‫שיחון‬

he ‫ברכבת‬   »   ur ‫ٹرین میں‬

‫34 [שלושים וארבע]‬

‫ברכבת‬

‫ברכבת‬

‫34 [چونتیس]‬

chontees

‫ٹرین میں‬

train mein

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אורדו נגן יותר
‫האם זו הרכבת לברלין?‬ ‫کیا یہ برلن کی ٹرین ہے؟‬ ‫کیا یہ برلن کی ٹرین ہے؟‬ 1
k-- --h---rli- ki --a-n ---? kya yeh Berlin ki train hai?
‫באיזו שעה יוצאת הרכבת?‬ ‫ٹرین کب روانہ ہو گی؟‬ ‫ٹرین کب روانہ ہو گی؟‬ 1
tr----k---r---n- ho-g-? train kab rawana ho gi?
‫באיזו שעה מגיעה הרכבת לברלין?‬ ‫ٹرین برلن کب پہنچے گی؟‬ ‫ٹرین برلن کب پہنچے گی؟‬ 1
tr--n-Be-lin-k-b-p-h--c-e -i? train Berlin kab puhanche gi?
‫סליחה, אפשר לעבור?‬ ‫معاف کیجئے گا، کیا میں گزر سکتا ہوں؟‬ ‫معاف کیجئے گا، کیا میں گزر سکتا ہوں؟‬ 1
m-af--i------ga, --a--e-n -u-a--sak-a----? maaf kijiyej ga, kya mein guzar sakta hon?
‫סליחה, זה המקום שלי.‬ ‫میرا خیال ھے، یہ میری جگہ ہے‬ ‫میرا خیال ھے، یہ میری جگہ ہے‬ 1
mera kha-aa--h-, y-h-m--- -ag---h-i mera khayaal he, yeh meri jagah hai
‫סליחה, את / ה יושב / ת במקום שלי.‬ ‫میرا خیال ہے، آپ میری جگہ پر بیٹھے ہیں‬ ‫میرا خیال ہے، آپ میری جگہ پر بیٹھے ہیں‬ 1
me-a khayaal h--,---- --ri ---a- --r b--thy-h-in mera khayaal hai, aap meri jagah par baithy hain
‫היכן נמצא קרון השינה?‬ ‫سلیپر کہاں ہے؟‬ ‫سلیپر کہاں ہے؟‬ 1
s-i--r-----n h-i? sliper kahan hai?
‫קרון השינה נמצא בקצה הרכבת.‬ ‫سلیپر ٹرین کے آخر میں ہے‬ ‫سلیپر ٹرین کے آخر میں ہے‬ 1
s--p-r---a-- ke -------me-- hai sliper train ke aakhir mein hai
‫היכן נמצא קרון המסעדה? בתחילת הרכבת.‬ ‫اور ڈائننگ کار کہاں ہے؟ – شروع میں‬ ‫اور ڈائننگ کار کہاں ہے؟ – شروع میں‬ 1
aur -ar k-h-n-h-i? --ur- m-in aur car kahan hai? shuru mein
‫אוכל לישון למטה?‬ ‫کیا میں نیچے سو سکتا ہوں؟‬ ‫کیا میں نیچے سو سکتا ہوں؟‬ 1
ky- --in-n-e--a---o s-k-a ---? kya mein neechay so sakta hon?
‫אוכל לישון באמצע?‬ ‫کیا میں درمیان میں سو سکتا ہوں؟‬ ‫کیا میں درمیان میں سو سکتا ہوں؟‬ 1
kya mei--b-ec- m--n s- sakt- -on? kya mein beech mein so sakta hon?
‫אוכל לישון למעלה?‬ ‫کیا میں اوپر سو سکتا ہوں؟‬ ‫کیا میں اوپر سو سکتا ہوں؟‬ 1
k-a-m-in -o-ar--o-sakta h-n? kya mein oopar so sakta hon?
‫מתי נגיע לגבול?‬ ‫ہم سرحد پر کب پہنچیں گے؟‬ ‫ہم سرحد پر کب پہنچیں گے؟‬ 1
hu- s-r-a- -ar kab -oh--h--- --? hum sarhad par kab pohnchain ge?
‫כמה זמן אורכת הנסיעה לברלין?‬ ‫برلن تک کا سفر کتنی دیر کا ہے؟‬ ‫برلن تک کا سفر کتنی دیر کا ہے؟‬ 1
Ber-i--tak ----af-r ki-n- --r-k- h-i? Berlin tak ka safar kitni der ka hai?
‫האם הרכבת מאחרת?‬ ‫کیا ٹرین دیر سے آئے گی؟‬ ‫کیا ٹرین دیر سے آئے گی؟‬ 1
k---tr-i- de---- -ay--g-? kya train der se aaye gi?
‫יש לך משהו לקרוא?‬ ‫کیا آپ کے پاس پڑھنے کے لئے کچھ ہے؟‬ ‫کیا آپ کے پاس پڑھنے کے لئے کچھ ہے؟‬ 1
k---aap ke--aas p-r--ay -e l-y- ku-h-h-i? kya aap ke paas parhnay ke liye kuch hai?
‫אפשר לקנות כאן משהו לאכול ולשתות?‬ ‫کیا مجھے یہاں کھانے اور پینے کے لئے کچھ مل سکتا ہے؟‬ ‫کیا مجھے یہاں کھانے اور پینے کے لئے کچھ مل سکتا ہے؟‬ 1
k-- mu-he y---- ---- k----y-au- -ee----ke liy- mi--sakt- h-i? kya mujhe yahan kuch khanay aur peenay ke liye mil sakta hai?
‫תוכל / י להעיר אותי בשעה שבע?‬ ‫کیا آپ مہربانی کر کے مجھے سات بجے اٹھا دیں گے؟‬ ‫کیا آپ مہربانی کر کے مجھے سات بجے اٹھا دیں گے؟‬ 1
k-----p --ha----- --r -------- ---t----ey ---a-d-n --? kya aap meharbani kar ke mujhe saat bujey utha den ge?

‫תינוקות קוראים שפתיים!‬

‫כשתינוקות לומדים לדבר, הם מסתכלים להורים על הפה.‬ ‫את זה גילו פסיכולוגים להתפתחות.‬ ‫החל מגיל ששה חודשים מתחילים תינוקות לקרוא שפתיים.‬ ‫כך הם לומדים איך הם צריכים לעצב את הפה שלהם בכדי ליצור צלילים.‬ ‫תינוקות מבינים כבר כמה מילים כשהם בני שנה.‬ ‫החל מגיל זה הם מסתכלים לאנשים שוב על העיניים.‬ ‫כך הם מקבלים הרבה מידע חשוב.‬ ‫מהעיניים הם יודעים אם הוריהם שמחים או עצובים.‬ ‫וכך הם מתיידעים לעולם הרגשות.‬ ‫מה שמעניין הוא, כשמישהו מדבר איתם בשפה זרה‬ ‫אז מתחילים תינוקות שוב לקרוא שפתיים.‬ ‫וכך הם לומדים לעשות גם צלילים זרים להם.‬ ‫בגלל זה צריך תמיד להסתכל על תינוקות כשמדברים אליהם.‬ ‫חוץ מזה, תינוקות צריכים דיאלוג בשביל ההתפתחות השפתית שלהם.‬ ‫הורים חוזרים על הדברים שהתינוקות שלהם אומרים.‬ ‫כך מקבלים התינוקות משוב.‬ ‫זה מאוד חשוב לילדים קטנים.‬ ‫אז הם יודעים שמבינים אותם.‬ ‫האישור הזה מעודד את התינוקות.‬ ‫והם נהנים יותר ללמוד לדבר.‬ ‫אז זה מספיק לנגן לתינוקות קלטות שמע.‬ ‫מחקרים מוכיחים שתינוקות באמת יודעים לקרוא שפתיים.‬ ‫בניסויים שונים שמו לתינוקות קטעי וידאו מבלי קול.‬ ‫אלה היו קטעי וידאו בשפת האם של התינוקות ובשפות זרות.‬ ‫התינוקות הסתכלו על קטעי הוידאו בשפה שלהם לזמן ארוך יותר.‬ ‫אז הם היו קשובים יותר.‬ ‫המילים הראשונות של תינוקות הן דומות ברחבי העולם.‬ ‫אימא ואבא - את זה קל לבטא בכל השפות!‬