‫שיחון‬

he ‫שאלות – עבר 2‬   »   hy հարցեր անցյալում 2

‫86 [שמונים ושש]‬

‫שאלות – עבר 2‬

‫שאלות – עבר 2‬

86 [ութանասունվեց]

86 [ut’anasunvets’]

հարցեր անցյալում 2

[harts’yer ants’yalum 2]

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית ארמנית נגן יותר
‫איזו עניבה ענבת?‬ Ո՞ր փողկապն էիր կրել: Ո՞ր փողկապն էիր կրել: 1
V--r p---gh-a-- -i- -r-l VO՞r p’voghkapn eir krel
‫איזו מכונית קנית?‬ Ո՞ր մեքենան ես գնել: Ո՞ր մեքենան ես գնել: 1
V-՞r ------n-- y-s-gn-l VO՞r mek’yenan yes gnel
‫לאיזה עיתון עשית מינוי?‬ Ո՞ր թերթն ես բաժանորդագրվել: Ո՞ր թերթն ես բաժանորդագրվել: 1
V--------rt-- --s-b--hano---g--el VO՞r t’yert’n yes bazhanordagrvel
‫את מי ראית?‬ ՈՒ՞մ եք տեսել: ՈՒ՞մ եք տեսել: 1
U՞m---k- t---l U՞m yek’ tesel
‫עם מי נפגשת?‬ ՈՒ՞մ եք հանդիպել: ՈՒ՞մ եք հանդիպել: 1
U՞m-ye-- han--p-l U՞m yek’ handipel
‫את מי הכרת?‬ ՈՒ՞մ եք ճանաչել: ՈՒ՞մ եք ճանաչել: 1
U-m y------a---h---l U՞m yek’ chanach’yel
‫מתי קמת?‬ Քանիսի՞ն եք վերկացել: Քանիսի՞ն եք վերկացել: 1
K’-n--i-n-ye-----r-at----l K’anisi՞n yek’ verkats’yel
‫מתי התחלת?‬ Ե՞րբ եք սկսել: Ե՞րբ եք սկսել: 1
Ye՞----e-- s---l Ye՞rb yek’ sksel
‫מתי הפסקת?‬ Ե՞րբ եք վերջացրել: Ե՞րբ եք վերջացրել: 1
Y-՞rb y--’-v-r-a-s---l Ye՞rb yek’ verjats’rel
‫מדוע קמת?‬ Ինչու՞ եք արթնացել: Ինչու՞ եք արթնացել: 1
Inc--u՞--ek--a---na--’yel Inch’u՞ yek’ art’nats’yel
‫מדוע הפכת להיות מורה?‬ Ինչու՞ եք ուսուցիչ դարձել: Ինչու՞ եք ուսուցիչ դարձել: 1
Inch’u- -e-’ -suts-i--’ d-rd--l Inch’u՞ yek’ usuts’ich’ dardzel
‫מדוע לקחת מונית?‬ Ինչու՞ եք տաքսի վարձել: Ինչու՞ եք տաքսի վարձել: 1
I-c-’---y-----a--s- -ardz-l Inch’u՞ yek’ tak’si vardzel
‫מהיכן הגעת?‬ Որտեղի՞ց եք եկել: Որտեղի՞ց եք եկել: 1
V-r--g-i---’------ye-el Vorteghi՞ts’ yek’ yekel
‫להיכן הלכת?‬ ՈՒ՞ր եք գնացել: ՈՒ՞ր եք գնացել: 1
U՞r ye-- g-ats’yel U՞r yek’ gnats’yel
‫היכן היית?‬ Որտե՞ղ եք եղել: Որտե՞ղ եք եղել: 1
V-r--՞g- ye---y-g-el Vorte՞gh yek’ yeghel
‫למי עזרת?‬ ՈՒ՞մ եք օգնել: ՈՒ՞մ եք օգնել: 1
U՞m-ye-’ -g-el U՞m yek’ ognel
‫למי כתבת?‬ ՈՒ՞մ եք գրել: ՈՒ՞մ եք գրել: 1
U՞- ---’ g-el U՞m yek’ grel
‫למי ענית?‬ ՈՒ՞մ եք պատասխանել: ՈՒ՞մ եք պատասխանել: 1
U-m -e-’ -ata-kha-el U՞m yek’ pataskhanel

‫דו-לשוניות משפרת את השמיעה‬

‫אנשים שדוברים שתי שפות שומעים יותר טוב.‬ ‫קל להם להבדיל בין שני קולות שונים.‬ ‫לתוצאה הזו הגיע מחקר אמריקאי.‬ ‫חוקרים בדקו כמה מתבגרים.‬ ‫חלק מהמשתתפים גדל עם שתי שפות.‬ ‫המתבגרים דברו אנגלית וספרדית.‬ ‫וחלק אחר של המשתתפים ידע רק את השפה האנגלית.‬ ‫הצעירים היו צריכים לשמוע הברה אחת.‬ ‫ההברה הייתה ‘דא’.‬ ‫היא לא שייכת לאף אחת מהשפות.‬ ‫ההברה הושמעה למשתתפים דרך אוזניות.‬ ‫ובו זמנית נבדקה פעילות המוח שלהם עם אלקטרודות.‬ ‫לאחר הבדיקה הזו הצטרכו הצעירים לשמוע את ההברה שוב.‬ ‫אך הפעם היו שם גם הרבה רעשים המשבשים את השמיעה.‬ ‫אלה היו קולות שונים שאמרו משפטים ללא משמעות.‬ ‫הדו-לשוניים הגיבו בצורה חזקה מאוד להברה.‬ ‫ומוחם הראה הרבה פעילות.‬ ‫הם יכלו לזהות את ההברה במדויק גם בקיומם של רעשים.‬ ‫אך המשתתפים החד-לשוניים לא הצליחו לעשות את זה.‬ ‫שמיעתם הייתה פחות טובה מזו של המשתתפים הדו-לשוניים.‬ ‫תוצאת הניסוי הפתיעה את החוקרים.‬ ‫עד אז היה ידוע שרק למוזיקאים יש יכולת שמיעה טובה במיוחד.‬ ‫אך נראה שגם הדו-לשוניות מאמנת את השמיעה.‬ ‫אנשים שדוברים שתי שפות מתמודדים בצורה מתמדת עם קולות שונים.‬ ‫לכן חייב מוחם לפתח יכולות חדשות.‬ ‫הוא לומד איך להבדיל במדויק בין מילים שונות.‬ ‫חוקרים בודקים עכשיו איך יכולות לשוניות משפיעות על המוח שלנו.‬ ‫אולי השמיעה נהיית יותר טוב גם אם לומדים שפות מאוחר יותר...‬