| ያ ባቡር ወደ በርሊን ነው? |
-------הר--ת -ב--ין?
___ ז_ ה____ ל_______
-א- ז- ה-כ-ת ל-ר-י-?-
----------------------
האם זו הרכבת לברלין?
0
ha'-m--o/-u---rake----l-b-rl-n?
h____ z____ h________ l________
h-'-m z-/-u h-r-k-v-t l-b-r-i-?
-------------------------------
ha'im zo/zu harakevet l'berlin?
|
ያ ባቡር ወደ በርሊን ነው?
האם זו הרכבת לברלין?
ha'im zo/zu harakevet l'berlin?
|
| ባቡሩ መቼ ነው የሚነሳው? |
באיז- שע-----את הר----
_____ ש__ י____ ה______
-א-ז- ש-ה י-צ-ת ה-כ-ת-
------------------------
באיזו שעה יוצאת הרכבת?
0
b--y-o s----h yo------har-kev-t?
b_____ s_____ y______ h_________
b-e-z- s-a-a- y-t-e-t h-r-k-v-t-
--------------------------------
b'eyzo sha'ah yotse't harakevet?
|
ባቡሩ መቼ ነው የሚነሳው?
באיזו שעה יוצאת הרכבת?
b'eyzo sha'ah yotse't harakevet?
|
| ባቡሩ መቼ በርሊን ይደርሳል? |
-אי-ו-שע--מגי-ה ---בת-לברל-ן?
_____ ש__ מ____ ה____ ל_______
-א-ז- ש-ה מ-י-ה ה-כ-ת ל-ר-י-?-
-------------------------------
באיזו שעה מגיעה הרכבת לברלין?
0
b-e--o-s--'-h------a---arake--t ----rl--?
b_____ s_____ m______ h________ l________
b-e-z- s-a-a- m-g-'-h h-r-k-v-t l-b-r-i-?
-----------------------------------------
b'eyzo sha'ah megi'ah harakevet l'berlin?
|
ባቡሩ መቼ በርሊን ይደርሳል?
באיזו שעה מגיעה הרכבת לברלין?
b'eyzo sha'ah megi'ah harakevet l'berlin?
|
| ይቅርታ፤ ማለፍ ይፈቀድልኛል? |
--יח-, -----לע-ו--
______ א___ ל______
-ל-ח-, א-ש- ל-ב-ר-
--------------------
סליחה, אפשר לעבור?
0
sl-x-h- ----a- --'-vor?
s______ e_____ l_______
s-i-a-, e-s-a- l-'-v-r-
-----------------------
slixah, efshar la'avor?
|
ይቅርታ፤ ማለፍ ይፈቀድልኛል?
סליחה, אפשר לעבור?
slixah, efshar la'avor?
|
| ይሄ የኔ መቀመጫ እንደሆነ አምናለው። |
סלי--,-זה -מק----לי-
______ ז_ ה____ ש____
-ל-ח-, ז- ה-ק-ם ש-י-
----------------------
סליחה, זה המקום שלי.
0
s--xah- z-h h---q-m s--li.
s______ z__ h______ s_____
s-i-a-, z-h h-m-q-m s-e-i-
--------------------------
slixah, zeh hamaqom sseli.
|
ይሄ የኔ መቀመጫ እንደሆነ አምናለው።
סליחה, זה המקום שלי.
slixah, zeh hamaqom sseli.
|
| የተቀመጡት የእኔ ወንበር ላይ እንደሆነ አምናለው። |
ס-יחה- את - ------ / ת -מק----לי-
______ א_ / ה י___ / ת ב____ ש____
-ל-ח-, א- / ה י-ש- / ת ב-ק-ם ש-י-
-----------------------------------
סליחה, את / ה יושב / ת במקום שלי.
0
s-ix-h,-at-h--t-y--he---o--e-et----a--- ss--i.
s______ a______ y______________ b______ s_____
s-i-a-, a-a-/-t y-s-e-/-o-h-v-t b-m-q-m s-e-i-
----------------------------------------------
slixah, atah/at yoshev/yoshevet bamaqom sseli.
|
የተቀመጡት የእኔ ወንበር ላይ እንደሆነ አምናለው።
סליחה, את / ה יושב / ת במקום שלי.
slixah, atah/at yoshev/yoshevet bamaqom sseli.
|
| የመተኛ ፉርጎ የት ነው? |
-י-ן ---א-ק--- ה-ינה-
____ נ___ ק___ ה______
-י-ן נ-צ- ק-ו- ה-י-ה-
-----------------------
היכן נמצא קרון השינה?
0
h---han n-m-sa qar-----she-n--?
h______ n_____ q____ h_________
h-y-h-n n-m-s- q-r-n h-s-e-n-h-
-------------------------------
heykhan nimtsa qaron hasheynah?
|
የመተኛ ፉርጎ የት ነው?
היכן נמצא קרון השינה?
heykhan nimtsa qaron hasheynah?
|
| መተኛው ያለው የባቡሩ መጨረሻ ላይ ነው |
--ו---ש----נ-צא---צ--ה-כבת-
____ ה____ נ___ ב___ ה______
-ר-ן ה-י-ה נ-צ- ב-צ- ה-כ-ת-
-----------------------------
קרון השינה נמצא בקצה הרכבת.
0
qa--- h--heyna--ni--sa bi--s---har-k--e-.
q____ h________ n_____ b______ h_________
q-r-n h-s-e-n-h n-m-s- b-q-s-h h-r-k-v-t-
-----------------------------------------
qaron hasheynah nimtsa biqtseh harakevet.
|
መተኛው ያለው የባቡሩ መጨረሻ ላይ ነው
קרון השינה נמצא בקצה הרכבת.
qaron hasheynah nimtsa biqtseh harakevet.
|
| እና እራት መመገቢያው ፉርጎ የት ነው? - ፊት ላይ |
ה-כ- --צ- -ר-ן ---עד-?-ב---לת-הר---.
____ נ___ ק___ ה______ ב_____ ה______
-י-ן נ-צ- ק-ו- ה-ס-ד-? ב-ח-ל- ה-כ-ת-
--------------------------------------
היכן נמצא קרון המסעדה? בתחילת הרכבת.
0
he--ha--n-mt-a--aro-----is-ad-h----t-i--- h-r---ve-.
h______ n_____ q____ h__________ b_______ h_________
h-y-h-n n-m-s- q-r-n h-m-s-a-a-? b-t-i-a- h-r-k-v-t-
----------------------------------------------------
heykhan nimtsa qaron hamis'adah? b'txilat harakevet.
|
እና እራት መመገቢያው ፉርጎ የት ነው? - ፊት ላይ
היכן נמצא קרון המסעדה? בתחילת הרכבת.
heykhan nimtsa qaron hamis'adah? b'txilat harakevet.
|
| ከታች መተኛት እችላለው? |
---ל-לי-ון-----?
____ ל____ ל_____
-ו-ל ל-ש-ן ל-ט-?-
------------------
אוכל לישון למטה?
0
uk--l --sh-n--'--tah?
u____ l_____ l_______
u-h-l l-s-o- l-m-t-h-
---------------------
ukhal lishon l'matah?
|
ከታች መተኛት እችላለው?
אוכל לישון למטה?
ukhal lishon l'matah?
|
| መሃከል ላይ መተኛት እችላለው? |
א-כ- ליש-- ב-מצ--
____ ל____ ב______
-ו-ל ל-ש-ן ב-מ-ע-
-------------------
אוכל לישון באמצע?
0
uk-a--lish-- --'e-t-a?
u____ l_____ b________
u-h-l l-s-o- b-'-m-s-?
----------------------
ukhal lishon ba'emtsa?
|
መሃከል ላይ መተኛት እችላለው?
אוכל לישון באמצע?
ukhal lishon ba'emtsa?
|
| ከላይ መተኛት እችላለው? |
-ו-ל ליש---למ-ל-?
____ ל____ ל______
-ו-ל ל-ש-ן ל-ע-ה-
-------------------
אוכל לישון למעלה?
0
ukhal ------ --ma'-ah?
u____ l_____ l________
u-h-l l-s-o- l-m-'-a-?
----------------------
ukhal lishon l'ma'lah?
|
ከላይ መተኛት እችላለው?
אוכל לישון למעלה?
ukhal lishon l'ma'lah?
|
| መቼ ነው ወደ ድንበሩ የምንደርሰው? |
------י--לגבו-?
___ נ___ ל______
-ת- נ-י- ל-ב-ל-
-----------------
מתי נגיע לגבול?
0
mat------i- lag-ul?
m____ n____ l______
m-t-i n-g-a l-g-u-?
-------------------
matai nagia lagvul?
|
መቼ ነው ወደ ድንበሩ የምንደርሰው?
מתי נגיע לגבול?
matai nagia lagvul?
|
| በርሊን ለመድረስ ምን ያክል ጊዜ ይፈጃል? |
כ-ה--מן -ור---ה--יעה -בר----
___ ז__ א____ ה_____ ל_______
-מ- ז-ן א-ר-ת ה-ס-ע- ל-ר-י-?-
------------------------------
כמה זמן אורכת הנסיעה לברלין?
0
k---- z-----re-he----n-si--- l'-erlin?
k____ z___ o______ h________ l________
k-m-h z-a- o-e-h-t h-n-s-a-h l-b-r-i-?
--------------------------------------
kamah zman orekhet han'sia'h l'berlin?
|
በርሊን ለመድረስ ምን ያክል ጊዜ ይፈጃል?
כמה זמן אורכת הנסיעה לברלין?
kamah zman orekhet han'sia'h l'berlin?
|
| ባቡሩ ዘግይታል? |
----הר-ב------ת?
___ ה____ מ______
-א- ה-כ-ת מ-ח-ת-
------------------
האם הרכבת מאחרת?
0
h-'im-hara-evet-me'--e-et?
h____ h________ m_________
h-'-m h-r-k-v-t m-'-x-r-t-
--------------------------
ha'im harakevet me'axeret?
|
ባቡሩ ዘግይታል?
האם הרכבת מאחרת?
ha'im harakevet me'axeret?
|
| የሚነበብ ነገር አለዎት? |
-ש -ך מ-הו---ר---
__ ל_ מ___ ל______
-ש ל- מ-ה- ל-ר-א-
-------------------
יש לך משהו לקרוא?
0
ye-h lek---lakh-m--h--- li---?
y___ l_________ m______ l_____
y-s- l-k-a-l-k- m-s-'-u l-q-o-
------------------------------
yesh lekha/lakh mash'hu liqro?
|
የሚነበብ ነገር አለዎት?
יש לך משהו לקרוא?
yesh lekha/lakh mash'hu liqro?
|
| እዚህ ሰው የሚበላና የሚጠጣ ማግኘት ይችላል? |
--ש- -קנ---כאן-מש-- --כול-ולש-ו-?
____ ל____ כ__ מ___ ל____ ו_______
-פ-ר ל-נ-ת כ-ן מ-ה- ל-כ-ל ו-ש-ו-?-
-----------------------------------
אפשר לקנות כאן משהו לאכול ולשתות?
0
ef-----l-qn-- ka'n-ma-h'h- l-e--ol-w-lis---t?
e_____ l_____ k___ m______ l______ w_________
e-s-a- l-q-o- k-'- m-s-'-u l-e-h-l w-l-s-t-t-
---------------------------------------------
efshar liqnot ka'n mash'hu l'ekhol w'lishtot?
|
እዚህ ሰው የሚበላና የሚጠጣ ማግኘት ይችላል?
אפשר לקנות כאן משהו לאכול ולשתות?
efshar liqnot ka'n mash'hu l'ekhol w'lishtot?
|
| እባክዎ 7፤00 ሰኣት ላይ ሊቀሰቅሱኝ ይችላሉ? |
ת--- --- ל-עיר או-י--ש-ה שבע-
____ / י ל____ א___ ב___ ש____
-ו-ל / י ל-ע-ר א-ת- ב-ע- ש-ע-
-------------------------------
תוכל / י להעיר אותי בשעה שבע?
0
tu-hal/-u-h-i -'ha--r -ti -'s--'----he-a?
t____________ l______ o__ b_______ s_____
t-k-a-/-u-h-i l-h-'-r o-i b-s-a-a- s-e-a-
-----------------------------------------
tukhal/tukhli l'ha'ir oti b'sha'ah sheva?
|
እባክዎ 7፤00 ሰኣት ላይ ሊቀሰቅሱኝ ይችላሉ?
תוכל / י להעיר אותי בשעה שבע?
tukhal/tukhli l'ha'ir oti b'sha'ah sheva?
|