| እዚ ቦታ ነጻ ድዩ? |
----המ-ום-ה-ה-פ-ו-?
___ ה____ ה__ פ_____
-א- ה-ק-ם ה-ה פ-ו-?-
---------------------
האם המקום הזה פנוי?
0
ha'i--hama--- h---- p-n--?
h____ h______ h____ p_____
h-'-m h-m-q-m h-z-h p-n-y-
--------------------------
ha'im hamaqom hazeh panuy?
|
እዚ ቦታ ነጻ ድዩ?
האם המקום הזה פנוי?
ha'im hamaqom hazeh panuy?
|
| ምሳኹም ኮፍ ክብል ይኽእል ዶ? |
--שר--שב- ---ך?
____ ל___ ל_____
-פ-ר ל-ב- ל-ד-?-
-----------------
אפשר לשבת לידך?
0
efsh-r l-sh--e- l-ad-h-----ya-ek-?
e_____ l_______ l_________________
e-s-a- l-s-e-e- l-a-k-a-/-e-a-e-h-
----------------------------------
efshar lashevet liadkhah/leyadekh?
|
ምሳኹም ኮፍ ክብል ይኽእል ዶ?
אפשר לשבת לידך?
efshar lashevet liadkhah/leyadekh?
|
| ደስ ይብለና ። |
ב---ה-
_______
-ב-ש-.-
--------
בבקשה.
0
b'v--as-ah.
b__________
b-v-q-s-a-.
-----------
b'vaqashah.
|
ደስ ይብለና ።
בבקשה.
b'vaqashah.
|
| ነቲ ሙዚቃ ከመይ ረኺብኩሞ? |
--- -וצא- -ן ---ניך--מו-יק--
___ מ____ ח_ ב_____ ה________
-י- מ-צ-ת ח- ב-י-י- ה-ו-י-ה-
------------------------------
איך מוצאת חן בעיניך המוסיקה?
0
e--h-m--s--t -e---'e-n-ykh--h-mu---ah?
e___ m______ x__ b_________ h_________
e-k- m-t-e-t x-n b-e-n-y-h- h-m-s-q-h-
--------------------------------------
eykh motse't xen b'eyneykha hamusiqah?
|
ነቲ ሙዚቃ ከመይ ረኺብኩሞ?
איך מוצאת חן בעיניך המוסיקה?
eykh motse't xen b'eyneykha hamusiqah?
|
| ቅሩብ ዓው ኢሉ። |
--ת רו-שת-מדי-
___ ר____ מ____
-צ- ר-ע-ת מ-י-
----------------
קצת רועשת מדי.
0
q-s-----'es-e- -i--y.
q____ r_______ m_____
q-s-t r-'-s-e- m-d-y-
---------------------
qtsat ro'eshet miday.
|
ቅሩብ ዓው ኢሉ።
קצת רועשת מדי.
qtsat ro'eshet miday.
|
| ግን እቲ በንድ ጽቡቕ እዩ ዝጻወት። |
--ל-הלהקה--נ--ת--י---ב-
___ ה____ מ____ ד_ ט____
-ב- ה-ה-ה מ-ג-ת ד- ט-ב-
-------------------------
אבל הלהקה מנגנת די טוב.
0
a------l-h---h m-n---ne- de- -ov.
a___ h________ m________ d__ t___
a-a- h-l-h-q-h m-n-g-n-t d-y t-v-
---------------------------------
aval halehaqah menagenet dey tov.
|
ግን እቲ በንድ ጽቡቕ እዩ ዝጻወት።
אבל הלהקה מנגנת די טוב.
aval halehaqah menagenet dey tov.
|
| ኣሎኹም ዶ ኩሉ ግዜ ኣብዚ |
-ת-- ה-מ-י- / ה --א- לעית-ם קרוב-ת-
__ / ה מ___ / ה ל___ ל_____ ק_______
-ת / ה מ-י- / ה ל-א- ל-י-י- ק-ו-ו-?-
-------------------------------------
את / ה מגיע / ה לכאן לעיתים קרובות?
0
a--h-a------'-/--g-'-----ka-n---i-----r-v--?
a______ m_____________ l_____ l_____ q______
a-a-/-t m-g-'-/-e-i-a- l-k-'- l-i-i- q-o-o-?
--------------------------------------------
atah/at megi'a/megi'ah l'ka'n l'itim qrovot?
|
ኣሎኹም ዶ ኩሉ ግዜ ኣብዚ
את / ה מגיע / ה לכאן לעיתים קרובות?
atah/at megi'a/megi'ah l'ka'n l'itim qrovot?
|
| ኣይኮንኩን፣ ንመጀመርያ ግዝየይ እዩ። |
ל-, ז-- --ע- ה-אש--ה-
___ ז__ ה___ ה________
-א- ז-ת ה-ע- ה-א-ו-ה-
-----------------------
לא, זאת הפעם הראשונה.
0
l--------h-pa--m ---i-sho-a-.
l__ z___ h______ h___________
l-, z-'- h-p-'-m h-r-'-h-n-h-
-----------------------------
lo, zo't hapa'am hari'shonah.
|
ኣይኮንኩን፣ ንመጀመርያ ግዝየይ እዩ።
לא, זאת הפעם הראשונה.
lo, zo't hapa'am hari'shonah.
|
| ኣብዚ ምጺአ ኣይፈልጥን። |
לא --ית- ----אף -ע-.
__ ה____ כ__ א_ פ____
-א ה-י-י כ-ן א- פ-ם-
----------------------
לא הייתי כאן אף פעם.
0
l--haiti-ka'n af-p-'am.
l_ h____ k___ a_ p_____
l- h-i-i k-'- a- p-'-m-
-----------------------
lo haiti ka'n af pa'am.
|
ኣብዚ ምጺአ ኣይፈልጥን።
לא הייתי כאן אף פעם.
lo haiti ka'n af pa'am.
|
| ትስዕስዑ ዲኹም? |
א- - - -ו-ד-/ --
__ / ה ר___ / ת__
-ת / ה ר-ק- / ת-
------------------
את / ה רוקד / ת?
0
a-a------uqe-/-u--det?
a______ r_____________
a-a-/-t r-q-d-r-q-d-t-
----------------------
atah/at ruqed/ruqedet?
|
ትስዕስዑ ዲኹም?
את / ה רוקד / ת?
atah/at ruqed/ruqedet?
|
| ምናልባት ድሓር። |
-ו-י מ-ו-ר י-תר.
____ מ____ י_____
-ו-י מ-ו-ר י-ת-.-
------------------
אולי מאוחר יותר.
0
u--- m-'uxar-y----.
u___ m______ y_____
u-a- m-'-x-r y-t-r-
-------------------
ulay me'uxar yoter.
|
ምናልባት ድሓር።
אולי מאוחר יותר.
ulay me'uxar yoter.
|
| ጽቡቕ ጌረ ክስዕስዕ ኣይክእልን እየ። |
-ני לא -וד----ת--רק-ד-כ- ---ט---
___ ל_ י___ / ת ל____ כ_ כ_ ט____
-נ- ל- י-ד- / ת ל-ק-ד כ- כ- ט-ב-
----------------------------------
אני לא יודע / ת לרקוד כל כך טוב.
0
an- -o --de-yo-a'at -i--od-k-l k-akh-t-v.
a__ l_ y___________ l_____ k__ k____ t___
a-i l- y-d-/-o-a-a- l-r-o- k-l k-a-h t-v-
-----------------------------------------
ani lo yode/yoda'at lirqod kol khakh tov.
|
ጽቡቕ ጌረ ክስዕስዕ ኣይክእልን እየ።
אני לא יודע / ת לרקוד כל כך טוב.
ani lo yode/yoda'at lirqod kol khakh tov.
|
| ኣዝዩ ቀሊል እዩ። |
-ה--ש-ט ---ד-
__ פ___ מ_____
-ה פ-ו- מ-ו-.-
---------------
זה פשוט מאוד.
0
z-----sh------d.
z__ p_____ m____
z-h p-s-u- m-o-.
----------------
zeh pashut m'od.
|
ኣዝዩ ቀሊል እዩ።
זה פשוט מאוד.
zeh pashut m'od.
|
| ከሪኤኩም እዩ። |
-נ--אראה-לך.
___ א___ ל___
-נ- א-א- ל-.-
--------------
אני אראה לך.
0
a-- -r-eh -e-ha/l--h.
a__ a____ l__________
a-i a-'-h l-k-a-l-k-.
---------------------
ani ar'eh lekha/lakh.
|
ከሪኤኩም እዩ።
אני אראה לך.
ani ar'eh lekha/lakh.
|
| ኖ ድሓን፣ ካልእ ግዜ። |
לא, -ו-- ב-ע- אחרת-
___ א___ ב___ א_____
-א- א-ל- ב-ע- א-ר-.-
---------------------
לא, אולי בפעם אחרת.
0
lo--ula----fa----ax-r-t.
l__ u___ b______ a______
l-, u-a- b-f-'-m a-e-e-.
------------------------
lo, ulay bafa'am axeret.
|
ኖ ድሓን፣ ካልእ ግዜ።
לא, אולי בפעם אחרת.
lo, ulay bafa'am axeret.
|
| ሰብ ትጽበዩ ኣሎኹም ዲኹም? |
-ת /-ה--חכ- -מיש-------שה-?
__ / ה מ___ ל_____ / מ______
-ת / ה מ-כ- ל-י-ה- / מ-ש-י-
-----------------------------
את / ה מחכה למישהו / מישהי?
0
a-ah/----e-ak-h l'--s--h-/---------?
a______ m______ l___________________
a-a-/-t m-x-k-h l-m-s-e-i-l-m-s-e-u-
------------------------------------
atah/at mexakah l'mishehi/l'mishehu?
|
ሰብ ትጽበዩ ኣሎኹም ዲኹም?
את / ה מחכה למישהו / מישהי?
atah/at mexakah l'mishehi/l'mishehu?
|
| እወ ንዓርከይ። |
כ---לחב-----.
___ ל___ ש____
-ן- ל-ב- ש-י-
---------------
כן, לחבר שלי.
0
k--, l---ver --e--.
k___ l______ s_____
k-n- l-x-v-r s-e-i-
-------------------
ken, laxaver sheli.
|
እወ ንዓርከይ።
כן, לחבר שלי.
ken, laxaver sheli.
|
| እወ በቲ ንየው ይመጽእ ኣሎ። |
--ה ה----גי-!
___ ה__ מ_____
-נ- ה-א מ-י-!-
---------------
הנה הוא מגיע!
0
hi--h h- megi-a!
h____ h_ m______
h-n-h h- m-g-'-!
----------------
hineh hu megi'a!
|
እወ በቲ ንየው ይመጽእ ኣሎ።
הנה הוא מגיע!
hineh hu megi'a!
|