የሐረጉ መጽሐፍ

am በዶክተሩ   »   he ‫אצל הרופא‬

57 [ሃምሣ ሰባት]

በዶክተሩ

በዶክተሩ

‫57 [חמישים ושבע]‬

57 [xamishim w'sheva]

‫אצל הרופא‬

etsel harofe

ትርጉሙን እንዴት ማየት እንደሚፈልጉ ይምረጡ፡-   
አማርኛ ዕብራይስጥ ይጫወቱ ተጨማሪ
የዶክተር ቀጠሮ አለኝ። ‫יש -י--ו---צל-ה-ו--.‬ ‫__ ל_ ת__ א__ ה______ ‫-ש ל- ת-ר א-ל ה-ו-א-‬ ---------------------- ‫יש לי תור אצל הרופא.‬ 0
y--- -- --r -ts-l-h-r--e. y___ l_ t__ e____ h______ y-s- l- t-r e-s-l h-r-f-. ------------------------- yesh li tor etsel harofe.
በአስር ሰዓት ቀጠሮ አለኝ። ‫-- -י תור בש-- עשר.‬ ‫__ ל_ ת__ ב___ ע____ ‫-ש ל- ת-ר ב-ע- ע-ר-‬ --------------------- ‫יש לי תור בשעה עשר.‬ 0
yes- l------b'-ha'-h --se-. y___ l_ t__ b_______ e_____ y-s- l- t-r b-s-a-a- e-s-r- --------------------------- yesh li tor b'sha'ah esser.
የአባትዎ ስም ማን ነው? ‫---שמ-?‬ ‫__ ש____ ‫-ה ש-ך-‬ --------- ‫מה שמך?‬ 0
ma- -----h-/-hm--h? m__ s______________ m-h s-i-k-a-s-m-k-? ------------------- mah shimkha/shmekh?
እባክዎ በማረፊያ ክፍል ውስጥ ይቀመጡ። ‫ה-תן---נ- ---שה --ד----מ-נ--‬ ‫____ / נ_ ב____ ב___ ה_______ ‫-מ-ן / נ- ב-ק-ה ב-ד- ה-מ-נ-.- ------------------------------ ‫המתן / ני בבקשה בחדר ההמתנה.‬ 0
ha--en/-a----- -'vaqash-- b----a--h-h------h. h_____________ b_________ b______ h__________ h-m-e-/-a-t-n- b-v-q-s-a- b-x-d-r h-h-m-a-a-. --------------------------------------------- hamten/hamtini b'vaqashah b'xadar hahamtanah.
ዶክተር አሁን ይመጣል። ‫הר--א-מ--- ע-- מעט-‬ ‫_____ מ___ ע__ מ____ ‫-ר-פ- מ-י- ע-ד מ-ט-‬ --------------------- ‫הרופא מגיע עוד מעט.‬ 0
ha--f- ma---a -----'--. h_____ m_____ o_ m_____ h-r-f- m-g-'- o- m-'-t- ----------------------- harofe magi'a od me'at.
በየትኛው የጤና ዋስትና ሰጪ ድርጅት ውስጥ ነው የታቀፉት? ‫באי-ו ח----ב--וח א- / ---בוט--/-ת-‬ ‫_____ ח___ ב____ א_ / ה מ____ / ת__ ‫-א-ז- ח-ר- ב-ט-ח א- / ה מ-ו-ח / ת-‬ ------------------------------------ ‫באיזו חברת ביטוח את / ה מבוטח / ת?‬ 0
be-e-zo x--r-t-v--u-x--t-h/at ---u--x/m-vu---a-? b______ x_____ v_____ a______ m_________________ b-'-y-o x-v-a- v-t-a- a-a-/-t m-v-t-x-m-v-t-x-t- ------------------------------------------------ be'eyzo xevrat vituax atah/at mevutax/mevutaxat?
ምን ላደርግልዎ እችላለው? ‫מ- אוכ- -ע-----בור--‬ ‫__ א___ ל____ ע______ ‫-ה א-כ- ל-ש-ת ע-ו-ך-‬ ---------------------- ‫מה אוכל לעשות עבורך?‬ 0
mah-ukhal-------o----u-----av--ek-? m__ u____ l_______ a_______________ m-h u-h-l l-'-s-o- a-u-k-a-a-u-e-h- ----------------------------------- mah ukhal la'assot avurkha/avurekh?
ህመም አለዎት? ‫י- ל-----ים?‬ ‫__ ל_ כ______ ‫-ש ל- כ-ב-ם-‬ -------------- ‫יש לך כאבים?‬ 0
ye-h -ek----a-h---'-v-m? y___ l_________ k_______ y-s- l-k-a-l-k- k-'-v-m- ------------------------ yesh lekha/lakh ke'evim?
የቱ ጋር ነው የሚያሞት? ‫---ן כ--ב-לך-‬ ‫____ כ___ ל___ ‫-י-ן כ-א- ל-?- --------------- ‫היכן כואב לך?‬ 0
h-----n--o--- le-ha--a-h? h______ k____ l__________ h-y-h-n k-'-v l-k-a-l-k-? ------------------------- heykhan ko'ev lekha/lakh?
ሁልጊዜ ጀርባዬን ያመኛል ‫א-י ס-בל --ת-מכ----ג--‬ ‫___ ס___ / ת מ____ ג___ ‫-נ- ס-ב- / ת מ-א-י ג-.- ------------------------ ‫אני סובל / ת מכאבי גב.‬ 0
ani s--el-so----t----e'e-e- ---. a__ s____________ m________ g___ a-i s-v-l-s-v-l-t m-k-'-v-y g-v- -------------------------------- ani sovel/sovelet mike'evey gav.
በአብዛኛው እራሴን ያመኛል። ‫אנ--סוב- --ת לעית-ם -ר-ב-ת--כאב- -אש.‬ ‫___ ס___ / ת ל_____ ק_____ מ____ ר____ ‫-נ- ס-ב- / ת ל-י-י- ק-ו-ו- מ-א-י ר-ש-‬ --------------------------------------- ‫אני סובל / ת לעיתים קרובות מכאבי ראש.‬ 0
a----ov-l/---e-et l--ti--q-o--t-m-k----e- ro--h. a__ s____________ l_____ q_____ m________ r_____ a-i s-v-l-s-v-l-t l-i-i- q-o-o- m-k-'-v-y r-'-h- ------------------------------------------------ ani sovel/sovelet l'itim qrovot mike'evey ro'sh.
አንድ አንድ ጊዜ ሆዴን ይቆርጠኛል። ‫--י ס--ל-- ת --עמ-------י-ב-ן.‬ ‫___ ס___ / ת ל_____ מ____ ב____ ‫-נ- ס-ב- / ת ל-ע-י- מ-א-י ב-ן-‬ -------------------------------- ‫אני סובל / ת לפעמים מכאבי בטן.‬ 0
a-i s-v-l-s-v---t-l'i-im-m-ke-evey--ete-. a__ s____________ l_____ m________ b_____ a-i s-v-l-s-v-l-t l-i-i- m-k-'-v-y b-t-n- ----------------------------------------- ani sovel/sovelet l'itim mike'evey beten.
ከወገብ በላይ ያውልቁ። ‫ת------ תפשט-----ש---ת-ה----ה‬ ‫_____ / ת____ ב____ א_ ה______ ‫-פ-ו- / ת-ש-י ב-ק-ה א- ה-ו-צ-‬ ------------------------------- ‫תפשוט / תפשטי בבקשה את החולצה‬ 0
t--s-ot--i-------b-va--s-ah -- ----l-sah t_______________ b_________ e_ h________ t-f-h-t-t-f-h-t- b-v-q-s-a- e- h-x-l-s-h ---------------------------------------- tifshot/tifsheti b'vaqashah et haxultsah
በመመርመሪያው ጠረጴዛ ላይ ይተኙ። ‫-כב-- - -ב-----ל----טה‬ ‫___ / י ב____ ע_ ה_____ ‫-כ- / י ב-ק-ה ע- ה-י-ה- ------------------------ ‫שכב / י בבקשה על המיטה‬ 0
s-ka--s-i-h-i-b'--q---a---------t-h s____________ b_________ a_ h______ s-k-v-s-i-h-i b-v-q-s-a- a- h-m-t-h ----------------------------------- shkav/shikhvi b'vaqashah al hamitah
የደም ግፊትዎ ደህና ነው። ‫-ח--הדם-ת-י--‬ ‫___ ה__ ת_____ ‫-ח- ה-ם ת-י-.- --------------- ‫לחץ הדם תקין.‬ 0
lax--- -a--m--a-in. l_____ h____ t_____ l-x-t- h-d-m t-q-n- ------------------- laxats hadam taqin.
መርፌ እወጋዎታለው። ‫-נ---ז----ל- ז--ק-.‬ ‫___ א____ ל_ ז______ ‫-נ- א-ר-ק ל- ז-י-ה-‬ --------------------- ‫אני אזריק לך זריקה.‬ 0
an- -z-iq l--h-/l-kh-z-----. a__ a____ l_________ z______ a-i a-r-q l-k-a-l-k- z-i-a-. ---------------------------- ani azriq lekha/lakh zriqah.
ኪኒን እሰጥዎታለው። ‫--י --- -ך-גל-ל-ת-‬ ‫___ א__ ל_ ג_______ ‫-נ- א-ן ל- ג-ו-ו-.- -------------------- ‫אני אתן לך גלולות.‬ 0
a-i -t-n-l-kh-/-a-----ul-t. a__ e___ l_________ g______ a-i e-e- l-k-a-l-k- g-u-o-. --------------------------- ani eten lekha/lakh glulot.
የመድሃኒት ማዘዣ ወረቀት እሰጥዎታለው። ‫-ני -ת--ל- --ש- לב---המ-קחת.‬ ‫___ א__ ל_ מ___ ל___ ה_______ ‫-נ- א-ן ל- מ-ש- ל-י- ה-ר-ח-.- ------------------------------ ‫אני אתן לך מרשם לבית המרקחת.‬ 0
ani et-n-lekh-/-a-h-mirsh-m -'-e-- h--ir-ax--. a__ e___ l_________ m______ l_____ h__________ a-i e-e- l-k-a-l-k- m-r-h-m l-v-y- h-m-r-a-a-. ---------------------------------------------- ani eten lekha/lakh mirsham l'veyt hamirqaxat.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -