| Зошто не доаѓате? |
તુ---ે--નથી -વ-ો?
તું કે_ ન_ આ___
ત-ં ક-મ ન-ી આ-ત-?
-----------------
તું કેમ નથી આવતો?
0
t-- -----n---- ā--t-?
t__ k___ n____ ā_____
t-ṁ k-m- n-t-ī ā-a-ō-
---------------------
tuṁ kēma nathī āvatō?
|
Зошто не доаѓате?
તું કેમ નથી આવતો?
tuṁ kēma nathī āvatō?
|
| Времето е лошо. |
હ-ામા---ૂ- ખર-- છ-.
હ___ ખૂ_ ખ__ છે_
હ-ા-ા- ખ-બ ખ-ા- છ-.
-------------------
હવામાન ખૂબ ખરાબ છે.
0
Ha-ā---a -hūba kh-rāb- -hē.
H_______ k____ k______ c___
H-v-m-n- k-ū-a k-a-ā-a c-ē-
---------------------------
Havāmāna khūba kharāba chē.
|
Времето е лошо.
હવામાન ખૂબ ખરાબ છે.
Havāmāna khūba kharāba chē.
|
| Не доаѓам, бидејки времето е лошо. |
હું આ-- --્ય--નથ- ક--- ક----ામ-ન ખ-બ --ા---ે.
હું આ_ ર__ ન_ કા__ કે હ___ ખૂ_ ખ__ છે_
હ-ં આ-ી ર-્-ો ન-ી ક-ર- ક- હ-ા-ા- ખ-બ ખ-ા- છ-.
---------------------------------------------
હું આવી રહ્યો નથી કારણ કે હવામાન ખૂબ ખરાબ છે.
0
Huṁ--v---ah-- n--hī-k---ṇ- k- -av-mān- ---b--k-arā-a c--.
H__ ā__ r____ n____ k_____ k_ h_______ k____ k______ c___
H-ṁ ā-ī r-h-ō n-t-ī k-r-ṇ- k- h-v-m-n- k-ū-a k-a-ā-a c-ē-
---------------------------------------------------------
Huṁ āvī rahyō nathī kāraṇa kē havāmāna khūba kharāba chē.
|
Не доаѓам, бидејки времето е лошо.
હું આવી રહ્યો નથી કારણ કે હવામાન ખૂબ ખરાબ છે.
Huṁ āvī rahyō nathī kāraṇa kē havāmāna khūba kharāba chē.
|
| Зошто тој не доаѓа? |
ત---ે--નથ- -વતો?
તે કે_ ન_ આ___
ત- ક-મ ન-ી આ-ત-?
----------------
તે કેમ નથી આવતો?
0
T- k--- na--ī āvatō?
T_ k___ n____ ā_____
T- k-m- n-t-ī ā-a-ō-
--------------------
Tē kēma nathī āvatō?
|
Зошто тој не доаѓа?
તે કેમ નથી આવતો?
Tē kēma nathī āvatō?
|
| Тој не е поканет. |
ત-ન--આ----ર---થ-.
તે_ આ____ ન__
ત-ન- આ-ં-્-ણ ન-ી-
-----------------
તેને આમંત્રણ નથી.
0
T-n---m-n--aṇ- -a---.
T___ ā________ n_____
T-n- ā-a-t-a-a n-t-ī-
---------------------
Tēnē āmantraṇa nathī.
|
Тој не е поканет.
તેને આમંત્રણ નથી.
Tēnē āmantraṇa nathī.
|
| Тој не доаѓа, бидејки не е поканет. |
ત- -વ-- નથ- કા---ક- ત-ને આ--ત--- ન-ી.
તે આ__ ન_ કા__ કે તે_ આ____ ન__
ત- આ-ત- ન-ી ક-ર- ક- ત-ન- આ-ં-્-ણ ન-ી-
-------------------------------------
તે આવતો નથી કારણ કે તેને આમંત્રણ નથી.
0
Tē ----ō n--hī --ra-a -ē -ēn- ---n---ṇ--na-hī.
T_ ā____ n____ k_____ k_ t___ ā________ n_____
T- ā-a-ō n-t-ī k-r-ṇ- k- t-n- ā-a-t-a-a n-t-ī-
----------------------------------------------
Tē āvatō nathī kāraṇa kē tēnē āmantraṇa nathī.
|
Тој не доаѓа, бидејки не е поканет.
તે આવતો નથી કારણ કે તેને આમંત્રણ નથી.
Tē āvatō nathī kāraṇa kē tēnē āmantraṇa nathī.
|
| Зошто ти не доаѓаш? |
તું-કેમ ન---આ-તો?
તું કે_ ન_ આ___
ત-ં ક-મ ન-ી આ-ત-?
-----------------
તું કેમ નથી આવતો?
0
T-- kē---n--hī--vat-?
T__ k___ n____ ā_____
T-ṁ k-m- n-t-ī ā-a-ō-
---------------------
Tuṁ kēma nathī āvatō?
|
Зошто ти не доаѓаш?
તું કેમ નથી આવતો?
Tuṁ kēma nathī āvatō?
|
| Јас немам време. |
મ-ર--પાસે---- ન-ી.
મા_ પા_ સ__ ન__
મ-ર- પ-સ- સ-ય ન-ી-
------------------
મારી પાસે સમય નથી.
0
M-rī -----s--aya--a---.
M___ p___ s_____ n_____
M-r- p-s- s-m-y- n-t-ī-
-----------------------
Mārī pāsē samaya nathī.
|
Јас немам време.
મારી પાસે સમય નથી.
Mārī pāsē samaya nathī.
|
| Јас не доаѓам, бидејки немам време. |
હ---આવ--રહ--ો-નથ- ક-ર- -ે --ર- ---ે--મય નથ-.
હું આ_ ર__ ન_ કા__ કે મા_ પા_ સ__ ન__
હ-ં આ-ી ર-્-ો ન-ી ક-ર- ક- મ-ર- પ-સ- સ-ય ન-ી-
--------------------------------------------
હું આવી રહ્યો નથી કારણ કે મારી પાસે સમય નથી.
0
H-ṁ---ī---hy- n--h- kāraṇ--k--mā-ī -ā-ē -am-----at-ī.
H__ ā__ r____ n____ k_____ k_ m___ p___ s_____ n_____
H-ṁ ā-ī r-h-ō n-t-ī k-r-ṇ- k- m-r- p-s- s-m-y- n-t-ī-
-----------------------------------------------------
Huṁ āvī rahyō nathī kāraṇa kē mārī pāsē samaya nathī.
|
Јас не доаѓам, бидејки немам време.
હું આવી રહ્યો નથી કારણ કે મારી પાસે સમય નથી.
Huṁ āvī rahyō nathī kāraṇa kē mārī pāsē samaya nathī.
|
| Зошто не останеш? |
તમે ક-મ--થ-----તા
ત_ કે_ ન_ ર__
ત-ે ક-મ ન-ી ર-ે-ા
-----------------
તમે કેમ નથી રહેતા
0
Ta-- k-m----t-ī----ē-ā
T___ k___ n____ r_____
T-m- k-m- n-t-ī r-h-t-
----------------------
Tamē kēma nathī rahētā
|
Зошто не останеш?
તમે કેમ નથી રહેતા
Tamē kēma nathī rahētā
|
| Морам уште да работам. |
મ-રે-ક----ર--ં--ે.
મા_ કા_ ક__ છે_
મ-ર- ક-મ ક-વ-ં છ-.
------------------
મારે કામ કરવું છે.
0
m-r- k--a----av-- chē.
m___ k___ k______ c___
m-r- k-m- k-r-v-ṁ c-ē-
----------------------
mārē kāma karavuṁ chē.
|
Морам уште да работам.
મારે કામ કરવું છે.
mārē kāma karavuṁ chē.
|
| Јас не останувам, бидејки морам уште да работам. |
હું-રોકા--ર-્યો-ન-ી ક-ર--કે મા---હ-ી-કા- ----નુ- છે.
હું રો__ ર__ ન_ કા__ કે મા_ હ_ કા_ ક___ છે_
હ-ં ર-ક-ઈ ર-્-ો ન-ી ક-ર- ક- મ-ર- હ-ી ક-મ ક-વ-ન-ં છ-.
----------------------------------------------------
હું રોકાઈ રહ્યો નથી કારણ કે મારે હજી કામ કરવાનું છે.
0
Huṁ-r-kāī-ra--ō--at-ī----aṇ- ---m-rē --j- -ām------v-nu--c-ē.
H__ r____ r____ n____ k_____ k_ m___ h___ k___ k________ c___
H-ṁ r-k-ī r-h-ō n-t-ī k-r-ṇ- k- m-r- h-j- k-m- k-r-v-n-ṁ c-ē-
-------------------------------------------------------------
Huṁ rōkāī rahyō nathī kāraṇa kē mārē hajī kāma karavānuṁ chē.
|
Јас не останувам, бидејки морам уште да работам.
હું રોકાઈ રહ્યો નથી કારણ કે મારે હજી કામ કરવાનું છે.
Huṁ rōkāī rahyō nathī kāraṇa kē mārē hajī kāma karavānuṁ chē.
|
| Зошто веќе си одите? |
ત---ક--------હ----છ-?
ત_ કે_ જ_ ર__ છો_
ત-ે ક-મ જ-ા ર-્-ા છ-?
---------------------
તમે કેમ જતા રહ્યા છો?
0
T--- kēm-----ā -a--ā c-ō?
T___ k___ j___ r____ c___
T-m- k-m- j-t- r-h-ā c-ō-
-------------------------
Tamē kēma jatā rahyā chō?
|
Зошто веќе си одите?
તમે કેમ જતા રહ્યા છો?
Tamē kēma jatā rahyā chō?
|
| Јас сум уморен / уморна. |
હ-ં થાક્ય----.
હું થા__ છુ_
હ-ં થ-ક-ય- છ-.
--------------
હું થાક્યો છુ.
0
H-ṁ t-ākyō c--.
H__ t_____ c___
H-ṁ t-ā-y- c-u-
---------------
Huṁ thākyō chu.
|
Јас сум уморен / уморна.
હું થાક્યો છુ.
Huṁ thākyō chu.
|
| Си одам, бидејки сум уморен / уморна. |
હું --- --્યો છુ--ક-ર---ે હુ- થ--ી--ય- છું.
હું જ_ ર__ છું કા__ કે હું થા_ ગ_ છું_
હ-ં જ-ો ર-્-ો છ-ં ક-ર- ક- હ-ં થ-ક- ગ-ો છ-ં-
-------------------------------------------
હું જતો રહ્યો છું કારણ કે હું થાકી ગયો છું.
0
H------ō ----- c--- k--a----ē h-ṁ-thā-ī -ay---hu-.
H__ j___ r____ c___ k_____ k_ h__ t____ g___ c____
H-ṁ j-t- r-h-ō c-u- k-r-ṇ- k- h-ṁ t-ā-ī g-y- c-u-.
--------------------------------------------------
Huṁ jatō rahyō chuṁ kāraṇa kē huṁ thākī gayō chuṁ.
|
Си одам, бидејки сум уморен / уморна.
હું જતો રહ્યો છું કારણ કે હું થાકી ગયો છું.
Huṁ jatō rahyō chuṁ kāraṇa kē huṁ thākī gayō chuṁ.
|
| Зошто веќе заминувате? |
તમે---મ --ાવો-છ-?
ત_ કે_ ચ__ છો_
ત-ે ક-મ ચ-ા-ો છ-?
-----------------
તમે કેમ ચલાવો છો?
0
T-m- k-ma----ā---c-ō?
T___ k___ c_____ c___
T-m- k-m- c-l-v- c-ō-
---------------------
Tamē kēma calāvō chō?
|
Зошто веќе заминувате?
તમે કેમ ચલાવો છો?
Tamē kēma calāvō chō?
|
| Доцна е веќе. |
મ-ડ-ં--ઈ-ગય-ં છ-.
મો_ થ_ ગ_ છે_
મ-ડ-ં થ- ગ-ુ- છ-.
-----------------
મોડું થઈ ગયું છે.
0
M---ṁ-t-aī g---ṁ--h-.
M____ t___ g____ c___
M-ḍ-ṁ t-a- g-y-ṁ c-ē-
---------------------
Mōḍuṁ thaī gayuṁ chē.
|
Доцна е веќе.
મોડું થઈ ગયું છે.
Mōḍuṁ thaī gayuṁ chē.
|
| Јас заминувам, бидејки е веќе доцна. |
હુ---ાહ- -લા--ં છુ- --રણ--- મો--ં -ઈ--ય----ે.
હું વા__ ચ__ છું કા__ કે મો_ થ_ ગ_ છે_
હ-ં વ-હ- ચ-ા-ુ- છ-ં ક-ર- ક- મ-ડ-ં થ- ગ-ુ- છ-.
---------------------------------------------
હું વાહન ચલાવું છું કારણ કે મોડું થઈ ગયું છે.
0
Hu---ā-a-a-c----u---huṁ-k---ṇ- -- -ōḍu- ---ī gayuṁ-chē.
H__ v_____ c______ c___ k_____ k_ m____ t___ g____ c___
H-ṁ v-h-n- c-l-v-ṁ c-u- k-r-ṇ- k- m-ḍ-ṁ t-a- g-y-ṁ c-ē-
-------------------------------------------------------
Huṁ vāhana calāvuṁ chuṁ kāraṇa kē mōḍuṁ thaī gayuṁ chē.
|
Јас заминувам, бидејки е веќе доцна.
હું વાહન ચલાવું છું કારણ કે મોડું થઈ ગયું છે.
Huṁ vāhana calāvuṁ chuṁ kāraṇa kē mōḍuṁ thaī gayuṁ chē.
|