| እዛ ባቡር ናብ በርሊን ድያ? |
--- זו----בת--ברלין?
___ ז_ ה____ ל_______
-א- ז- ה-כ-ת ל-ר-י-?-
----------------------
האם זו הרכבת לברלין?
0
ha'im---/-- --rakeve----be-lin?
h____ z____ h________ l________
h-'-m z-/-u h-r-k-v-t l-b-r-i-?
-------------------------------
ha'im zo/zu harakevet l'berlin?
|
እዛ ባቡር ናብ በርሊን ድያ?
האם זו הרכבת לברלין?
ha'im zo/zu harakevet l'berlin?
|
| እዛ ባቡር መዓስ ድያ ትብገስ? |
בא--ו --ה יו-את -----?
_____ ש__ י____ ה______
-א-ז- ש-ה י-צ-ת ה-כ-ת-
------------------------
באיזו שעה יוצאת הרכבת?
0
b----o sh---h-yo--e-t harak--et?
b_____ s_____ y______ h_________
b-e-z- s-a-a- y-t-e-t h-r-k-v-t-
--------------------------------
b'eyzo sha'ah yotse't harakevet?
|
እዛ ባቡር መዓስ ድያ ትብገስ?
באיזו שעה יוצאת הרכבת?
b'eyzo sha'ah yotse't harakevet?
|
| እታ ባቡር መዓስ ድዩ ኣብ በርሊን ትኣቱ? |
ב-יז- --- --יע-----בת --רל--?
_____ ש__ מ____ ה____ ל_______
-א-ז- ש-ה מ-י-ה ה-כ-ת ל-ר-י-?-
-------------------------------
באיזו שעה מגיעה הרכבת לברלין?
0
b-e--o s----h-megi'-h -ar-kev-t-l'-er-in?
b_____ s_____ m______ h________ l________
b-e-z- s-a-a- m-g-'-h h-r-k-v-t l-b-r-i-?
-----------------------------------------
b'eyzo sha'ah megi'ah harakevet l'berlin?
|
እታ ባቡር መዓስ ድዩ ኣብ በርሊን ትኣቱ?
באיזו שעה מגיעה הרכבת לברלין?
b'eyzo sha'ah megi'ah harakevet l'berlin?
|
| ይቕሬታ፣ ክሓልፍ ዶ? |
---חה- אפש----בו--
______ א___ ל______
-ל-ח-, א-ש- ל-ב-ר-
--------------------
סליחה, אפשר לעבור?
0
sl-xah--ef-h-r------or?
s______ e_____ l_______
s-i-a-, e-s-a- l-'-v-r-
-----------------------
slixah, efshar la'avor?
|
ይቕሬታ፣ ክሓልፍ ዶ?
סליחה, אפשר לעבור?
slixah, efshar la'avor?
|
| ከምቲ ዝመስለኒ እዚ ቦታይ እዩ። |
סל-ח-- -- -מק-ם --י.
______ ז_ ה____ ש____
-ל-ח-, ז- ה-ק-ם ש-י-
----------------------
סליחה, זה המקום שלי.
0
sli-ah- z-h--am---- s-e--.
s______ z__ h______ s_____
s-i-a-, z-h h-m-q-m s-e-i-
--------------------------
slixah, zeh hamaqom sseli.
|
ከምቲ ዝመስለኒ እዚ ቦታይ እዩ።
סליחה, זה המקום שלי.
slixah, zeh hamaqom sseli.
|
| ከምቲ ዝመልሰኒ ኣብ ቦታይ ኮፍ ኢልኩም ኣሎኹም። |
סל-ח-- -ת --ה-י--ב-/ --במ-ום-שלי.
______ א_ / ה י___ / ת ב____ ש____
-ל-ח-, א- / ה י-ש- / ת ב-ק-ם ש-י-
-----------------------------------
סליחה, את / ה יושב / ת במקום שלי.
0
s-i-a-, ata---- --s-------he-et -a--q-m -se--.
s______ a______ y______________ b______ s_____
s-i-a-, a-a-/-t y-s-e-/-o-h-v-t b-m-q-m s-e-i-
----------------------------------------------
slixah, atah/at yoshev/yoshevet bamaqom sseli.
|
ከምቲ ዝመልሰኒ ኣብ ቦታይ ኮፍ ኢልኩም ኣሎኹም።
סליחה, את / ה יושב / ת במקום שלי.
slixah, atah/at yoshev/yoshevet bamaqom sseli.
|
| እቲ መደቀሲ ክፍሊ ኣበይ ድዩ ዘሎ? |
-----נמ------- הש-נ-?
____ נ___ ק___ ה______
-י-ן נ-צ- ק-ו- ה-י-ה-
-----------------------
היכן נמצא קרון השינה?
0
h-y-han -im----q-r-------e---h?
h______ n_____ q____ h_________
h-y-h-n n-m-s- q-r-n h-s-e-n-h-
-------------------------------
heykhan nimtsa qaron hasheynah?
|
እቲ መደቀሲ ክፍሊ ኣበይ ድዩ ዘሎ?
היכן נמצא קרון השינה?
heykhan nimtsa qaron hasheynah?
|
| እቲ መደቀሲ- ክፍሊ ኣብ መጨረሽታ ባቡር ኣሎ። |
ק-ון -שי-- נ----בקצ- -ר-ב--
____ ה____ נ___ ב___ ה______
-ר-ן ה-י-ה נ-צ- ב-צ- ה-כ-ת-
-----------------------------
קרון השינה נמצא בקצה הרכבת.
0
qaro- ha-hey----n-m-s- b---seh --ra-e--t.
q____ h________ n_____ b______ h_________
q-r-n h-s-e-n-h n-m-s- b-q-s-h h-r-k-v-t-
-----------------------------------------
qaron hasheynah nimtsa biqtseh harakevet.
|
እቲ መደቀሲ- ክፍሊ ኣብ መጨረሽታ ባቡር ኣሎ።
קרון השינה נמצא בקצה הרכבת.
qaron hasheynah nimtsa biqtseh harakevet.
|
| እቲ ናይ ምግቢ ክፍሊ ከ ኣበይ ድዩ ዘሎ? - ኣብ መጀመርታ። |
-יכ--נ--- קרון-המ-ע--?-ב-חי-ת-ה--ב-.
____ נ___ ק___ ה______ ב_____ ה______
-י-ן נ-צ- ק-ו- ה-ס-ד-? ב-ח-ל- ה-כ-ת-
--------------------------------------
היכן נמצא קרון המסעדה? בתחילת הרכבת.
0
h-y-h------t-a qa----ha--s'a-ah?-b-txi-----a----vet.
h______ n_____ q____ h__________ b_______ h_________
h-y-h-n n-m-s- q-r-n h-m-s-a-a-? b-t-i-a- h-r-k-v-t-
----------------------------------------------------
heykhan nimtsa qaron hamis'adah? b'txilat harakevet.
|
እቲ ናይ ምግቢ ክፍሊ ከ ኣበይ ድዩ ዘሎ? - ኣብ መጀመርታ።
היכן נמצא קרון המסעדה? בתחילת הרכבת.
heykhan nimtsa qaron hamis'adah? b'txilat harakevet.
|
| ኣብ ታሕቲ ክድቅስ እኽእል ዲየ? |
---ל לישו--למ---
____ ל____ ל_____
-ו-ל ל-ש-ן ל-ט-?-
------------------
אוכל לישון למטה?
0
u-h-l-li-hon-l----ah?
u____ l_____ l_______
u-h-l l-s-o- l-m-t-h-
---------------------
ukhal lishon l'matah?
|
ኣብ ታሕቲ ክድቅስ እኽእል ዲየ?
אוכל לישון למטה?
ukhal lishon l'matah?
|
| ኣብ ማእከል ክድቅስ እኽእል ዲየ? |
א-כ---ישו--בא-צע?
____ ל____ ב______
-ו-ל ל-ש-ן ב-מ-ע-
-------------------
אוכל לישון באמצע?
0
u---l-l-shon ba'emts-?
u____ l_____ b________
u-h-l l-s-o- b-'-m-s-?
----------------------
ukhal lishon ba'emtsa?
|
ኣብ ማእከል ክድቅስ እኽእል ዲየ?
אוכל לישון באמצע?
ukhal lishon ba'emtsa?
|
| ኣብ ላዕሊ ክድቅስ እኽእል ዲየ? |
א--ל ----ן למ-ל-?
____ ל____ ל______
-ו-ל ל-ש-ן ל-ע-ה-
-------------------
אוכל לישון למעלה?
0
uk-a--li-ho- l---'-a-?
u____ l_____ l________
u-h-l l-s-o- l-m-'-a-?
----------------------
ukhal lishon l'ma'lah?
|
ኣብ ላዕሊ ክድቅስ እኽእል ዲየ?
אוכל לישון למעלה?
ukhal lishon l'ma'lah?
|
| መዓስ ኢና ኣብ ዶብ ንብጽሕ ? |
מ-י-נג-- ---ו--
___ נ___ ל______
-ת- נ-י- ל-ב-ל-
-----------------
מתי נגיע לגבול?
0
m--a- -a----l-gv--?
m____ n____ l______
m-t-i n-g-a l-g-u-?
-------------------
matai nagia lagvul?
|
መዓስ ኢና ኣብ ዶብ ንብጽሕ ?
מתי נגיע לגבול?
matai nagia lagvul?
|
| ናብ በርሊን ክንደይ ዝወስድ? |
-מ---מ- --ר-ת-הנסי-ה לב--י-?
___ ז__ א____ ה_____ ל_______
-מ- ז-ן א-ר-ת ה-ס-ע- ל-ר-י-?-
------------------------------
כמה זמן אורכת הנסיעה לברלין?
0
kam---z--n or--het-h-------- -'ber--n?
k____ z___ o______ h________ l________
k-m-h z-a- o-e-h-t h-n-s-a-h l-b-r-i-?
--------------------------------------
kamah zman orekhet han'sia'h l'berlin?
|
ናብ በርሊን ክንደይ ዝወስድ?
כמה זמן אורכת הנסיעה לברלין?
kamah zman orekhet han'sia'h l'berlin?
|
| እጥእ ባቡር ደንጉያ ዲያ ? |
הא- ה--ב- -אח-ת?
___ ה____ מ______
-א- ה-כ-ת מ-ח-ת-
------------------
האם הרכבת מאחרת?
0
ha-im h-rak--e--m-'a--r-t?
h____ h________ m_________
h-'-m h-r-k-v-t m-'-x-r-t-
--------------------------
ha'im harakevet me'axeret?
|
እጥእ ባቡር ደንጉያ ዲያ ?
האם הרכבת מאחרת?
ha'im harakevet me'axeret?
|
| ገለ ዘንብብ ኣለኩም ዶ? |
י- ------- לק-וא?
__ ל_ מ___ ל______
-ש ל- מ-ה- ל-ר-א-
-------------------
יש לך משהו לקרוא?
0
ye-- l-kh--la-h --sh'h- li-ro?
y___ l_________ m______ l_____
y-s- l-k-a-l-k- m-s-'-u l-q-o-
------------------------------
yesh lekha/lakh mash'hu liqro?
|
ገለ ዘንብብ ኣለኩም ዶ?
יש לך משהו לקרוא?
yesh lekha/lakh mash'hu liqro?
|
| ኣብዚ ገለ ዝብላዕ ወይ ዝስተ ክትረክብ ይክኣል ዲዩ? |
א--ר ל-נו----- -----ל-כול -ל--ות?
____ ל____ כ__ מ___ ל____ ו_______
-פ-ר ל-נ-ת כ-ן מ-ה- ל-כ-ל ו-ש-ו-?-
-----------------------------------
אפשר לקנות כאן משהו לאכול ולשתות?
0
e--ha- ---not ka'- -as-'-u l-e--o----lis-tot?
e_____ l_____ k___ m______ l______ w_________
e-s-a- l-q-o- k-'- m-s-'-u l-e-h-l w-l-s-t-t-
---------------------------------------------
efshar liqnot ka'n mash'hu l'ekhol w'lishtot?
|
ኣብዚ ገለ ዝብላዕ ወይ ዝስተ ክትረክብ ይክኣል ዲዩ?
אפשר לקנות כאן משהו לאכול ולשתות?
efshar liqnot ka'n mash'hu l'ekhol w'lishtot?
|
| ሰዓት 7 ከተተስኡኒ ትኽእሉ ዶ? |
-ו-ל-/-- ל---- -ו-י --עה--בע?
____ / י ל____ א___ ב___ ש____
-ו-ל / י ל-ע-ר א-ת- ב-ע- ש-ע-
-------------------------------
תוכל / י להעיר אותי בשעה שבע?
0
t-kh-l/tu-h-i -'h-'-r --i b'--a'ah--h-va?
t____________ l______ o__ b_______ s_____
t-k-a-/-u-h-i l-h-'-r o-i b-s-a-a- s-e-a-
-----------------------------------------
tukhal/tukhli l'ha'ir oti b'sha'ah sheva?
|
ሰዓት 7 ከተተስኡኒ ትኽእሉ ዶ?
תוכל / י להעיר אותי בשעה שבע?
tukhal/tukhli l'ha'ir oti b'sha'ah sheva?
|