| እዛ ባቡር ናብ በርሊን ድያ? |
ה-ם-זו ה-כבת-ל----ן-
___ ז_ ה____ ל_______
-א- ז- ה-כ-ת ל-ר-י-?-
----------------------
האם זו הרכבת לברלין?
0
ha--m z---u --ra-e-et--'--r--n?
h____ z____ h________ l________
h-'-m z-/-u h-r-k-v-t l-b-r-i-?
-------------------------------
ha'im zo/zu harakevet l'berlin?
|
እዛ ባቡር ናብ በርሊን ድያ?
האם זו הרכבת לברלין?
ha'im zo/zu harakevet l'berlin?
|
| እዛ ባቡር መዓስ ድያ ትብገስ? |
-איז--שעה-------ה--ב-?
_____ ש__ י____ ה______
-א-ז- ש-ה י-צ-ת ה-כ-ת-
------------------------
באיזו שעה יוצאת הרכבת?
0
b'e-zo--h-'-h yot---- ha-a-e-e-?
b_____ s_____ y______ h_________
b-e-z- s-a-a- y-t-e-t h-r-k-v-t-
--------------------------------
b'eyzo sha'ah yotse't harakevet?
|
እዛ ባቡር መዓስ ድያ ትብገስ?
באיזו שעה יוצאת הרכבת?
b'eyzo sha'ah yotse't harakevet?
|
| እታ ባቡር መዓስ ድዩ ኣብ በርሊን ትኣቱ? |
ב---ו-שעה-מ-יע- -רכבת -ברל--?
_____ ש__ מ____ ה____ ל_______
-א-ז- ש-ה מ-י-ה ה-כ-ת ל-ר-י-?-
-------------------------------
באיזו שעה מגיעה הרכבת לברלין?
0
b'-y---sh-'-h-m----ah--ara--v-- l'be-l--?
b_____ s_____ m______ h________ l________
b-e-z- s-a-a- m-g-'-h h-r-k-v-t l-b-r-i-?
-----------------------------------------
b'eyzo sha'ah megi'ah harakevet l'berlin?
|
እታ ባቡር መዓስ ድዩ ኣብ በርሊን ትኣቱ?
באיזו שעה מגיעה הרכבת לברלין?
b'eyzo sha'ah megi'ah harakevet l'berlin?
|
| ይቕሬታ፣ ክሓልፍ ዶ? |
סל-ח-, א----לעב---
______ א___ ל______
-ל-ח-, א-ש- ל-ב-ר-
--------------------
סליחה, אפשר לעבור?
0
s--xah-----h-r--a-a---?
s______ e_____ l_______
s-i-a-, e-s-a- l-'-v-r-
-----------------------
slixah, efshar la'avor?
|
ይቕሬታ፣ ክሓልፍ ዶ?
סליחה, אפשר לעבור?
slixah, efshar la'avor?
|
| ከምቲ ዝመስለኒ እዚ ቦታይ እዩ። |
-ל---,--ה---ק---ש---
______ ז_ ה____ ש____
-ל-ח-, ז- ה-ק-ם ש-י-
----------------------
סליחה, זה המקום שלי.
0
s-i-ah----h -amaqo- -seli.
s______ z__ h______ s_____
s-i-a-, z-h h-m-q-m s-e-i-
--------------------------
slixah, zeh hamaqom sseli.
|
ከምቲ ዝመስለኒ እዚ ቦታይ እዩ።
סליחה, זה המקום שלי.
slixah, zeh hamaqom sseli.
|
| ከምቲ ዝመልሰኒ ኣብ ቦታይ ኮፍ ኢልኩም ኣሎኹም። |
ס--חה-----/-ה-יו-ב-/ ת ב-קום שלי.
______ א_ / ה י___ / ת ב____ ש____
-ל-ח-, א- / ה י-ש- / ת ב-ק-ם ש-י-
-----------------------------------
סליחה, את / ה יושב / ת במקום שלי.
0
s---ah,--tah-a- y-shev/y-s-e--t ---aq-m --el-.
s______ a______ y______________ b______ s_____
s-i-a-, a-a-/-t y-s-e-/-o-h-v-t b-m-q-m s-e-i-
----------------------------------------------
slixah, atah/at yoshev/yoshevet bamaqom sseli.
|
ከምቲ ዝመልሰኒ ኣብ ቦታይ ኮፍ ኢልኩም ኣሎኹም።
סליחה, את / ה יושב / ת במקום שלי.
slixah, atah/at yoshev/yoshevet bamaqom sseli.
|
| እቲ መደቀሲ ክፍሊ ኣበይ ድዩ ዘሎ? |
--כן -מצ- -רון -ש--ה?
____ נ___ ק___ ה______
-י-ן נ-צ- ק-ו- ה-י-ה-
-----------------------
היכן נמצא קרון השינה?
0
h-y-----n-mtsa qaro---as--yn--?
h______ n_____ q____ h_________
h-y-h-n n-m-s- q-r-n h-s-e-n-h-
-------------------------------
heykhan nimtsa qaron hasheynah?
|
እቲ መደቀሲ ክፍሊ ኣበይ ድዩ ዘሎ?
היכן נמצא קרון השינה?
heykhan nimtsa qaron hasheynah?
|
| እቲ መደቀሲ- ክፍሊ ኣብ መጨረሽታ ባቡር ኣሎ። |
--ון--ש--ה -מצ------ -רכ-ת.
____ ה____ נ___ ב___ ה______
-ר-ן ה-י-ה נ-צ- ב-צ- ה-כ-ת-
-----------------------------
קרון השינה נמצא בקצה הרכבת.
0
qar-- --s-ey-a- n--ts--b--tse--h-r--ev--.
q____ h________ n_____ b______ h_________
q-r-n h-s-e-n-h n-m-s- b-q-s-h h-r-k-v-t-
-----------------------------------------
qaron hasheynah nimtsa biqtseh harakevet.
|
እቲ መደቀሲ- ክፍሊ ኣብ መጨረሽታ ባቡር ኣሎ።
קרון השינה נמצא בקצה הרכבת.
qaron hasheynah nimtsa biqtseh harakevet.
|
| እቲ ናይ ምግቢ ክፍሊ ከ ኣበይ ድዩ ዘሎ? - ኣብ መጀመርታ። |
-יכן-נ-צ- ------מס-ד-- ב-ח-ל- ה-כבת.
____ נ___ ק___ ה______ ב_____ ה______
-י-ן נ-צ- ק-ו- ה-ס-ד-? ב-ח-ל- ה-כ-ת-
--------------------------------------
היכן נמצא קרון המסעדה? בתחילת הרכבת.
0
he-k--n ni--s- q--o- h-m-s-ad-h? ----i--- -a----ve-.
h______ n_____ q____ h__________ b_______ h_________
h-y-h-n n-m-s- q-r-n h-m-s-a-a-? b-t-i-a- h-r-k-v-t-
----------------------------------------------------
heykhan nimtsa qaron hamis'adah? b'txilat harakevet.
|
እቲ ናይ ምግቢ ክፍሊ ከ ኣበይ ድዩ ዘሎ? - ኣብ መጀመርታ።
היכן נמצא קרון המסעדה? בתחילת הרכבת.
heykhan nimtsa qaron hamis'adah? b'txilat harakevet.
|
| ኣብ ታሕቲ ክድቅስ እኽእል ዲየ? |
א-כל ל---ן--מ-ה-
____ ל____ ל_____
-ו-ל ל-ש-ן ל-ט-?-
------------------
אוכל לישון למטה?
0
ukh-- l---o- -'-at-h?
u____ l_____ l_______
u-h-l l-s-o- l-m-t-h-
---------------------
ukhal lishon l'matah?
|
ኣብ ታሕቲ ክድቅስ እኽእል ዲየ?
אוכל לישון למטה?
ukhal lishon l'matah?
|
| ኣብ ማእከል ክድቅስ እኽእል ዲየ? |
-וכל לישו---אמ--?
____ ל____ ב______
-ו-ל ל-ש-ן ב-מ-ע-
-------------------
אוכל לישון באמצע?
0
uk-al -i-ho--b--em---?
u____ l_____ b________
u-h-l l-s-o- b-'-m-s-?
----------------------
ukhal lishon ba'emtsa?
|
ኣብ ማእከል ክድቅስ እኽእል ዲየ?
אוכל לישון באמצע?
ukhal lishon ba'emtsa?
|
| ኣብ ላዕሊ ክድቅስ እኽእል ዲየ? |
--כל-ל---ן----ל--
____ ל____ ל______
-ו-ל ל-ש-ן ל-ע-ה-
-------------------
אוכל לישון למעלה?
0
uk-a- l---o---'ma'l-h?
u____ l_____ l________
u-h-l l-s-o- l-m-'-a-?
----------------------
ukhal lishon l'ma'lah?
|
ኣብ ላዕሊ ክድቅስ እኽእል ዲየ?
אוכל לישון למעלה?
ukhal lishon l'ma'lah?
|
| መዓስ ኢና ኣብ ዶብ ንብጽሕ ? |
מת-----ע---בו--
___ נ___ ל______
-ת- נ-י- ל-ב-ל-
-----------------
מתי נגיע לגבול?
0
m-t-i-na-ia-l-gv-l?
m____ n____ l______
m-t-i n-g-a l-g-u-?
-------------------
matai nagia lagvul?
|
መዓስ ኢና ኣብ ዶብ ንብጽሕ ?
מתי נגיע לגבול?
matai nagia lagvul?
|
| ናብ በርሊን ክንደይ ዝወስድ? |
כ-ה--מן -ו----הנס-ע- ל-ר--ן-
___ ז__ א____ ה_____ ל_______
-מ- ז-ן א-ר-ת ה-ס-ע- ל-ר-י-?-
------------------------------
כמה זמן אורכת הנסיעה לברלין?
0
kam-h--ma----e---t h--'sia-h--'ber---?
k____ z___ o______ h________ l________
k-m-h z-a- o-e-h-t h-n-s-a-h l-b-r-i-?
--------------------------------------
kamah zman orekhet han'sia'h l'berlin?
|
ናብ በርሊን ክንደይ ዝወስድ?
כמה זמן אורכת הנסיעה לברלין?
kamah zman orekhet han'sia'h l'berlin?
|
| እጥእ ባቡር ደንጉያ ዲያ ? |
האם---כב- מ--ר-?
___ ה____ מ______
-א- ה-כ-ת מ-ח-ת-
------------------
האם הרכבת מאחרת?
0
h-'i- har----et --'---r--?
h____ h________ m_________
h-'-m h-r-k-v-t m-'-x-r-t-
--------------------------
ha'im harakevet me'axeret?
|
እጥእ ባቡር ደንጉያ ዲያ ?
האם הרכבת מאחרת?
ha'im harakevet me'axeret?
|
| ገለ ዘንብብ ኣለኩም ዶ? |
-- -ך-מ-ה--לק--א-
__ ל_ מ___ ל______
-ש ל- מ-ה- ל-ר-א-
-------------------
יש לך משהו לקרוא?
0
y--- ----a-l-k- m-sh-hu--iqro?
y___ l_________ m______ l_____
y-s- l-k-a-l-k- m-s-'-u l-q-o-
------------------------------
yesh lekha/lakh mash'hu liqro?
|
ገለ ዘንብብ ኣለኩም ዶ?
יש לך משהו לקרוא?
yesh lekha/lakh mash'hu liqro?
|
| ኣብዚ ገለ ዝብላዕ ወይ ዝስተ ክትረክብ ይክኣል ዲዩ? |
-פ-- ---ו- כאן מ--- --------שת-ת-
____ ל____ כ__ מ___ ל____ ו_______
-פ-ר ל-נ-ת כ-ן מ-ה- ל-כ-ל ו-ש-ו-?-
-----------------------------------
אפשר לקנות כאן משהו לאכול ולשתות?
0
ef-h-r li-------'- mash-h----e---l --lis-t--?
e_____ l_____ k___ m______ l______ w_________
e-s-a- l-q-o- k-'- m-s-'-u l-e-h-l w-l-s-t-t-
---------------------------------------------
efshar liqnot ka'n mash'hu l'ekhol w'lishtot?
|
ኣብዚ ገለ ዝብላዕ ወይ ዝስተ ክትረክብ ይክኣል ዲዩ?
אפשר לקנות כאן משהו לאכול ולשתות?
efshar liqnot ka'n mash'hu l'ekhol w'lishtot?
|
| ሰዓት 7 ከተተስኡኒ ትኽእሉ ዶ? |
ת-כ----------- או-- ב-ע- -ב--
____ / י ל____ א___ ב___ ש____
-ו-ל / י ל-ע-ר א-ת- ב-ע- ש-ע-
-------------------------------
תוכל / י להעיר אותי בשעה שבע?
0
t-kh-----k-l--l--a'i--o-i-b'sh--a- s--va?
t____________ l______ o__ b_______ s_____
t-k-a-/-u-h-i l-h-'-r o-i b-s-a-a- s-e-a-
-----------------------------------------
tukhal/tukhli l'ha'ir oti b'sha'ah sheva?
|
ሰዓት 7 ከተተስኡኒ ትኽእሉ ዶ?
תוכל / י להעיר אותי בשעה שבע?
tukhal/tukhli l'ha'ir oti b'sha'ah sheva?
|