‫שיחון‬

he ‫ברכבת‬   »   hy գնացքում

‫34 [שלושים וארבע]‬

‫ברכבת‬

‫ברכבת‬

34 [երեսունչորս]

34 [yeresunch’vors]

գնացքում

gnats’k’um

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית ארמנית נגן יותר
‫האם זו הרכבת לברלין?‬ Սա Բեռլին մեկնող գնա՞ցքն է: Սա Բեռլին մեկնող գնա՞ցքն է: 1
Sa Berr--n--eknog- -n--ts-----e Sa Berrlin meknogh gna՞ts’k’n e
‫באיזו שעה יוצאת הרכבת?‬ Ե՞րբ է մեկնում այս գնացքը: Ե՞րբ է մեկնում այս գնացքը: 1
Ye՞-b----ekn-m -ys -nat-’k-y Ye՞rb e meknum ays gnats’k’y
‫באיזו שעה מגיעה הרכבת לברלין?‬ Ե՞րբ է ժամանում գնացքը Բեռլին: Ե՞րբ է ժամանում գնացքը Բեռլին: 1
Ye՞-----z----n-m--n--s-k’y Ber---n Ye՞rb e zhamanum gnats’k’y Berrlin
‫סליחה, אפשר לעבור?‬ Կներեք կարելի՞ է անցնել: Կներեք կարելի՞ է անցնել: 1
K---ek- k-r-li- -----s---l Knerek’ kareli՞ e ants’nel
‫סליחה, זה המקום שלי.‬ Ես կարծում եմ, որ սա իմ տեղն է: Ես կարծում եմ, որ սա իմ տեղն է: 1
Y-- -a---um ye-,---r -- -- ---h- e Yes kartsum yem, vor sa im teghn e
‫סליחה, את / ה יושב / ת במקום שלי.‬ Ես կարծում եմ, որ Դուք իմ տեղն եք զբաղեցրել: Ես կարծում եմ, որ Դուք իմ տեղն եք զբաղեցրել: 1
Y-s--a-t-um ---,-v-r --k’ i--te-h- y-k’ -b---e-s--el Yes kartsum yem, vor Duk’ im teghn yek’ zbaghets’rel
‫היכן נמצא קרון השינה?‬ Որտեղ է վագոն-ննջարանը: Որտեղ է վագոն-ննջարանը: 1
V-rte-h-e -a--n-n-ja-any Vortegh e vagon-nnjarany
‫קרון השינה נמצא בקצה הרכבת.‬ Վագոն-ննջարանվագոնը գտնվում է գնացքի վերջում: Վագոն-ննջարանվագոնը գտնվում է գնացքի վերջում: 1
Vag-n-nn----nvago-- g--vu--e-gnats--’---er-um Vagon-nnjaranvagony gtnvum e gnats’k’i verjum
‫היכן נמצא קרון המסעדה? בתחילת הרכבת.‬ Իսկ որտե՞ղ է վագոն-ռեստորանը - Առաջնամասում: Իսկ որտե՞ղ է վագոն-ռեստորանը - Առաջնամասում: 1
Isk --r--՞g- - va--n-r-e-t--any ---r-a-n--a-um Isk vorte՞gh e vagon-rrestorany - Arrajnamasum
‫אוכל לישון למטה?‬ Կարելի՞ է ես ներքևում քնեմ: Կարելի՞ է ես ներքևում քնեմ: 1
K-re--՞-- yes--er--y-vu----n-m Kareli՞ e yes nerk’yevum k’nem
‫אוכל לישון באמצע?‬ Կարելի՞ է ես միջին հարկում քնեմ: Կարելի՞ է ես միջին հարկում քնեմ: 1
K----i--e yes-mij-- --r----k’n-m Kareli՞ e yes mijin harkum k’nem
‫אוכל לישון למעלה?‬ Կարելի՞ է ես վերևում քնեմ: Կարելի՞ է ես վերևում քնեմ: 1
Kar---՞-e--es -e-e-um--’--m Kareli՞ e yes verevum k’nem
‫מתי נגיע לגבול?‬ Ե՞րբ ենք հասնում սահմանին: Ե՞րբ ենք հասնում սահմանին: 1
Y-՞-b y-nk- --s-u---ah--nin Ye՞rb yenk’ hasnum sahmanin
‫כמה זמן אורכת הנסיעה לברלין?‬ Որքա՞ն է տևում ճանապարհը դեպի Բեռլին: Որքա՞ն է տևում ճանապարհը դեպի Բեռլին: 1
V---’---------u- chan----h- -e-i Be-rlin Vork’a՞n e tevum chanaparhy depi Berrlin
‫האם הרכבת מאחרת?‬ Գնացքը ուշանու՞մ է: Գնացքը ուշանու՞մ է: 1
G---s--’y-u--a---m-e Gnats’k’y ushanu՞m e
‫יש לך משהו לקרוא?‬ Կարդալու ինչ որ բան ունե՞ք: Կարդալու ինչ որ բան ունե՞ք: 1
K----lu-i-c-’ -o---an-u-e՞k’ Kardalu inch’ vor ban une՞k’
‫אפשר לקנות כאן משהו לאכול ולשתות?‬ Կարելի՞ է այստեղ ինչ-որ ուտելու և խմելու բան ստանալ: Կարելի՞ է այստեղ ինչ-որ ուտելու և խմելու բան ստանալ: 1
Ka---i--e-a-st-g- i-c-’--o- u-el--ye---h-e-u--an ----al Kareli՞ e aystegh inch’-vor utelu yev khmelu ban stanal
‫תוכל / י להעיר אותי בשעה שבע?‬ Կարո՞ղ եք ինձ ժամը 7-ին արթնացնել: Կարո՞ղ եք ինձ ժամը 7-ին արթնացնել: 1
K--o՞g--yek’ --dz --a-y -----ar----t---el Karo՞gh yek’ indz zhamy 7-in art’nats’nel

‫תינוקות קוראים שפתיים!‬

‫כשתינוקות לומדים לדבר, הם מסתכלים להורים על הפה.‬ ‫את זה גילו פסיכולוגים להתפתחות.‬ ‫החל מגיל ששה חודשים מתחילים תינוקות לקרוא שפתיים.‬ ‫כך הם לומדים איך הם צריכים לעצב את הפה שלהם בכדי ליצור צלילים.‬ ‫תינוקות מבינים כבר כמה מילים כשהם בני שנה.‬ ‫החל מגיל זה הם מסתכלים לאנשים שוב על העיניים.‬ ‫כך הם מקבלים הרבה מידע חשוב.‬ ‫מהעיניים הם יודעים אם הוריהם שמחים או עצובים.‬ ‫וכך הם מתיידעים לעולם הרגשות.‬ ‫מה שמעניין הוא, כשמישהו מדבר איתם בשפה זרה‬ ‫אז מתחילים תינוקות שוב לקרוא שפתיים.‬ ‫וכך הם לומדים לעשות גם צלילים זרים להם.‬ ‫בגלל זה צריך תמיד להסתכל על תינוקות כשמדברים אליהם.‬ ‫חוץ מזה, תינוקות צריכים דיאלוג בשביל ההתפתחות השפתית שלהם.‬ ‫הורים חוזרים על הדברים שהתינוקות שלהם אומרים.‬ ‫כך מקבלים התינוקות משוב.‬ ‫זה מאוד חשוב לילדים קטנים.‬ ‫אז הם יודעים שמבינים אותם.‬ ‫האישור הזה מעודד את התינוקות.‬ ‫והם נהנים יותר ללמוד לדבר.‬ ‫אז זה מספיק לנגן לתינוקות קלטות שמע.‬ ‫מחקרים מוכיחים שתינוקות באמת יודעים לקרוא שפתיים.‬ ‫בניסויים שונים שמו לתינוקות קטעי וידאו מבלי קול.‬ ‫אלה היו קטעי וידאו בשפת האם של התינוקות ובשפות זרות.‬ ‫התינוקות הסתכלו על קטעי הוידאו בשפה שלהם לזמן ארוך יותר.‬ ‫אז הם היו קשובים יותר.‬ ‫המילים הראשונות של תינוקות הן דומות ברחבי העולם.‬ ‫אימא ואבא - את זה קל לבטא בכל השפות!‬