የሐረጉ መጽሐፍ

am ትልቅ ትንሽ   »   he ‫גדול – קטן‬

68 [ስልሳ ስምንት]

ትልቅ ትንሽ

ትልቅ ትንሽ

‫68 [שישים ושמונה]‬

68 [shishim ushmoneh]

‫גדול – קטן‬

[gadol – qatan]

ትርጉሙን እንዴት ማየት እንደሚፈልጉ ይምረጡ፡-   
አማርኛ ዕብራይስጥ ይጫወቱ ተጨማሪ
ትልቅ እና ትንሽ ‫גד-- -ק-ן‬ ‫גדול וקטן‬ ‫-ד-ל ו-ט-‬ ----------- ‫גדול וקטן‬ 0
gado- --qa-an gadol w'qatan g-d-l w-q-t-n ------------- gadol w'qatan
ዝሆን ትልቅ ነው ‫-פיל גדו-.‬ ‫הפיל גדול.‬ ‫-פ-ל ג-ו-.- ------------ ‫הפיל גדול.‬ 0
h-pi- g--ol. hapil gadol. h-p-l g-d-l- ------------ hapil gadol.
አይጥ ትንሽ ናት ‫ה-----ק---‬ ‫העכבר קטן.‬ ‫-ע-ב- ק-ן-‬ ------------ ‫העכבר קטן.‬ 0
h---k-bar -a--n. ha'akhbar qatan. h-'-k-b-r q-t-n- ---------------- ha'akhbar qatan.
ጨለማ እና ብርሃን ‫-הה-ו-הי-‬ ‫כהה ובהיר‬ ‫-ה- ו-ה-ר- ----------- ‫כהה ובהיר‬ 0
k-h-h--b-h-r keheh ubahir k-h-h u-a-i- ------------ keheh ubahir
ለሊት ጨለማ ነው። ‫---לה-כ-ה.‬ ‫הלילה כהה.‬ ‫-ל-ל- כ-ה-‬ ------------ ‫הלילה כהה.‬ 0
h----l---ke--h. halaylah keheh. h-l-y-a- k-h-h- --------------- halaylah keheh.
ቀን ብርሃን ነው። ‫ה-ו-----ר-‬ ‫היום בהיר.‬ ‫-י-ם ב-י-.- ------------ ‫היום בהיר.‬ 0
h--om--ah--. hayom bahir. h-y-m b-h-r- ------------ hayom bahir.
ሽማግሌ እና ወጣት ‫-----צעי-‬ ‫זקן וצעיר‬ ‫-ק- ו-ע-ר- ----------- ‫זקן וצעיר‬ 0
z--e- w-tsa'ir zaqen w'tsa'ir z-q-n w-t-a-i- -------------- zaqen w'tsa'ir
የእኛ ወንድ አያት በጣም ሽማግሌ ነው። ‫ס-א-ש-נו-מ-ו---ק--‬ ‫סבא שלנו מאוד זקן.‬ ‫-ב- ש-נ- מ-ו- ז-ן-‬ -------------------- ‫סבא שלנו מאוד זקן.‬ 0
sa---shela---m'od -aq-n. saba shelanu m'od zaqen. s-b- s-e-a-u m-o- z-q-n- ------------------------ saba shelanu m'od zaqen.
ከ 70 አመት በፊት እሱ ወጣት ነበረ። ‫---י 7- שנה -וא היה --י-.‬ ‫לפני 70 שנה הוא היה צעיר.‬ ‫-פ-י 7- ש-ה ה-א ה-ה צ-י-.- --------------------------- ‫לפני 70 שנה הוא היה צעיר.‬ 0
li-n-y--0 s-ana- h- ha-a--t--'ir. lifney 70 shanah hu hayah tsa'ir. l-f-e- 7- s-a-a- h- h-y-h t-a-i-. --------------------------------- lifney 70 shanah hu hayah tsa'ir.
ውብ እና አስቀያሚ ‫י-- --כוער‬ ‫יפה ומכוער‬ ‫-פ- ו-כ-ע-‬ ------------ ‫יפה ומכוער‬ 0
ya-e- u--kho--r yafeh umekho'ar y-f-h u-e-h-'-r --------------- yafeh umekho'ar
ቢራቢሮ ቆንጆ ነው። ‫הפרפר יפה.‬ ‫הפרפר יפה.‬ ‫-פ-פ- י-ה-‬ ------------ ‫הפרפר יפה.‬ 0
hap--par y----. haparpar yafeh. h-p-r-a- y-f-h- --------------- haparpar yafeh.
ሸረሪት አስቀያሚ ናት። ‫--כ-יש--כו---‬ ‫העכביש מכוער.‬ ‫-ע-ב-ש מ-ו-ר-‬ --------------- ‫העכביש מכוער.‬ 0
h--a--vi---m-kh--ar. ha'akavish mekho'ar. h-'-k-v-s- m-k-o-a-. -------------------- ha'akavish mekho'ar.
ወፍራም እና ቀጭን ‫ש-- ו--ה‬ ‫שמן ורזה‬ ‫-מ- ו-ז-‬ ---------- ‫שמן ורזה‬ 0
s---e- w'---eh shamen w'razeh s-a-e- w-r-z-h -------------- shamen w'razeh
መቶ ኪሎ የምትመዝን ሴት ወፍራም ናት። ‫אישה -ש-קל- -00-קיל- -י- ---ה.‬ ‫אישה ששוקלת 100 קילו היא שמנה.‬ ‫-י-ה ש-ו-ל- 1-0 ק-ל- ה-א ש-נ-.- -------------------------------- ‫אישה ששוקלת 100 קילו היא שמנה.‬ 0
i-h-------h-q--et-1---qi-- hi s--ena-. ishah sheshoqelet 100 qilo hi shmenah. i-h-h s-e-h-q-l-t 1-0 q-l- h- s-m-n-h- -------------------------------------- ishah sheshoqelet 100 qilo hi shmenah.
ሃምሳ ኪሎ የሚመዝን ወንድ ቀጫጫ ነው። ‫אי--שש--- 5- ק----הו--רזה.‬ ‫איש ששוקל 50 קילו הוא רזה.‬ ‫-י- ש-ו-ל 5- ק-ל- ה-א ר-ה-‬ ---------------------------- ‫איש ששוקל 50 קילו הוא רזה.‬ 0
i-h ---s-o--l 50 -i-o-hu ----h. ish sheshoqel 50 qilo hu razeh. i-h s-e-h-q-l 5- q-l- h- r-z-h- ------------------------------- ish sheshoqel 50 qilo hu razeh.
ውድ እና እርካሽ ‫-ק----ול‬ ‫יקר וזול‬ ‫-ק- ו-ו-‬ ---------- ‫יקר וזול‬ 0
yaq-r -'--l yaqar w'zol y-q-r w-z-l ----------- yaqar w'zol
መኪናው ውድ ነው። ‫המכו--ת---ר--‬ ‫המכונית יקרה.‬ ‫-מ-ו-י- י-ר-.- --------------- ‫המכונית יקרה.‬ 0
h--e-ho-it y--a-a-. hamekhonit yeqarah. h-m-k-o-i- y-q-r-h- ------------------- hamekhonit yeqarah.
ጋዜጣው እርካሽ ነው ። ‫העי--- -ו--‬ ‫העיתון זול.‬ ‫-ע-ת-ן ז-ל-‬ ------------- ‫העיתון זול.‬ 0
ha--t-- zol. ha'iton zol. h-'-t-n z-l- ------------ ha'iton zol.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -