Разговорник

mk Мал разговор 2   »   gu નાની વાત 2

21 [дваесет и еден]

Мал разговор 2

Мал разговор 2

21 [એકવીસ]

21 [એકવીસ] |

નાની વાત 2

[નાની વાત 2 |]

Изберете како сакате да го видите преводот:   
македонски гуџарати Пушти Повеќе
Од каде доаѓате? તમે ક-યા-થ- --? ત_ ક્__ છો_ ત-ે ક-ય-ં-ી છ-? --------------- તમે ક્યાંથી છો? 0
તમે--્યા--ી છ-?-| ત_ ક્__ છો_ | ત-ે ક-ય-ં-ી છ-? | ----------------- તમે ક્યાંથી છો? |
Од Базел. બેસ- -ી. બે__ થી_ બ-સ- થ-. -------- બેસલ થી. 0
બેસ--થી- | બે__ થી_ | બ-સ- થ-. | ---------- બેસલ થી. |
Базел се наоѓа во Швајцарија. બ-સ---્---્ઝર્-ેન્ડમ-ં---થિ- છ-. બે__ સ્________ સ્__ છે_ બ-સ- સ-વ-ટ-ઝ-્-ે-્-મ-ં સ-થ-ત છ-. -------------------------------- બેસલ સ્વિટ્ઝર્લેન્ડમાં સ્થિત છે. 0
બ-સલ-સ્--ટ-ઝ--લ--્ડમા- -્થિ- છે- | બે__ સ્________ સ્__ છે_ | બ-સ- સ-વ-ટ-ઝ-્-ે-્-મ-ં સ-થ-ત છ-. | ---------------------------------- બેસલ સ્વિટ્ઝર્લેન્ડમાં સ્થિત છે. |
Смеам ли да ви го претставам господинот Милер? શું--ુ----ને શ્ર---ુલ- ---ે-----ય--પી -ક--? શું હું ત__ શ્_ મુ__ સા_ પ___ આ_ શ__ શ-ં હ-ં ત-ન- શ-ર- મ-લ- સ-થ- પ-િ-ય આ-ી શ-ુ-? ------------------------------------------- શું હું તમને શ્રી મુલર સાથે પરિચય આપી શકું? 0
શ-ં -----મને--્ર- -ુ-- સ--- પર-ચય---ી શકુ---| શું હું ત__ શ્_ મુ__ સા_ પ___ આ_ શ__ | શ-ં હ-ં ત-ન- શ-ર- મ-લ- સ-થ- પ-િ-ય આ-ી શ-ુ-? | --------------------------------------------- શું હું તમને શ્રી મુલર સાથે પરિચય આપી શકું? |
Тој е странец. ત---િદે----ે. તે વિ__ છે_ ત- વ-દ-શ- છ-. ------------- તે વિદેશી છે. 0
ત- વિદ-શ- -ે--| તે વિ__ છે_ | ત- વ-દ-શ- છ-. | --------------- તે વિદેશી છે. |
Тој зборува повеќе јазици. તે -નેક ભાષા---ોલ- --. તે અ__ ભા__ બો_ છે_ ત- અ-ે- ભ-ષ-ઓ બ-લ- છ-. ---------------------- તે અનેક ભાષાઓ બોલે છે. 0
તે -ન-ક ભ--ાઓ-બોલ- --. | તે અ__ ભા__ બો_ છે_ | ત- અ-ે- ભ-ષ-ઓ બ-લ- છ-. | ------------------------ તે અનેક ભાષાઓ બોલે છે. |
Дали сте овде по прв пат? ત-----ીં પહ--ી--ર-આવ-ય- --? ત_ અ_ પ____ આ__ છો_ ત-ે અ-ી- પ-ે-ી-ા- આ-્-ા છ-? --------------------------- તમે અહીં પહેલીવાર આવ્યા છો? 0
તમ- અ-ી---હ-લ---ર-આ---ા -ો--| ત_ અ_ પ____ આ__ છો_ | ત-ે અ-ી- પ-ે-ી-ા- આ-્-ા છ-? | ----------------------------- તમે અહીં પહેલીવાર આવ્યા છો? |
Не, јас веќе бев овде минатата година. ન-- હુ- ગ---વર્ષે-અહી- હતો. ના_ હું ગ_ વ__ અ_ હ__ ન-, હ-ં ગ-ા વ-્-ે અ-ી- હ-ો- --------------------------- ના, હું ગયા વર્ષે અહીં હતો. 0
ન---હુ--ગ-- વ---ે અહ-- -ત-- | ના_ હું ગ_ વ__ અ_ હ__ | ન-, હ-ં ગ-ા વ-્-ે અ-ી- હ-ો- | ----------------------------- ના, હું ગયા વર્ષે અહીં હતો. |
Но само една седмица. પ-ંત- મા--- ----ઠવ-ડ-યા મા-ે. પ__ મા__ એ_ અ____ મા__ પ-ં-ુ મ-ત-ર એ- અ-વ-ડ-ય- મ-ટ-. ----------------------------- પરંતુ માત્ર એક અઠવાડિયા માટે. 0
પર-ત--મ-ત-- -ક અ-વાડિ-ા-માટે.-| પ__ મા__ એ_ અ____ મા__ | પ-ં-ુ મ-ત-ર એ- અ-વ-ડ-ય- મ-ટ-. | ------------------------------- પરંતુ માત્ર એક અઠવાડિયા માટે. |
Како Ви се допаѓа кај нас? તમ---અહ-ં અ---ી--ાથ--ક-------્-ું? ત__ અ_ અ__ સા_ કે_ ગ___ ત-ન- અ-ી- અ-ા-ી સ-થ- ક-વ-ં ગ-્-ુ-? ---------------------------------- તમને અહીં અમારી સાથે કેવું ગમ્યું? 0
તમ-- અ--- અમ-ર------ --વુ- -મ---ં? | ત__ અ_ અ__ સા_ કે_ ગ___ | ત-ન- અ-ી- અ-ા-ી સ-થ- ક-વ-ં ગ-્-ુ-? | ------------------------------------ તમને અહીં અમારી સાથે કેવું ગમ્યું? |
Многу добро. Луѓето се љубезни. બહુ-સાર-ં. --કો-સ----ે. બ_ સા__ લો_ સ__ છે_ બ-ુ સ-ર-ં- લ-ક- સ-સ છ-. ----------------------- બહુ સારું. લોકો સરસ છે. 0
બહ- -ા-ું. -ોકો-સ-- છ-- | બ_ સા__ લો_ સ__ છે_ | બ-ુ સ-ર-ં- લ-ક- સ-સ છ-. | ------------------------- બહુ સારું. લોકો સરસ છે. |
И околината ми се допаѓа исто така. અ-ે-મ-ે--ેન--સ--ે--પણ--મ----. અ_ મ_ લે_____ પ_ ગ_ છે_ અ-ે મ-ે લ-ન-ડ-્-ે- પ- ગ-ે છ-. ----------------------------- અને મને લેન્ડસ્કેપ પણ ગમે છે. 0
અન---ન---ે-્-સ------ણ--મે છ-- | અ_ મ_ લે_____ પ_ ગ_ છે_ | અ-ે મ-ે લ-ન-ડ-્-ે- પ- ગ-ે છ-. | ------------------------------- અને મને લેન્ડસ્કેપ પણ ગમે છે. |
Што сте по занает? ત---ો--્-વસા- શુ--છે? ત__ વ્____ શું છે_ ત-ા-ો વ-ય-સ-ય શ-ં છ-? --------------------- તમારો વ્યવસાય શું છે? 0
ત---- વ્---ાય -ુ- -ે--| ત__ વ્____ શું છે_ | ત-ા-ો વ-ય-સ-ય શ-ં છ-? | ----------------------- તમારો વ્યવસાય શું છે? |
Јас сум преведувач. હ-------ાદ- --ં હું અ____ છું હ-ં અ-ુ-ા-ક છ-ં --------------- હું અનુવાદક છું 0
હ----નુ-ા-- છુ- | હું અ____ છું | હ-ં અ-ુ-ા-ક છ-ં | ----------------- હું અનુવાદક છું |
Јас преведувам книги. હું-પ-સ-તકોન- ----ાદ --ું--ુ-. હું પુ____ અ___ ક_ છું_ હ-ં પ-સ-ત-ો-ો અ-ુ-ા- ક-ુ- છ-ં- ------------------------------ હું પુસ્તકોનો અનુવાદ કરું છું. 0
હુ--પુ-્તકો----ન---દ કર-- -ું.-| હું પુ____ અ___ ક_ છું_ | હ-ં પ-સ-ત-ો-ો અ-ુ-ા- ક-ુ- છ-ં- | -------------------------------- હું પુસ્તકોનો અનુવાદ કરું છું. |
Дали сте сами овде? તમ-------એ--- છો? ત_ અ_ એ__ છો_ ત-ે અ-ી- એ-લ- છ-? ----------------- તમે અહીં એકલા છો? 0
તમે અ--- -ક-- --? | ત_ અ_ એ__ છો_ | ત-ે અ-ી- એ-લ- છ-? | ------------------- તમે અહીં એકલા છો? |
Не, мојата сопруга / мојот сопруг е исто така овде. ન-- મ--ી-પ-્-ી/-તિ પણ-અહ-ં---. ના_ મા_ પ_____ પ_ અ_ છે_ ન-, મ-ર- પ-્-ી-પ-િ પ- અ-ી- છ-. ------------------------------ ના, મારી પત્ની/પતિ પણ અહીં છે. 0
ન-, મ------્-----િ -- અહ---છ-. | ના_ મા_ પ_____ પ_ અ_ છે_ | ન-, મ-ર- પ-્-ી-પ-િ પ- અ-ી- છ-. | -------------------------------- ના, મારી પત્ની/પતિ પણ અહીં છે. |
А таму се моите две деца. અ-ે માર---ે બ--કો છ-. અ_ મા_ બે બા__ છે_ અ-ે મ-ર- બ- બ-ળ-ો છ-. --------------------- અને મારા બે બાળકો છે. 0
અ-ે -ાર------ાળ-ો -ે- | અ_ મા_ બે બા__ છે_ | અ-ે મ-ર- બ- બ-ળ-ો છ-. | ----------------------- અને મારા બે બાળકો છે. |

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -