የሐረጉ መጽሐፍ

am ትልቅ ትንሽ   »   he ‫גדול – קטן‬

68 [ስልሳ ስምንት]

ትልቅ ትንሽ

ትልቅ ትንሽ

‫68 [שישים ושמונה]‬

68 [shishim ushmoneh]

‫גדול – קטן‬

gadol – qatan

ትርጉሙን እንዴት ማየት እንደሚፈልጉ ይምረጡ፡-   
አማርኛ ዕብራይስጥ ይጫወቱ ተጨማሪ
ትልቅ እና ትንሽ ‫גד-ל-ו--ן‬ ‫____ ו____ ‫-ד-ל ו-ט-‬ ----------- ‫גדול וקטן‬ 0
gadol w'qa-an g____ w______ g-d-l w-q-t-n ------------- gadol w'qatan
ዝሆን ትልቅ ነው ‫-פיל--ד--.‬ ‫____ ג_____ ‫-פ-ל ג-ו-.- ------------ ‫הפיל גדול.‬ 0
h-pil-gad-l. h____ g_____ h-p-l g-d-l- ------------ hapil gadol.
አይጥ ትንሽ ናት ‫--כ-ר ק---‬ ‫_____ ק____ ‫-ע-ב- ק-ן-‬ ------------ ‫העכבר קטן.‬ 0
ha'ak---- q--a-. h________ q_____ h-'-k-b-r q-t-n- ---------------- ha'akhbar qatan.
ጨለማ እና ብርሃን ‫כהה---ה-ר‬ ‫___ ו_____ ‫-ה- ו-ה-ר- ----------- ‫כהה ובהיר‬ 0
k--e- u-ah-r k____ u_____ k-h-h u-a-i- ------------ keheh ubahir
ለሊት ጨለማ ነው። ‫-ל-לה-כ---‬ ‫_____ כ____ ‫-ל-ל- כ-ה-‬ ------------ ‫הלילה כהה.‬ 0
hal---a----heh. h_______ k_____ h-l-y-a- k-h-h- --------------- halaylah keheh.
ቀን ብርሃን ነው። ‫ה--ם --י-.‬ ‫____ ב_____ ‫-י-ם ב-י-.- ------------ ‫היום בהיר.‬ 0
h-------h-r. h____ b_____ h-y-m b-h-r- ------------ hayom bahir.
ሽማግሌ እና ወጣት ‫זק--ו---ר‬ ‫___ ו_____ ‫-ק- ו-ע-ר- ----------- ‫זקן וצעיר‬ 0
za-e- w-ts---r z____ w_______ z-q-n w-t-a-i- -------------- zaqen w'tsa'ir
የእኛ ወንድ አያት በጣም ሽማግሌ ነው። ‫סבא---נ- מ-----ק-.‬ ‫___ ש___ מ___ ז____ ‫-ב- ש-נ- מ-ו- ז-ן-‬ -------------------- ‫סבא שלנו מאוד זקן.‬ 0
s----s-ela---m'-d-za---. s___ s______ m___ z_____ s-b- s-e-a-u m-o- z-q-n- ------------------------ saba shelanu m'od zaqen.
ከ 70 አመት በፊት እሱ ወጣት ነበረ። ‫---י-70 שנה-הוא--י---ע-ר.‬ ‫____ 7_ ש__ ה__ ה__ צ_____ ‫-פ-י 7- ש-ה ה-א ה-ה צ-י-.- --------------------------- ‫לפני 70 שנה הוא היה צעיר.‬ 0
lifne- 7- --a-a- hu h---h t--'i-. l_____ 7_ s_____ h_ h____ t______ l-f-e- 7- s-a-a- h- h-y-h t-a-i-. --------------------------------- lifney 70 shanah hu hayah tsa'ir.
ውብ እና አስቀያሚ ‫-פה ומכ---‬ ‫___ ו______ ‫-פ- ו-כ-ע-‬ ------------ ‫יפה ומכוער‬ 0
y---- u------ar y____ u________ y-f-h u-e-h-'-r --------------- yafeh umekho'ar
ቢራቢሮ ቆንጆ ነው። ‫ה-רפר--פ-.‬ ‫_____ י____ ‫-פ-פ- י-ה-‬ ------------ ‫הפרפר יפה.‬ 0
hapar--- y-f-h. h_______ y_____ h-p-r-a- y-f-h- --------------- haparpar yafeh.
ሸረሪት አስቀያሚ ናት። ‫--כב-ש מ-וע-.‬ ‫______ מ______ ‫-ע-ב-ש מ-ו-ר-‬ --------------- ‫העכביש מכוער.‬ 0
ha'--av-s---e--o-ar. h_________ m________ h-'-k-v-s- m-k-o-a-. -------------------- ha'akavish mekho'ar.
ወፍራም እና ቀጭን ‫-----ר-ה‬ ‫___ ו____ ‫-מ- ו-ז-‬ ---------- ‫שמן ורזה‬ 0
s----------zeh s_____ w______ s-a-e- w-r-z-h -------------- shamen w'razeh
መቶ ኪሎ የምትመዝን ሴት ወፍራም ናት። ‫-ישה ---קל- -----יל- --- ש---.‬ ‫____ ש_____ 1__ ק___ ה__ ש_____ ‫-י-ה ש-ו-ל- 1-0 ק-ל- ה-א ש-נ-.- -------------------------------- ‫אישה ששוקלת 100 קילו היא שמנה.‬ 0
ish-- -he--oq-le--10- qi---hi----e-a-. i____ s__________ 1__ q___ h_ s_______ i-h-h s-e-h-q-l-t 1-0 q-l- h- s-m-n-h- -------------------------------------- ishah sheshoqelet 100 qilo hi shmenah.
ሃምሳ ኪሎ የሚመዝን ወንድ ቀጫጫ ነው። ‫-יש שש--- 50 --ל- ה---ר-ה.‬ ‫___ ש____ 5_ ק___ ה__ ר____ ‫-י- ש-ו-ל 5- ק-ל- ה-א ר-ה-‬ ---------------------------- ‫איש ששוקל 50 קילו הוא רזה.‬ 0
i-- she-hoqel -0 --------ra---. i__ s________ 5_ q___ h_ r_____ i-h s-e-h-q-l 5- q-l- h- r-z-h- ------------------------------- ish sheshoqel 50 qilo hu razeh.
ውድ እና እርካሽ ‫-קר-וזו-‬ ‫___ ו____ ‫-ק- ו-ו-‬ ---------- ‫יקר וזול‬ 0
yaq-r -'z-l y____ w____ y-q-r w-z-l ----------- yaqar w'zol
መኪናው ውድ ነው። ‫ה-כו--- יקר-.‬ ‫_______ י_____ ‫-מ-ו-י- י-ר-.- --------------- ‫המכונית יקרה.‬ 0
h---k----t y----a-. h_________ y_______ h-m-k-o-i- y-q-r-h- ------------------- hamekhonit yeqarah.
ጋዜጣው እርካሽ ነው ። ‫ה--תון-----‬ ‫______ ז____ ‫-ע-ת-ן ז-ל-‬ ------------- ‫העיתון זול.‬ 0
ha'-----zo-. h______ z___ h-'-t-n z-l- ------------ ha'iton zol.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -