የሐረጉ መጽሐፍ

am በተፈጥሮ   »   he ‫בטבע‬

26 [ሃያ ስድስት]

በተፈጥሮ

በተፈጥሮ

‫26 [עשרים ושש]‬

26 [essrim w'shesh]

‫בטבע‬

bateva

ትርጉሙን እንዴት ማየት እንደሚፈልጉ ይምረጡ፡-   
አማርኛ ዕብራይስጥ ይጫወቱ ተጨማሪ
እዛ ማማው ይታይካል /ሻል ? ‫-ת /-ה -ו-ה-שם את-המ-ד--‬ ‫__ / ה ר___ ש_ א_ ה______ ‫-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ג-ל-‬ -------------------------- ‫את / ה רואה שם את המגדל?‬ 0
a--------o'e-/r--a- sha---- -a--g---? a______ r__________ s___ e_ h________ a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-m-g-a-? ------------------------------------- atah/at ro'eh/ro'ah sham et hamigdal?
እዛ ተራራው ይታይካል /ሻል? ‫א- / - -ואה-שם א- ה--?‬ ‫__ / ה ר___ ש_ א_ ה____ ‫-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ר-‬ ------------------------ ‫את / ה רואה שם את ההר?‬ 0
at--/at -o'--/ro'a--sh---et --h--? a______ r__________ s___ e_ h_____ a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-h-r- ---------------------------------- atah/at ro'eh/ro'ah sham et hahar?
እዛ መንደር ይታይካል /ሻል ? ‫-- /-ה-רואה -- -ת-הכפ--‬ ‫__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____ ‫-ת / ה ר-א- ש- א- ה-פ-?- ------------------------- ‫את / ה רואה שם את הכפר?‬ 0
a-------ro-eh/ro'a- -ham e---a--a-? a______ r__________ s___ e_ h______ a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-k-a-? ----------------------------------- atah/at ro'eh/ro'ah sham et hakfar?
እዛ ወንዙ ይታይካል /ሻል? ‫א- - --רו-ה ש--א--הנה-?‬ ‫__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____ ‫-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ה-?- ------------------------- ‫את / ה רואה שם את הנהר?‬ 0
atah/a---o'--/ro'ah --------h--a--r? a______ r__________ s___ e_ h_______ a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-n-h-r- ------------------------------------ atah/at ro'eh/ro'ah sham et hanahar?
እዛ ድልድዩ ይታይካል /ሻል? ‫א- / --רו-ה----את ה-ש--‬ ‫__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____ ‫-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ש-?- ------------------------- ‫את / ה רואה שם את הגשר?‬ 0
a-ah--t---'e--r--ah-sh-- et hagesher? a______ r__________ s___ e_ h________ a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-g-s-e-? ------------------------------------- atah/at ro'eh/ro'ah sham et hagesher?
እዛ ሃይቅ ይታይካል /ሻል? ‫---/ ה--ו-ה-ש-----הא-ם?‬ ‫__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____ ‫-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ג-?- ------------------------- ‫את / ה רואה שם את האגם?‬ 0
a-a-/at--o'e-----ah------e---a-a-a-? a______ r__________ s___ e_ h_______ a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-'-g-m- ------------------------------------ atah/at ro'eh/ro'ah sham et ha'agam?
ያንን እርግብ ወድጄዋለው። ‫הצ--ור--- -וצא--ח--ב-יני-‬ ‫______ ש_ מ____ ח_ ב______ ‫-צ-פ-ר ש- מ-צ-ת ח- ב-י-י-‬ --------------------------- ‫הציפור שם מוצאת חן בעיני.‬ 0
h---ipo----a- --tse't x-n b----ay. h_______ s___ m______ x__ b_______ h-t-i-o- s-a- m-t-e-t x-n b-e-n-y- ---------------------------------- hatsipor sham motse't xen b'eynay.
ያንን ዛፍ ወድጄዋለው። ‫הע--ש- -ו-א--ן--עי-י.‬ ‫___ ש_ מ___ ח_ ב______ ‫-ע- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-‬ ----------------------- ‫העץ שם מוצא חן בעיני.‬ 0
ha'ets ---- mu-s- --n b'e--ay. h_____ s___ m____ x__ b_______ h-'-t- s-a- m-t-e x-n b-e-n-y- ------------------------------ ha'ets sham mutse xen b'eynay.
ይሄንን ድንጋይ ወድጄዋለው። ‫ה--ן ה-את-מוצ-ת-חן --יני.‬ ‫____ ה___ מ____ ח_ ב______ ‫-א-ן ה-א- מ-צ-ת ח- ב-י-י-‬ --------------------------- ‫האבן הזאת מוצאת חן בעיני.‬ 0
ha--v-- hazo-- -o---'- xe- b-----y. h______ h_____ m______ x__ b_______ h-'-v-n h-z-'- m-t-e-t x-n b-e-n-y- ----------------------------------- ha'even hazo't motse't xen b'eynay.
ያንን መናፈሻ ወድጄዋለው። ‫-פ-רק--- --צ---ן-ב-יני-‬ ‫_____ ש_ מ___ ח_ ב______ ‫-פ-ר- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-‬ ------------------------- ‫הפארק שם מוצא חן בעיני.‬ 0
ha-a-rq---a- -ut-- xen-------y. h______ s___ m____ x__ b_______ h-p-'-q s-a- m-t-e x-n b-e-n-y- ------------------------------- hapa'rq sham mutse xen b'eynay.
ያንን የአታክልት ቦታ ወድጄዋለው። ‫הגן -ם מ----חן בעי--.‬ ‫___ ש_ מ___ ח_ ב______ ‫-ג- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-‬ ----------------------- ‫הגן שם מוצא חן בעיני.‬ 0
hag-n --am-mu--e--e------na-. h____ s___ m____ x__ b_______ h-g-n s-a- m-t-e x-n b-e-n-y- ----------------------------- hagan sham mutse xen b'eynay.
ይሄንን አበባ ወድጄዋለው። ‫הפרח---ה ---- -- -ע-ני.‬ ‫____ ה__ מ___ ח_ ב______ ‫-פ-ח ה-ה מ-צ- ח- ב-י-י-‬ ------------------------- ‫הפרח הזה מוצא חן בעיני.‬ 0
ha---ax --ze- ---s- x-n--'-ynay. h______ h____ m____ x__ b_______ h-p-r-x h-z-h m-t-e x-n b-e-n-y- -------------------------------- haperax hazeh mutse xen b'eynay.
ውብ ሆኖ አግኝቼዋለው። ‫-ה -פה ב-ינ--‬ ‫__ י__ ב______ ‫-ה י-ה ב-י-י-‬ --------------- ‫זה יפה בעיני.‬ 0
z---y--e--b-ey-a-. z__ y____ b_______ z-h y-f-h b-e-n-y- ------------------ zeh yafeh b'eynay.
አጋጊ/ ሳቢ ሆኖ አግኝቼዋለው። ‫ז--מ-נ-י- ב-י--.‬ ‫__ מ_____ ב______ ‫-ה מ-נ-י- ב-י-י-‬ ------------------ ‫זה מעניין בעיני.‬ 0
z-- m-'ani-- -'--n-y. z__ m_______ b_______ z-h m-'-n-e- b-e-n-y- --------------------- zeh me'anien b'eynay.
በጣም ቆንጆ ሆኖ አግኝቼዋለው። ‫ז- --וד יפ--- -פ--- בעיני-‬ ‫__ מ___ י__ / י____ ב______ ‫-ה מ-ו- י-ה / י-ה-ה ב-י-י-‬ ---------------------------- ‫זה מאוד יפה / יפהפה בעיני.‬ 0
z---m-'o----f--/--f--f-h-b'-y---. z__ m____ y_____________ b_______ z-h m-'-d y-f-h-y-f-h-e- b-e-n-y- --------------------------------- zeh me'od y'feh/yefehfeh b'eynay.
አስቀያሚ ሆኖ አግኝቼዋለው። ‫----כוע--ב----.‬ ‫__ מ____ ב______ ‫-ה מ-ו-ר ב-י-י-‬ ----------------- ‫זה מכוער בעיני.‬ 0
zeh m---o--- b'eyn--. z__ m_______ b_______ z-h m-k-o-a- b-e-n-y- --------------------- zeh mekho'ar b'eynay.
አሰልቺ ሆኖ አግኝቼዋለው። ‫---מ-ע---בע---.‬ ‫__ מ____ ב______ ‫-ה מ-ע-ם ב-י-י-‬ ----------------- ‫זה משעמם בעיני.‬ 0
z----e---'am----'e-n-y. z__ m_________ b_______ z-h m-s-a-a-e- b-e-n-y- ----------------------- zeh mesha'amem b'eynay.
አሳቃቂ ሆኖ አግኝቼዋለው። ‫-- -ור- ----י.‬ ‫__ נ___ ב______ ‫-ה נ-ר- ב-י-י-‬ ---------------- ‫זה נורא בעיני.‬ 0
z-h-n-ra-b'eyn--. z__ n___ b_______ z-h n-r- b-e-n-y- ----------------- zeh nora b'eynay.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -