የሐረጉ መጽሐፍ

am አነስተኛ ንግግር 3   »   he ‫שיחת חולין 3‬

22 [ሃያ ሁለት]

አነስተኛ ንግግር 3

አነስተኛ ንግግር 3

‫22 [עשרים ושתיים]‬

22 [essrim ushtaim]

‫שיחת חולין 3‬

ssixat xulin 3

ትርጉሙን እንዴት ማየት እንደሚፈልጉ ይምረጡ፡-   
አማርኛ ዕብራይስጥ ይጫወቱ ተጨማሪ
ሲጋራ ያጨሳሉ? ‫את-- - -ע-- /-ת-‬ ‫__ / ה מ___ / ת__ ‫-ת / ה מ-ש- / ת-‬ ------------------ ‫את / ה מעשן / ת?‬ 0
a-ah-at --'-shen/---a-hen-t? a______ m___________________ a-a-/-t m-'-s-e-/-e-a-h-n-t- ---------------------------- atah/at me'ashen/me'ashenet?
በፊት አጨስ ነበረ። ‫---ר עי-נ-י.‬ ‫____ ע_______ ‫-ע-ר ע-ש-ת-.- -------------- ‫בעבר עישנתי.‬ 0
b----r ish--ti. b_____ i_______ b-a-a- i-h-n-i- --------------- b'avar ishanti.
ግን አሁን አላጨስም። ‫אבל-עכש-- --י---ר -א---ש--/ -.‬ ‫___ ע____ א__ כ__ ל_ מ___ / ת__ ‫-ב- ע-ש-ו א-י כ-ר ל- מ-ש- / ת-‬ -------------------------------- ‫אבל עכשיו אני כבר לא מעשן / ת.‬ 0
ava--a-hs---- --- -----l--me'a-------'a--e--t. a___ a_______ a__ k___ l_ m___________________ a-a- a-h-h-y- a-i k-a- l- m-'-s-e-/-e-a-h-n-t- ---------------------------------------------- aval akhshayw ani kvar lo me'ashen/me'ashenet.
ሲጋራ ባጨስ ይረብሾታል? ‫-פ-יע -- א--א--ן-‬ ‫_____ ל_ א_ א_____ ‫-פ-י- ל- א- א-ש-?- ------------------- ‫יפריע לך אם אעשן?‬ 0
y-fr--- l-k-a----h -- ---sh-n? y______ l_________ i_ a_______ y-f-i-a l-k-a-l-k- i- a-a-h-n- ------------------------------ yafri'a lekha/lakh im a'ashen?
አያይ በፍጹም ። ‫לא- ----ל-.‬ ‫___ כ__ ל___ ‫-א- כ-ל ל-.- ------------- ‫לא, כלל לא.‬ 0
l-,-k--l-lo. l__ k___ l__ l-, k-a- l-. ------------ lo, klal lo.
እኔን አይረብሽኝም። ‫ז- ----פר---לי.‬ ‫__ ל_ י____ ל___ ‫-ה ל- י-ר-ע ל-.- ----------------- ‫זה לא יפריע לי.‬ 0
ze- lo ya--i'a l-. z__ l_ y______ l__ z-h l- y-f-i-a l-. ------------------ zeh lo yafri'a li.
የሆነ ነገር ይጠጣሉ? ‫תר-ה /-- לש----מ-ה--‬ ‫____ / י ל____ מ_____ ‫-ר-ה / י ל-ת-ת מ-ה-?- ---------------------- ‫תרצה / י לשתות משהו?‬ 0
t---s-----r--- l--htot m-s-e-u? t_____________ l______ m_______ t-r-s-h-t-r-s- l-s-t-t m-s-e-u- ------------------------------- tirtseh/tirtsi lishtot mashehu?
ኮኛክ? ‫---------י--?‬ ‫_____ ק_______ ‫-ו-י- ק-נ-א-?- --------------- ‫כוסית קוניאק?‬ 0
k--it-q---a'-? k____ q_______ k-s-t q-n-a-q- -------------- kosit qonya'q?
አያይ። ቢራ ቢሆን እወዳለው። ‫-א- א----עד-- - -- ב-ר-.‬ ‫___ א__ מ____ / פ_ ב_____ ‫-א- א-י מ-ד-ף / פ- ב-ר-.- -------------------------- ‫לא, אני מעדיף / פה בירה.‬ 0
l-, a---m-'---f---'--if-h-b-ra-. l__ a__ m________________ b_____ l-, a-i m-'-d-f-m-'-d-f-h b-r-h- -------------------------------- lo, ani ma'adif/ma'adifah birah.
ብዙ ጊዜ ወደ ሌላ ሃገር ይሄዳሉ? ‫א- - ה-נו-- --ת -ר--?‬ ‫__ / ה נ___ / ת ה_____ ‫-ת / ה נ-ס- / ת ה-ב-?- ----------------------- ‫את / ה נוסע / ת הרבה?‬ 0
a---/-t -os-'-/-o-----a-u---? a______ n___________ h_______ a-a-/-t n-s-'-/-o-a- h-r-b-h- ----------------------------- atah/at nose'a/nosat harubeh?
አዎ፤ አብዛኛዎቹ ለስራ ጉዞዎች ናቸው። ‫כ-- -רוב--ל- -ס-ע-- עסק-ם.‬ ‫___ ל___ א__ נ_____ ע______ ‫-ן- ל-ו- א-ה נ-י-ו- ע-ק-ם-‬ ---------------------------- ‫כן, לרוב אלה נסיעות עסקים.‬ 0
k-n,--a------eh--esi'-t--saqi-. k___ l____ e___ n______ a______ k-n- l-r-v e-e- n-s-'-t a-a-i-. ------------------------------- ken, larov eleh nesi'ot asaqim.
ግን አሁን እኛ እረፍት እየወሰድን ነው። ‫-ב--כ-- -נ-נ- נ-צאי- ----ב-ו----‬ ‫___ כ__ א____ נ_____ כ__ ב_______ ‫-ב- כ-ת א-ח-ו נ-צ-י- כ-ן ב-ו-ש-.- ---------------------------------- ‫אבל כעת אנחנו נמצאים כאן בחופשה.‬ 0
ava- k------n-x-u -im-se'----a'n---x-f-h--. a___ k____ a_____ n________ k___ b_________ a-a- k-'-t a-a-n- n-m-s-'-m k-'- b-x-f-h-h- ------------------------------------------- aval ka'et anaxnu nimtse'im ka'n b'xufshah.
በጣም ቃጠሎ ነው! ‫---ה -ו-!‬ ‫____ ח____ ‫-י-ה ח-ם-‬ ----------- ‫איזה חום!‬ 0
e-z---xo-! e____ x___ e-z-h x-m- ---------- eyzeh xom!
አዎ ዛሬ በጣም ሞቃት ነው። ‫כ-, ---ם בא---חם-‬ ‫___ ה___ ב___ ח___ ‫-ן- ה-ו- ב-מ- ח-.- ------------------- ‫כן, היום באמת חם.‬ 0
ken,-hayo- b'e--t -am. k___ h____ b_____ x___ k-n- h-y-m b-e-e- x-m- ---------------------- ken, hayom b'emet xam.
ወደ በረንዳ እንሂድ። ‫נצ---מר--ת.‬ ‫___ ל_______ ‫-צ- ל-ר-ס-.- ------------- ‫נצא למרפסת.‬ 0
netse-l-m--pes-t. n____ l__________ n-t-e l-m-r-e-e-. ----------------- netse lamirpeset.
ነገ እዚህ ድግስ አለ። ‫--ר-ת-י-ה-כ-- מ-י-ה.‬ ‫___ ת____ כ__ מ______ ‫-ח- ת-י-ה כ-ן מ-י-ה-‬ ---------------------- ‫מחר תהייה כאן מסיבה.‬ 0
m---- t------ka'- --s--a-. m____ t_____ k___ m_______ m-x-r t-h-e- k-'- m-s-b-h- -------------------------- maxar tihieh ka'n mesibah.
እርስዎም ይመጣሉ? ‫תרצה---י -ה-ט-ף?‬ ‫____ / י ל_______ ‫-ר-ה / י ל-צ-ר-?- ------------------ ‫תרצה / י להצטרף?‬ 0
t--t-e-/-----i --hit-ta--f? t_____________ l___________ t-r-s-h-t-r-s- l-h-t-t-r-f- --------------------------- tirtseh/tirtsi l'hitstaref?
አዎ። እኛም ተጋብዘናል። ‫כ-,-גם---ח-- מ-ז-נ---‬ ‫___ ג_ א____ מ________ ‫-ן- ג- א-ח-ו מ-ז-נ-ם-‬ ----------------------- ‫כן, גם אנחנו מוזמנים.‬ 0
k----g-m-ana-n--m---a--m. k___ g__ a_____ m________ k-n- g-m a-a-n- m-z-a-i-. ------------------------- ken, gam anaxnu muzmanim.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -