‫שיחון‬

he ‫ברכבת‬   »   kk Пойызда

‫34 [שלושים וארבע]‬

‫ברכבת‬

‫ברכבת‬

34 [отыз төрт]

34 [otız tört]

Пойызда

Poyızda

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית קזאחית נגן יותר
‫האם זו הרכבת לברלין?‬ Мынау Берлинге баратын пойыз ба? Мынау Берлинге баратын пойыз ба? 1
M-n----e---n-e----at-n-p-yı- ba? Mınaw Berlïnge baratın poyız ba?
‫באיזו שעה יוצאת הרכבת?‬ Бұл пойыз қашан жүреді? Бұл пойыз қашан жүреді? 1
Bul--o--z q-şan--ür---? Bul poyız qaşan jüredi?
‫באיזו שעה מגיעה הרכבת לברלין?‬ Пойыз Берлинге қашан жетеді? Пойыз Берлинге қашан жетеді? 1
P-y-z --r----e-qaşan je----? Poyız Berlïnge qaşan jetedi?
‫סליחה, אפשר לעבור?‬ Кешіріңіз, өтуге рұқсат па? Кешіріңіз, өтуге рұқсат па? 1
K-------z,--twge--uq-a- p-? Keşiriñiz, ötwge ruqsat pa?
‫סליחה, זה המקום שלי.‬ Меніңше, бұл — менің орным. Меніңше, бұл — менің орным. 1
M--i---,--ul-— m--i- ----m. Meniñşe, bul — meniñ ornım.
‫סליחה, את / ה יושב / ת במקום שלי.‬ Меніңше, сіз менің орнымда отырсыз. Меніңше, сіз менің орнымда отырсыз. 1
M-n--şe, -i- -e--ñ -r-ı-d--otı-s-z. Meniñşe, siz meniñ ornımda otırsız.
‫היכן נמצא קרון השינה?‬ Ұйықтайтын вагон қайда? Ұйықтайтын вагон қайда? 1
Uyı--ay-ı---ago- -----? Uyıqtaytın vagon qayda?
‫קרון השינה נמצא בקצה הרכבת.‬ Ұйықтайтын вагон пойыздың соңында. Ұйықтайтын вагон пойыздың соңында. 1
Uyıq--ytı--vagon--o--zd---s--ı-d-. Uyıqtaytın vagon poyızdıñ soñında.
‫היכן נמצא קרון המסעדה? בתחילת הרכבת.‬ Вагон-мейрамхана қайда? – Пойыздың басында. Вагон-мейрамхана қайда? – Пойыздың басында. 1
V-gon-me-r--xa-- --y-a- –--oyız--ñ-bas--da. Vagon-meyramxana qayda? – Poyızdıñ basında.
‫אוכל לישון למטה?‬ Мен астына жатсам бола ма? Мен астына жатсам бола ма? 1
Men-a---na jats-m bo-- --? Men astına jatsam bola ma?
‫אוכל לישון באמצע?‬ Мен ортасына жатсам бола ма? Мен ортасына жатсам бола ма? 1
M-n -r--sına -a-sam------ma? Men ortasına jatsam bola ma?
‫אוכל לישון למעלה?‬ Мен үстіне жатсам бола ма? Мен үстіне жатсам бола ма? 1
M----s-i-e-ja--a- -----m-? Men üstine jatsam bola ma?
‫מתי נגיע לגבול?‬ Шекарада қашан боламыз? Шекарада қашан боламыз? 1
Ş----ada--a--- b-----z? Şekarada qaşan bolamız?
‫כמה זמן אורכת הנסיעה לברלין?‬ Берлинге дейін пойыз қанша жүреді? Берлинге дейін пойыз қанша жүреді? 1
Berlï--- -ey-- -o--- qa------r---? Berlïnge deyin poyız qanşa jüredi?
‫האם הרכבת מאחרת?‬ Пойыз кешіге ме? Пойыз кешіге ме? 1
P-----k---ge-m-? Poyız keşige me?
‫יש לך משהו לקרוא?‬ Сізде оқитын бірдеңе бар ма? Сізде оқитын бірдеңе бар ма? 1
Sizd----ïtın bi-de-- -ar -a? Sizde oqïtın birdeñe bar ma?
‫אפשר לקנות כאן משהו לאכול ולשתות?‬ Мұнда ішіп-жейтін бірдеңе бар ма? Мұнда ішіп-жейтін бірдеңе бар ма? 1
M----------jeyt-n -i-d-ñ- --- -a? Munda işip-jeytin birdeñe bar ma?
‫תוכל / י להעיר אותי בשעה שבע?‬ Мені сағат жетіде оятып жібересіз бе? Мені сағат жетіде оятып жібересіз бе? 1
Men----ğat-j-t-de o--tı- -ib--e--z be? Meni sağat jetide oyatıp jiberesiz be?

‫תינוקות קוראים שפתיים!‬

‫כשתינוקות לומדים לדבר, הם מסתכלים להורים על הפה.‬ ‫את זה גילו פסיכולוגים להתפתחות.‬ ‫החל מגיל ששה חודשים מתחילים תינוקות לקרוא שפתיים.‬ ‫כך הם לומדים איך הם צריכים לעצב את הפה שלהם בכדי ליצור צלילים.‬ ‫תינוקות מבינים כבר כמה מילים כשהם בני שנה.‬ ‫החל מגיל זה הם מסתכלים לאנשים שוב על העיניים.‬ ‫כך הם מקבלים הרבה מידע חשוב.‬ ‫מהעיניים הם יודעים אם הוריהם שמחים או עצובים.‬ ‫וכך הם מתיידעים לעולם הרגשות.‬ ‫מה שמעניין הוא, כשמישהו מדבר איתם בשפה זרה‬ ‫אז מתחילים תינוקות שוב לקרוא שפתיים.‬ ‫וכך הם לומדים לעשות גם צלילים זרים להם.‬ ‫בגלל זה צריך תמיד להסתכל על תינוקות כשמדברים אליהם.‬ ‫חוץ מזה, תינוקות צריכים דיאלוג בשביל ההתפתחות השפתית שלהם.‬ ‫הורים חוזרים על הדברים שהתינוקות שלהם אומרים.‬ ‫כך מקבלים התינוקות משוב.‬ ‫זה מאוד חשוב לילדים קטנים.‬ ‫אז הם יודעים שמבינים אותם.‬ ‫האישור הזה מעודד את התינוקות.‬ ‫והם נהנים יותר ללמוד לדבר.‬ ‫אז זה מספיק לנגן לתינוקות קלטות שמע.‬ ‫מחקרים מוכיחים שתינוקות באמת יודעים לקרוא שפתיים.‬ ‫בניסויים שונים שמו לתינוקות קטעי וידאו מבלי קול.‬ ‫אלה היו קטעי וידאו בשפת האם של התינוקות ובשפות זרות.‬ ‫התינוקות הסתכלו על קטעי הוידאו בשפה שלהם לזמן ארוך יותר.‬ ‫אז הם היו קשובים יותר.‬ ‫המילים הראשונות של תינוקות הן דומות ברחבי העולם.‬ ‫אימא ואבא - את זה קל לבטא בכל השפות!‬