‫שיחון‬

he ‫ברכבת‬   »   ar ‫فى القطار‬

‫34 [שלושים וארבע]‬

‫ברכבת‬

‫ברכבת‬

‫34 [أربعة وثلاثون]

34 [arabeat wathalathun]

‫فى القطار‬

fi alqitar

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית ערבית נגן יותר
‫האם זו הרכבת לברלין?‬ هل هذا القطار متجه إلى برلين؟ هل هذا القطار متجه إلى برلين؟ 1
hal ha--- -l--t-r-----ji--i-l-a--a---n? hal hadha alqitar mutajih iilaa barlin?
‫באיזו שעה יוצאת הרכבת?‬ ‫متى ينطلق القطار؟ ‫متى ينطلق القطار؟ 1
mataa-------iq ---i--r? mataa yantaliq alqitar?
‫באיזו שעה מגיעה הרכבת לברלין?‬ ‫متى يصل القطار إلى برلين؟ ‫متى يصل القطار إلى برلين؟ 1
mat-- -as-l-alqit-r-iil-- -a-lin? mataa yasil alqitar iilaa barlin?
‫סליחה, אפשר לעבור?‬ عذرا هل يمكنني المرور؟ عذرا هل يمكنني المرور؟ 1
eadh-ran -al-----i-u-i a-m---r? eadhiran hal yumkinuni almarur?
‫סליחה, זה המקום שלי.‬ اعتقد أن هذا مقعدي. اعتقد أن هذا مقعدي. 1
ae---i- a-- hadha--a-adi. aetaqid ana hadha maqadi.
‫סליחה, את / ה יושב / ת במקום שלי.‬ أعتقد أنك تجلس في مقعدي. أعتقد أنك تجلس في مقعدي. 1
ae-a-i- anna-------s-fi --q-di. aetaqid annak tajlis fi maqadi.
‫היכן נמצא קרון השינה?‬ ‫أين عربة النوم؟ ‫أين عربة النوم؟ 1
ay-----r--t-----wm? ayna earbat alnawm?
‫קרון השינה נמצא בקצה הרכבת.‬ توجد عربة النوم في نهاية القطار. توجد عربة النوم في نهاية القطار. 1
t-w-a- ear-at-al--w---i n--a--t-al-ita-. tawjad earbat alnawm fi nihayat alqitar.
‫היכן נמצא קרון המסעדה? בתחילת הרכבת.‬ ‫وأين عربة الطعام؟ ـــ في المقدمة. ‫وأين عربة الطعام؟ ـــ في المقدمة. 1
wa-------r--- --taea-? --f---l--qa--m-t-. waayna earbat altaeam? — fi almuqadamati.
‫אוכל לישון למטה?‬ ‫أيمكنني النوم في السرير السفلي؟ ‫أيمكنني النوم في السرير السفلي؟ 1
ay-m-i-uni -ln-a-- f- -lsarir alsu-li? ayumkinuni alnnawm fi alsarir alsufli?
‫אוכל לישון באמצע?‬ ‫أيمكنني النوم في السرير الأوسط؟ ‫أيمكنني النوم في السرير الأوسط؟ 1
a--m-inu-i aln--wm-fi-alsa-i---l---t? ayumkinuni alnnawm fi alsarir alawst?
‫אוכל לישון למעלה?‬ ‫أيمكنني النوم في السرير العلوي؟ ‫أيمكنني النوم في السرير العلوي؟ 1
ayu-k-n-ni al-n-wm-f- al-arir-ale---i? ayumkinuni alnnawm fi alsarir aleulwi?
‫מתי נגיע לגבול?‬ ‫متى نصل إلى الحدود؟ ‫متى نصل إلى الحدود؟ 1
mat---n--al----a--a-h----? mataa nasal iilaa alhudud?
‫כמה זמן אורכת הנסיעה לברלין?‬ كم من الوقت تستغرق الرحلة إلى برلين؟ كم من الوقت تستغرق الرحلة إلى برلين؟ 1
k-m--i- alwaq- ta-tag-i- --r--l-t ---a- b--lin? kam min alwaqt tastagriq alrihlat iilaa barlin?
‫האם הרכבת מאחרת?‬ هل تأخر القطار؟ هل تأخر القطار؟ 1
ha- ta-h-har--l--t--? hal takhkhar alqitar?
‫יש לך משהו לקרוא?‬ ‫هل لديك شيء لتقرأه؟ ‫هل لديك شيء لتقرأه؟ 1
h-l -a-ayk -h-y--i----aahu? hal ladayk shay litaqraahu?
‫אפשר לקנות כאן משהו לאכול ולשתות?‬ هل يمكنك الحصول على شيء للأكل والشرب هنا؟ هل يمكنك الحصول على شيء للأكل والشرب هنا؟ 1
ha--yu-k-nuk-alh---- -alaa ---y -ilakl w-ls-ur--h-n-? hal yumkinuk alhusul ealaa shay lilakl walshurb huna?
‫תוכל / י להעיר אותי בשעה שבע?‬ هل من الممكن أن توقظني في الساعة السابعة صباحاً؟ هل من الممكن أن توقظني في الساعة السابعة صباحاً؟ 1
h-l m-- al---m--n-a- t--i-a---f- -----a---ls---a----b-ha-? hal min al mumkin an tuqizani fi alsaeat alsabeat sabahan?

‫תינוקות קוראים שפתיים!‬

‫כשתינוקות לומדים לדבר, הם מסתכלים להורים על הפה.‬ ‫את זה גילו פסיכולוגים להתפתחות.‬ ‫החל מגיל ששה חודשים מתחילים תינוקות לקרוא שפתיים.‬ ‫כך הם לומדים איך הם צריכים לעצב את הפה שלהם בכדי ליצור צלילים.‬ ‫תינוקות מבינים כבר כמה מילים כשהם בני שנה.‬ ‫החל מגיל זה הם מסתכלים לאנשים שוב על העיניים.‬ ‫כך הם מקבלים הרבה מידע חשוב.‬ ‫מהעיניים הם יודעים אם הוריהם שמחים או עצובים.‬ ‫וכך הם מתיידעים לעולם הרגשות.‬ ‫מה שמעניין הוא, כשמישהו מדבר איתם בשפה זרה‬ ‫אז מתחילים תינוקות שוב לקרוא שפתיים.‬ ‫וכך הם לומדים לעשות גם צלילים זרים להם.‬ ‫בגלל זה צריך תמיד להסתכל על תינוקות כשמדברים אליהם.‬ ‫חוץ מזה, תינוקות צריכים דיאלוג בשביל ההתפתחות השפתית שלהם.‬ ‫הורים חוזרים על הדברים שהתינוקות שלהם אומרים.‬ ‫כך מקבלים התינוקות משוב.‬ ‫זה מאוד חשוב לילדים קטנים.‬ ‫אז הם יודעים שמבינים אותם.‬ ‫האישור הזה מעודד את התינוקות.‬ ‫והם נהנים יותר ללמוד לדבר.‬ ‫אז זה מספיק לנגן לתינוקות קלטות שמע.‬ ‫מחקרים מוכיחים שתינוקות באמת יודעים לקרוא שפתיים.‬ ‫בניסויים שונים שמו לתינוקות קטעי וידאו מבלי קול.‬ ‫אלה היו קטעי וידאו בשפת האם של התינוקות ובשפות זרות.‬ ‫התינוקות הסתכלו על קטעי הוידאו בשפה שלהם לזמן ארוך יותר.‬ ‫אז הם היו קשובים יותר.‬ ‫המילים הראשונות של תינוקות הן דומות ברחבי העולם.‬ ‫אימא ואבא - את זה קל לבטא בכל השפות!‬