መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ምርኽኻብ   »   he ‫פגישה‬

24 [ዕስራንኣርባዕተን]

ምርኽኻብ

ምርኽኻብ

‫24 [עשרים וארבע]‬

24 [essrim w'arva]

‫פגישה‬

pgishah

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ እብራይስጢ ተፃወት ቡዙሕ
ቡስ ገዲፋትካ/ኪ ዲያ? ‫-יח-ת -אוט----?‬ ‫_____ ל_________ ‫-י-ר- ל-ו-ו-ו-?- ----------------- ‫איחרת לאוטובוס?‬ 0
ixa--- l-'oto--s? i_____ l_________ i-a-t- l-'-t-b-s- ----------------- ixarta la'otobus?
ኣነ ንዓኻ ፍርቂ ሰዓት ተጸቢየካ ። ‫חיכיתי-לך-----שע-.‬ ‫______ ל_ ח__ ש____ ‫-י-י-י ל- ח-י ש-ה-‬ -------------------- ‫חיכיתי לך חצי שעה.‬ 0
x-kit- ----a/l-----a-s- -ha'--. x_____ l_________ x____ s______ x-k-t- l-k-a-l-k- x-t-i s-a-a-. ------------------------------- xikiti lekha/lakh xatsi sha'ah.
ሞባይል ምሳኻ የብልካን ድዩ? ‫אי------לפו--נ----‬ ‫___ ל_ ט____ נ_____ ‫-י- ל- ט-פ-ן נ-י-?- -------------------- ‫אין לך טלפון נייד?‬ 0
eyn l-k--/l-kh-tel--on-nayad? e__ l_________ t______ n_____ e-n l-k-a-l-k- t-l-f-n n-y-d- ----------------------------- eyn lekha/lakh telefon nayad?
ዝመጽእ ዘሎ ግዜ ኣብ ስዓትካ ትረኸብ! ‫-שתדל --- ---י---פעם -ב--!‬ ‫_____ / י ל____ ב___ ה_____ ‫-ש-ד- / י ל-י-ק ב-ע- ה-א-!- ---------------------------- ‫תשתדל / י לדייק בפעם הבאה!‬ 0
t-shtade--t--htad----'da-eq -af'---h-ba'a-! t__________________ l______ b_____ h_______ t-s-t-d-l-t-s-t-d-i l-d-y-q b-f-a- h-b-'-h- ------------------------------------------- tishtadel/tishtadli l'dayeq baf'am haba'ah!
ዝመጽእ ዘሎ ግዜ ታክሲ ውሰድ! ‫ב-ע--ה----קח--ו----‬ ‫____ ה___ ק_ מ______ ‫-פ-ם ה-א- ק- מ-נ-ת-‬ --------------------- ‫בפעם הבאה קח מונית.‬ 0
b-f'a- ha-a--- -a-/qx--mo-i-. b_____ h______ q______ m_____ b-f-a- h-b-'-h q-x-q-i m-n-t- ----------------------------- baf'am haba'ah qax/qxi monit.
ዝመጽእ ግዜ ጽላል ተማላእ! ‫--עם--ב-- ----טר---‬ ‫____ ה___ ק_ מ______ ‫-פ-ם ה-א- ק- מ-ר-ה-‬ --------------------- ‫בפעם הבאה קח מטריה!‬ 0
b-f'am-h--a-a--------- -i-ria-! b_____ h______ q______ m_______ b-f-a- h-b-'-h q-x-q-i m-t-i-h- ------------------------------- baf'am haba'ah qax/qxi mitriah!
ጽባሕ ነጻ እየ። ‫מ-ר -נ---נ-י / --‬ ‫___ א__ פ___ / ה__ ‫-ח- א-י פ-ו- / ה-‬ ------------------- ‫מחר אני פנוי / ה.‬ 0
m--ar-ani p-n-i/--uya-. m____ a__ p____________ m-x-r a-i p-n-i-p-u-a-. ----------------------- maxar ani panui/pnuyah.
ጽባሕ ዶክንራኸብ? ‫נ--ש ---?‬ ‫____ מ____ ‫-פ-ש מ-ר-‬ ----------- ‫נפגש מחר?‬ 0
n-pagesh -a---? n_______ m_____ n-p-g-s- m-x-r- --------------- nipagesh maxar?
ይቕሬታ፣ ጽባሕ ኣይጥዕመንን እየ። ‫א-י-מ-ט-- - ת, ----אני ל---כול - ה-‬ ‫___ מ____ / ת_ מ__ א__ ל_ י___ / ה__ ‫-נ- מ-ט-ר / ת- מ-ר א-י ל- י-ו- / ה-‬ ------------------------------------- ‫אני מצטער / ת, מחר אני לא יכול / ה.‬ 0
an- -it--a--r----st--ere-, maxa- an- -o------l-y---o-a-. a__ m_____________________ m____ a__ l_ y_______________ a-i m-t-t-'-r-m-t-t-'-r-t- m-x-r a-i l- y-k-o-/-e-h-l-h- -------------------------------------------------------- ani mitsta'er/mitsta'eret, maxar ani lo yekhol/yekholah.
ኣብዚ ቀዳመ-ሰንበት ገለ መደብ ኣሎካ ዲዩ? ‫-----כ--ת מש-ו-לס---ה-בוע-----ב?‬ ‫___ ת____ מ___ ל___ ה____ ה______ ‫-א- ת-נ-ת מ-ה- ל-ו- ה-ב-ע ה-ר-ב-‬ ---------------------------------- ‫האם תכננת משהו לסוף השבוע הקרוב?‬ 0
ha-i- ---h--nta -a-h-h- -e--- -a-hav-'a--aq---v? h____ t________ m______ l____ h________ h_______ h-'-m t-k-n-n-a m-s-e-u l-s-f h-s-a-u-a h-q-r-v- ------------------------------------------------ ha'im tikhnanta mashehu lesof hashavu'a haqarov?
ወይ ድማ ተቋጺርካ ዲኻ? ‫ה-ם כ-- קב---מ-הו-‬ ‫___ כ__ ק___ מ_____ ‫-א- כ-ר ק-ע- מ-ה-?- -------------------- ‫האם כבר קבעת משהו?‬ 0
ha'-- kva- ---a-- m---eh-? h____ k___ q_____ m_______ h-'-m k-a- q-v-'- m-s-e-u- -------------------------- ha'im kvar qava't mashehu?
ከም ርእይቶይ ኣብ ቀዳማ-ሰንበት ንራኸብ። ‫-----צי----- -נ-גש -ס-------ע-‬ ‫___ מ___ / ה ש____ ב___ ה______ ‫-נ- מ-י- / ה ש-פ-ש ב-ו- ה-ב-ע-‬ -------------------------------- ‫אני מציע / ה שנפגש בסוף השבוע.‬ 0
a-i -e--i'a/m---i------hen----s--b-s-f h--hev---. a__ m________________ s_________ b____ h_________ a-i m-t-i-a-m-t-i-a-a s-e-i-g-s- b-s-f h-s-e-u-a- ------------------------------------------------- ani metsi'a/metsi'aha shenipgesh b'sof hashevu'a.
ፒክኒክ ዶ ክንገብር? ‫--ל- -ע-ה---קני--‬ ‫____ נ___ פ_______ ‫-ו-י נ-ש- פ-ק-י-?- ------------------- ‫אולי נעשה פיקניק?‬ 0
u-a--n---sseh-p-qni-? u___ n_______ p______ u-a- n-'-s-e- p-q-i-? --------------------- ulai na'asseh piqniq?
ናብ ገምገም ባሕሪ ክንከይድ? ‫או---נ--- -חו--הים-‬ ‫____ נ___ ל___ ה____ ‫-ו-י נ-ס- ל-ו- ה-ם-‬ --------------------- ‫אולי ניסע לחוף הים?‬ 0
u-ai ---- ----f---y--? u___ n___ l____ h_____ u-a- n-s- l-x-f h-y-m- ---------------------- ulai nisa l'xof hayam?
ናብቶም ጎቦታት ዶ ክንጉዓዝ? ‫-ו-- נ----ל-רי--‬ ‫____ נ___ ל______ ‫-ו-י נ-ס- ל-ר-ם-‬ ------------------ ‫אולי ניסע להרים?‬ 0
u--i----a la-a---? u___ n___ l_______ u-a- n-s- l-h-r-m- ------------------ ulai nisa laharim?
ካብ ቤት-ጽሕፈት ክወስደካ(ክቕበለካ) እየ። ‫-ני--אסוף א-תך מ-משר-.‬ ‫___ א____ א___ מ_______ ‫-נ- א-ס-ף א-ת- מ-מ-ר-.- ------------------------ ‫אני אאסוף אותך מהמשרד.‬ 0
a-i e-e-of ota-- m-ha-iss-a-. a__ e_____ o____ m___________ a-i e-e-o- o-a-h m-h-m-s-r-d- ----------------------------- ani e'esof otakh m'hamissrad.
ካብ ገዛኻ ክወስደካ (ክቕበለካ)እየ። ‫אנ- א-ס-- א--ך--הבי--‬ ‫___ א____ א___ מ______ ‫-נ- א-ס-ף א-ת- מ-ב-ת-‬ ----------------------- ‫אני אאסוף אותך מהבית.‬ 0
a-- e'--o- ---kh -'habai-. a__ e_____ o____ m________ a-i e-e-o- o-a-h m-h-b-i-. -------------------------- ani e'esof otakh m'habait.
ካብ ፌርማታ ኣውቶቡስ ክወስደካ (ክቕበለካ) እየ። ‫-----א--ף-א----מ-ח-ת---וטובוס.‬ ‫___ א____ א___ מ____ ה_________ ‫-נ- א-ס-ף א-ת- מ-ח-ת ה-ו-ו-ו-.- -------------------------------- ‫אני אאסוף אותך מתחנת האוטובוס.‬ 0
an- e'e------ak- mi-axan---ha'oto---. a__ e_____ o____ m________ h_________ a-i e-e-o- o-a-h m-t-x-n-t h-'-t-b-s- ------------------------------------- ani e'esof otakh mitaxanat ha'otobus.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -