Разговорник

mk нешто појаснува / образложува 1   »   gu કંઈક ન્યાય કરો 1

75 [седумдесет и пет]

нешто појаснува / образложува 1

нешто појаснува / образложува 1

75 [પંચત્તર]

75 [Pan̄cattara]

કંઈક ન્યાય કરો 1

kaṁīka nyāya karō 1

Изберете како сакате да го видите преводот:   
македонски гуџарати Пушти Повеќе
Зошто не доаѓате? ત-ં -ેમ -થ--આ-તો? તું કે_ ન_ આ___ ત-ં ક-મ ન-ી આ-ત-? ----------------- તું કેમ નથી આવતો? 0
tu- k-m---ath- ---t-? t__ k___ n____ ā_____ t-ṁ k-m- n-t-ī ā-a-ō- --------------------- tuṁ kēma nathī āvatō?
Времето е лошо. હ-ામ-ન ખ-બ------છે. હ___ ખૂ_ ખ__ છે_ હ-ા-ા- ખ-બ ખ-ા- છ-. ------------------- હવામાન ખૂબ ખરાબ છે. 0
H-v-------hūb--kha---a-ch-. H_______ k____ k______ c___ H-v-m-n- k-ū-a k-a-ā-a c-ē- --------------------------- Havāmāna khūba kharāba chē.
Не доаѓам, бидејки времето е лошо. હ-- --ી---્-ો--થ--કાર---- ----ા- ખૂબ-ખ-ા- છ-. હું આ_ ર__ ન_ કા__ કે હ___ ખૂ_ ખ__ છે_ હ-ં આ-ી ર-્-ો ન-ી ક-ર- ક- હ-ા-ા- ખ-બ ખ-ા- છ-. --------------------------------------------- હું આવી રહ્યો નથી કારણ કે હવામાન ખૂબ ખરાબ છે. 0
H-ṁ -v- r-h-ō -at-ī k---ṇa -----vām-n--kh------arā-- chē. H__ ā__ r____ n____ k_____ k_ h_______ k____ k______ c___ H-ṁ ā-ī r-h-ō n-t-ī k-r-ṇ- k- h-v-m-n- k-ū-a k-a-ā-a c-ē- --------------------------------------------------------- Huṁ āvī rahyō nathī kāraṇa kē havāmāna khūba kharāba chē.
Зошто тој не доаѓа? ત---ે- --ી -વત-? તે કે_ ન_ આ___ ત- ક-મ ન-ી આ-ત-? ---------------- તે કેમ નથી આવતો? 0
Tē-k--a n-t---āv-t-? T_ k___ n____ ā_____ T- k-m- n-t-ī ā-a-ō- -------------------- Tē kēma nathī āvatō?
Тој не е поканет. ત-ન--આ---્-ણ નથ-. તે_ આ____ ન__ ત-ન- આ-ં-્-ણ ન-ી- ----------------- તેને આમંત્રણ નથી. 0
T-n- -ma-t-a---na---. T___ ā________ n_____ T-n- ā-a-t-a-a n-t-ī- --------------------- Tēnē āmantraṇa nathī.
Тој не доаѓа, бидејки не е поканет. તે-આ--ો-નથી--ાર- કે------આમંત--ણ--થ-. તે આ__ ન_ કા__ કે તે_ આ____ ન__ ત- આ-ત- ન-ી ક-ર- ક- ત-ન- આ-ં-્-ણ ન-ી- ------------------------------------- તે આવતો નથી કારણ કે તેને આમંત્રણ નથી. 0
Tē-āv--ō nat-ī ---aṇ- k--tē---ām-n-r-ṇa na--ī. T_ ā____ n____ k_____ k_ t___ ā________ n_____ T- ā-a-ō n-t-ī k-r-ṇ- k- t-n- ā-a-t-a-a n-t-ī- ---------------------------------------------- Tē āvatō nathī kāraṇa kē tēnē āmantraṇa nathī.
Зошто ти не доаѓаш? ત-ં-----નથી-આ-તો? તું કે_ ન_ આ___ ત-ં ક-મ ન-ી આ-ત-? ----------------- તું કેમ નથી આવતો? 0
Tuṁ kēma --thī----t-? T__ k___ n____ ā_____ T-ṁ k-m- n-t-ī ā-a-ō- --------------------- Tuṁ kēma nathī āvatō?
Јас немам време. મા-- ---ે -મ---થી. મા_ પા_ સ__ ન__ મ-ર- પ-સ- સ-ય ન-ી- ------------------ મારી પાસે સમય નથી. 0
M--- --s- -am----na-h-. M___ p___ s_____ n_____ M-r- p-s- s-m-y- n-t-ī- ----------------------- Mārī pāsē samaya nathī.
Јас не доаѓам, бидејки немам време. હ-ં આવ- --્યો-ન-ી--ા-ણ -- -ાર- -ા-- -મ--ન-ી. હું આ_ ર__ ન_ કા__ કે મા_ પા_ સ__ ન__ હ-ં આ-ી ર-્-ો ન-ી ક-ર- ક- મ-ર- પ-સ- સ-ય ન-ી- -------------------------------------------- હું આવી રહ્યો નથી કારણ કે મારી પાસે સમય નથી. 0
Huṁ --- --h-ō -a--- -ār--a -- -ārī pāsē----ay- -----. H__ ā__ r____ n____ k_____ k_ m___ p___ s_____ n_____ H-ṁ ā-ī r-h-ō n-t-ī k-r-ṇ- k- m-r- p-s- s-m-y- n-t-ī- ----------------------------------------------------- Huṁ āvī rahyō nathī kāraṇa kē mārī pāsē samaya nathī.
Зошто не останеш? તમે ----ન-- ર---ા ત_ કે_ ન_ ર__ ત-ે ક-મ ન-ી ર-ે-ા ----------------- તમે કેમ નથી રહેતા 0
Tamē -ēma-na-h- ---ētā T___ k___ n____ r_____ T-m- k-m- n-t-ī r-h-t- ---------------------- Tamē kēma nathī rahētā
Морам уште да работам. માર- ક-- ક---ં-છ-. મા_ કા_ ક__ છે_ મ-ર- ક-મ ક-વ-ં છ-. ------------------ મારે કામ કરવું છે. 0
m--ē -ā-a---ravuṁ--h-. m___ k___ k______ c___ m-r- k-m- k-r-v-ṁ c-ē- ---------------------- mārē kāma karavuṁ chē.
Јас не останувам, бидејки морам уште да работам. હ-ં ર--ા---------થ- કારણ--ે---ર- -----ામ--રવ---ં-છ-. હું રો__ ર__ ન_ કા__ કે મા_ હ_ કા_ ક___ છે_ હ-ં ર-ક-ઈ ર-્-ો ન-ી ક-ર- ક- મ-ર- હ-ી ક-મ ક-વ-ન-ં છ-. ---------------------------------------------------- હું રોકાઈ રહ્યો નથી કારણ કે મારે હજી કામ કરવાનું છે. 0
H-------ī r--yō--ath--kā-a-a-kē -ā-ē---j- k-m- ---av--u--c-ē. H__ r____ r____ n____ k_____ k_ m___ h___ k___ k________ c___ H-ṁ r-k-ī r-h-ō n-t-ī k-r-ṇ- k- m-r- h-j- k-m- k-r-v-n-ṁ c-ē- ------------------------------------------------------------- Huṁ rōkāī rahyō nathī kāraṇa kē mārē hajī kāma karavānuṁ chē.
Зошто веќе си одите? ત-- ક-મ -તા --્યા---? ત_ કે_ જ_ ર__ છો_ ત-ે ક-મ જ-ા ર-્-ા છ-? --------------------- તમે કેમ જતા રહ્યા છો? 0
Tamē---m---atā---hyā--hō? T___ k___ j___ r____ c___ T-m- k-m- j-t- r-h-ā c-ō- ------------------------- Tamē kēma jatā rahyā chō?
Јас сум уморен / уморна. હ------્ય---ુ. હું થા__ છુ_ હ-ં થ-ક-ય- છ-. -------------- હું થાક્યો છુ. 0
H-ṁ -h---ō---u. H__ t_____ c___ H-ṁ t-ā-y- c-u- --------------- Huṁ thākyō chu.
Си одам, бидејки сум уморен / уморна. હ-ં-જ-ો-રહ-ય- -ું--ા----- હુ- થા-ી--યો છ-ં. હું જ_ ર__ છું કા__ કે હું થા_ ગ_ છું_ હ-ં જ-ો ર-્-ો છ-ં ક-ર- ક- હ-ં થ-ક- ગ-ો છ-ં- ------------------------------------------- હું જતો રહ્યો છું કારણ કે હું થાકી ગયો છું. 0
Hu--ja-ō-r-h-ō-chu----r-ṇ- -ē hu- -hā-- ---ō ---ṁ. H__ j___ r____ c___ k_____ k_ h__ t____ g___ c____ H-ṁ j-t- r-h-ō c-u- k-r-ṇ- k- h-ṁ t-ā-ī g-y- c-u-. -------------------------------------------------- Huṁ jatō rahyō chuṁ kāraṇa kē huṁ thākī gayō chuṁ.
Зошто веќе заминувате? ત-ે ક-મ ચ---ો-છો? ત_ કે_ ચ__ છો_ ત-ે ક-મ ચ-ા-ો છ-? ----------------- તમે કેમ ચલાવો છો? 0
Tamē k--a----ā-ō-c-ō? T___ k___ c_____ c___ T-m- k-m- c-l-v- c-ō- --------------------- Tamē kēma calāvō chō?
Доцна е веќе. મોડ-ં--ઈ-ગય-ં -ે. મો_ થ_ ગ_ છે_ મ-ડ-ં થ- ગ-ુ- છ-. ----------------- મોડું થઈ ગયું છે. 0
M--uṁ--ha- ---u- c-ē. M____ t___ g____ c___ M-ḍ-ṁ t-a- g-y-ṁ c-ē- --------------------- Mōḍuṁ thaī gayuṁ chē.
Јас заминувам, бидејки е веќе доцна. હુ- -ા-ન-ચલ---- -ું કા-ણ--ે-મો-ુ- થ--ગય-ં -ે. હું વા__ ચ__ છું કા__ કે મો_ થ_ ગ_ છે_ હ-ં વ-હ- ચ-ા-ુ- છ-ં ક-ર- ક- મ-ડ-ં થ- ગ-ુ- છ-. --------------------------------------------- હું વાહન ચલાવું છું કારણ કે મોડું થઈ ગયું છે. 0
Huṁ-vā--na-ca-āvu--c-----ā-a-a -ē mōḍ-ṁ thaī -ayu----ē. H__ v_____ c______ c___ k_____ k_ m____ t___ g____ c___ H-ṁ v-h-n- c-l-v-ṁ c-u- k-r-ṇ- k- m-ḍ-ṁ t-a- g-y-ṁ c-ē- ------------------------------------------------------- Huṁ vāhana calāvuṁ chuṁ kāraṇa kē mōḍuṁ thaī gayuṁ chē.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -