ኩነታት ኣየር ጽባሕ ምናልባት ክመሓይሽ እዩ። |
אולי -ז- ---וי- -ה-ה מ-ר--ו- יו--.
____ מ__ ה_____ י___ מ__ ט__ י_____
-ו-י מ-ג ה-ו-י- י-י- מ-ר ט-ב י-ת-.-
------------------------------------
אולי מזג האוויר יהיה מחר טוב יותר.
0
ula- m-ze-----a----ihie---a-a- tov---tr.
u___ m____ h______ i____ m____ t__ y____
u-a- m-z-g h-'-w-r i-i-h m-x-r t-v y-t-.
----------------------------------------
ulay mezeg ha'awir ihieh maxar tov yotr.
|
ኩነታት ኣየር ጽባሕ ምናልባት ክመሓይሽ እዩ።
אולי מזג האוויר יהיה מחר טוב יותר.
ulay mezeg ha'awir ihieh maxar tov yotr.
|
ካበይ ፈሊጥኩሞ? |
מנ--ן-ל-?
_____ ל___
-נ-י- ל-?-
-----------
מניין לך?
0
mina---le-h-?
m_____ l_____
m-n-y- l-k-a-
-------------
minayn lekha?
|
ካበይ ፈሊጥኩሞ?
מניין לך?
minayn lekha?
|
ተስፋ‘ገብር ክመሓየሽ። |
-נ- מ-ו---ש--ג ה---יר--הי--טוב -----
___ מ____ ש___ ה_____ י___ ט__ י_____
-נ- מ-ו-ה ש-ז- ה-ו-י- י-י- ט-ב י-ת-.-
--------------------------------------
אני מקווה שמזג האוויר יהיה טוב יותר.
0
a-- m---w---sheme-eg-h--a-i-----e- -o--y-tr.
a__ m______ s_______ h______ i____ t__ y____
a-i m-q-w-h s-e-e-e- h-'-w-r i-i-h t-v y-t-.
--------------------------------------------
ani meqaweh shemezeg ha'awir ihieh tov yotr.
|
ተስፋ‘ገብር ክመሓየሽ።
אני מקווה שמזג האוויר יהיה טוב יותר.
ani meqaweh shemezeg ha'awir ihieh tov yotr.
|
ብርጉጽ ክመጽእ እዩ ። |
הו- -ב-- -גיע.
___ ל___ י_____
-ו- ל-ט- י-י-.-
----------------
הוא לבטח יגיע.
0
h----v-tax y-g--a.
h_ l______ y______
h- l-v-t-x y-g-'-.
------------------
hu lavetax yagi'a.
|
ብርጉጽ ክመጽእ እዩ ።
הוא לבטח יגיע.
hu lavetax yagi'a.
|
ርጉጽ ድዩ? |
ז--בט--?
__ ב_____
-ה ב-ו-?-
----------
זה בטוח?
0
z-h---tuax?
z__ b______
z-h b-t-a-?
-----------
zeh batuax?
|
ርጉጽ ድዩ?
זה בטוח?
zeh batuax?
|
ንሱ ከምዝመጽእ ፈሊጠ ኣሎኹ ። |
א---יוד- - ת -ה-א -ג-ע.
___ י___ / ת ש___ י_____
-נ- י-ד- / ת ש-ו- י-י-.-
-------------------------
אני יודע / ת שהוא יגיע.
0
a----o-e-a/-ode-et-sh'hu--a--'a.
a__ y_____________ s____ y______
a-i y-d-'-/-o-e-e- s-'-u y-g-'-.
--------------------------------
ani yode'a/yode'et sh'hu yagi'a.
|
ንሱ ከምዝመጽእ ፈሊጠ ኣሎኹ ።
אני יודע / ת שהוא יגיע.
ani yode'a/yode'et sh'hu yagi'a.
|
ብርግጽ ክድውል ኢዩ። |
-ו- ל----יתקש--
___ ל___ י______
-ו- ל-ט- י-ק-ר-
-----------------
הוא לבטח יתקשר.
0
h- l-v---x-it-a--e-.
h_ l______ i________
h- l-v-t-x i-q-s-e-.
--------------------
hu lavetax itqasher.
|
ብርግጽ ክድውል ኢዩ።
הוא לבטח יתקשר.
hu lavetax itqasher.
|
ናይ ብሓቂ? |
ב-ו--
______
-ט-ח-
-------
בטוח?
0
ba----?
b______
b-t-a-?
-------
batuax?
|
|
ከምዝድውል ይኣምን‘የ። |
-ני---ש--- ----וא-יתק--.
___ ח___ / ת ש___ י______
-נ- ח-ש- / ת ש-ו- י-ק-ר-
--------------------------
אני חושב / ת שהוא יתקשר.
0
an- xosh-v/-o-----t --eh- itq-sh-r.
a__ x______________ s____ i________
a-i x-s-e-/-o-h-v-t s-e-u i-q-s-e-.
-----------------------------------
ani xoshev/xoshevet shehu itqasher.
|
ከምዝድውል ይኣምን‘የ።
אני חושב / ת שהוא יתקשר.
ani xoshev/xoshevet shehu itqasher.
|
እቲ ነቢት ብርጉጽ ያ ቀደም እዩ። |
הי---ל----י-ן-
____ ל___ י____
-י-ן ל-ט- י-ן-
----------------
היין לבטח ישן.
0
h-y--------tax-y-s---.
h_____ l______ y______
h-y-i- l-v-t-x y-s-a-.
----------------------
hayain lavetax yashan.
|
እቲ ነቢት ብርጉጽ ያ ቀደም እዩ።
היין לבטח ישן.
hayain lavetax yashan.
|
ብትኽክል ትፈልጡ ዲኹም? |
---- ה ב--ח / ---ז--
__ / ה ב___ / ה ב____
-ת / ה ב-ו- / ה ב-ה-
----------------------
את / ה בטוח / ה בזה?
0
a--h--t b-tuax-ba--x-- b-zeh?
a______ b_____________ b_____
a-a-/-t b-t-a-/-a-u-a- b-z-h-
-----------------------------
atah/at batuax/batuxah bazeh?
|
ብትኽክል ትፈልጡ ዲኹም?
את / ה בטוח / ה בזה?
atah/at batuax/batuxah bazeh?
|
ኣረጊት’ዩ ዝብል ግምት ኣሎኒ ። |
----מניח-/-- שה-א י---
___ מ___ / ה ש___ י____
-נ- מ-י- / ה ש-ו- י-ן-
------------------------
אני מניח / ה שהוא ישן.
0
an--m---a--------h---'h- -a-h-n.
a__ m_____________ s____ y______
a-i m-n-a-/-e-i-a- s-'-u y-s-a-.
--------------------------------
ani meniax/menixah sh'hu yashan.
|
ኣረጊት’ዩ ዝብል ግምት ኣሎኒ ።
אני מניח / ה שהוא ישן.
ani meniax/menixah sh'hu yashan.
|
ሓላፊና ጽቡቕ እዩ ዝመስል። |
--נהל -לנו-נראה---ב-
_____ ש___ נ___ ט____
-מ-ה- ש-נ- נ-א- ט-ב-
----------------------
המנהל שלנו נראה טוב.
0
ha-en-h-- --el-nu ni--e- t-v.
h________ s______ n_____ t___
h-m-n-h-l s-e-a-u n-r-e- t-v-
-----------------------------
hamenahel shelanu nir'eh tov.
|
ሓላፊና ጽቡቕ እዩ ዝመስል።
המנהל שלנו נראה טוב.
hamenahel shelanu nir'eh tov.
|
ከምኡ ረኺብክሞ? |
נ--ה--ך-
____ ל___
-ר-ה ל-?-
----------
נראה לך?
0
n----h----ha/----?
n_____ l__________
n-r-e- l-k-a-l-k-?
------------------
nir'eh lekha/lakh?
|
ከምኡ ረኺብክሞ?
נראה לך?
nir'eh lekha/lakh?
|
ኣዝዩ ምልኩዕ ኮይኑ ረኺበዮ ። |
אנ---בור /---ש-ו- נ-א---פי-- ט-- מא-ד-
___ ס___ / ה ש___ נ___ א____ ט__ מ_____
-נ- ס-ו- / ה ש-ו- נ-א- א-י-ו ט-ב מ-ו-.-
----------------------------------------
אני סבור / ה שהוא נראה אפילו טוב מאוד.
0
a-i-----r--v-rah-s-'hu -ir'-- -f--- t-- me'-d.
a__ s___________ s____ n_____ a____ t__ m_____
a-i s-v-r-s-u-a- s-'-u n-r-e- a-i-u t-v m-'-d-
----------------------------------------------
ani savur/svurah sh'hu nir'eh afilu tov me'od.
|
ኣዝዩ ምልኩዕ ኮይኑ ረኺበዮ ።
אני סבור / ה שהוא נראה אפילו טוב מאוד.
ani savur/svurah sh'hu nir'eh afilu tov me'od.
|
እቲ ሓላፊ ብርግጽ ዓርኪ ኣላቶ። |
למ-ה- יש ב----ב-ה-
_____ י_ ב__ ח_____
-מ-ה- י- ב-ח ח-ר-.-
--------------------
למנהל יש בטח חברה.
0
la-enah-- yesh-b-t-- x-v-r-h.
l________ y___ b____ x_______
l-m-n-h-l y-s- b-t-x x-v-r-h-
-----------------------------
lamenahel yesh betax xaverah.
|
እቲ ሓላፊ ብርግጽ ዓርኪ ኣላቶ።
למנהל יש בטח חברה.
lamenahel yesh betax xaverah.
|
ናይብሓቂ ትኣምኑ ዲኹም? |
את /-- ח-ש- / ת-
__ / ה ח___ / ת__
-ת / ה ח-ש- / ת-
------------------
את / ה חושב / ת?
0
a-a-/-t xo-h--/-os-eve-?
a______ x_______________
a-a-/-t x-s-e-/-o-h-v-t-
------------------------
atah/at xoshev/xoshevet?
|
ናይብሓቂ ትኣምኑ ዲኹም?
את / ה חושב / ת?
atah/at xoshev/xoshevet?
|
ሓንቲ ዓርኪ ክትህልዎ ትኽእል ኢያ ። |
-ביר להנ-- -יש-לו חבר--
____ ל____ ש__ ל_ ח_____
-ב-ר ל-נ-ח ש-ש ל- ח-ר-.-
-------------------------
סביר להניח שיש לו חברה.
0
s-----l---ni-x -h----h--- xaverah.
s____ l_______ s______ l_ x_______
s-v-r l-h-n-a- s-e-e-h l- x-v-r-h-
----------------------------------
savir lehaniax sheyesh lo xaverah.
|
ሓንቲ ዓርኪ ክትህልዎ ትኽእል ኢያ ።
סביר להניח שיש לו חברה.
savir lehaniax sheyesh lo xaverah.
|