--לא-משועממ-.‬ ‫___ ל_ מ________ ‫-י- ל- מ-ו-מ-ת-‬ ----------------- ‫היא לא משועממת.‬ 0
hi-lo m-sh--a--m-t. h_ l_ m____________ h- l- m-s-o-a-e-e-. ------------------- hi lo mesho'amemet.
ጥምየት ምህላው ‫ל-י------‬ ‫_____ ר___ ‫-ה-ו- ר-ב- ----------- ‫להיות רעב‬ 0
l-h-o---------/r-'-v l_____ r____________ l-h-o- r-'-v-m-r-'-v -------------------- lihiot re'evim/re'ev
ጥምየት ኣለኩም ዶ? ‫א-- ר-בים-‬ ‫___ ר______ ‫-ת- ר-ב-ם-‬ ------------ ‫אתם רעבים?‬ 0
atem ----v-m? a___ r_______ a-e- r-'-v-m- ------------- atem re'evim?
ጥምየት የብልኩምን ዲዩ? ‫--- -- ר---ם-‬ ‫___ ל_ ר______ ‫-ת- ל- ר-ב-ם-‬ --------------- ‫אתם לא רעבים?‬ 0
at---l--r----i-? a___ l_ r_______ a-e- l- r-'-v-m- ---------------- atem lo re'evim?
ምጽማእ ‫--י-ת -מא‬ ‫_____ צ___ ‫-ה-ו- צ-א- ----------- ‫להיות צמא‬ 0
l--i-- ---me l_____ t____ l-h-o- t-a-e ------------ lihiot tsame
ንስኹም ጸሚኹም ። ‫-ם - ן -מאים-/--ת.‬ ‫__ / ן צ____ / ו___ ‫-ם / ן צ-א-ם / ו-.- -------------------- ‫הם / ן צמאים / ות.‬ 0
he-/-e--ts--'-m---me'--. h______ t_______________ h-m-h-n t-m-'-m-t-m-'-t- ------------------------ hem/hen tsme'im/tsme'ot.
ንስኹም ኣይጸምኣኩምን ። ‫הם /---לא ------- ות.‬ ‫__ / ן ל_ צ____ / ו___ ‫-ם / ן ל- צ-א-ם / ו-.- ----------------------- ‫הם / ן לא צמאים / ות.‬ 0
h--/h-n -- t-me'-m/-sme---. h______ l_ t_______________ h-m-h-n l- t-m-'-m-t-m-'-t- --------------------------- hem/hen lo tsme'im/tsme'ot.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -