| શું તમે ત્યાં તે ટાવર જુઓ છો? |
א------ר--ה ---א--המגד--
__ / ה ר___ ש_ א_ ה______
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ג-ל-
--------------------------
את / ה רואה שם את המגדל?
0
a----a- ---e-/ro'-- -h-m--- h--i-d-l?
a______ r__________ s___ e_ h________
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-m-g-a-?
-------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hamigdal?
|
શું તમે ત્યાં તે ટાવર જુઓ છો?
את / ה רואה שם את המגדל?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hamigdal?
|
| શું તમે ત્યાં તે પર્વત જુઓ છો? |
-- /------ה ש- א---הר?
__ / ה ר___ ש_ א_ ה____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ר-
------------------------
את / ה רואה שם את ההר?
0
at-h/at-ro--h-ro-ah s------ hah--?
a______ r__________ s___ e_ h_____
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-h-r-
----------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hahar?
|
શું તમે ત્યાં તે પર્વત જુઓ છો?
את / ה רואה שם את ההר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hahar?
|
| શું તમે ત્યાં તે ગામ જુઓ છો? |
---/ ה -ואה-ש- א------?
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-פ-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את הכפר?
0
a-ah-at--o'e---o-a- --a- -t -akfar?
a______ r__________ s___ e_ h______
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-k-a-?
-----------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hakfar?
|
શું તમે ત્યાં તે ગામ જુઓ છો?
את / ה רואה שם את הכפר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hakfar?
|
| શું તમે ત્યાં નદી જુઓ છો? |
---- - -ו-ה-ש- א- ----?
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ה-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את הנהר?
0
atah--t r--e-/-o'ah ---- -t-ha-a---?
a______ r__________ s___ e_ h_______
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-n-h-r-
------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hanahar?
|
શું તમે ત્યાં નદી જુઓ છો?
את / ה רואה שם את הנהר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hanahar?
|
| શું તમે ત્યાં તે પુલ જુઓ છો? |
א- / - ר--ה ש---ת---שר?
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ש-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את הגשר?
0
a----a--r---h-r-'a- -h-m et --ge--e-?
a______ r__________ s___ e_ h________
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-g-s-e-?
-------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hagesher?
|
શું તમે ત્યાં તે પુલ જુઓ છો?
את / ה רואה שם את הגשר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hagesher?
|
| શું તમે ત્યાં તળાવ જુઓ છો? |
-ת-- --רוא- -- -ת-ה--ם-
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ג-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את האגם?
0
a-ah--- -o--h-r-'a- s-am e- h-'-gam?
a______ r__________ s___ e_ h_______
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-'-g-m-
------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et ha'agam?
|
શું તમે ત્યાં તળાવ જુઓ છો?
את / ה רואה שם את האגם?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et ha'agam?
|
| મને તે પક્ષી ગમે છે. |
הצ-פ-ר--ם ----ת -ן ב-יני.
______ ש_ מ____ ח_ ב______
-צ-פ-ר ש- מ-צ-ת ח- ב-י-י-
---------------------------
הציפור שם מוצאת חן בעיני.
0
ha---p---sh-m---t--'t --- ---y-a-.
h_______ s___ m______ x__ b_______
h-t-i-o- s-a- m-t-e-t x-n b-e-n-y-
----------------------------------
hatsipor sham motse't xen b'eynay.
|
મને તે પક્ષી ગમે છે.
הציפור שם מוצאת חן בעיני.
hatsipor sham motse't xen b'eynay.
|
| મને તે વૃક્ષ ગમે છે. |
ה-ץ-ש----צ--חן ב-י-י.
___ ש_ מ___ ח_ ב______
-ע- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-
-----------------------
העץ שם מוצא חן בעיני.
0
h--e-- -h-m mut-- -----'-y--y.
h_____ s___ m____ x__ b_______
h-'-t- s-a- m-t-e x-n b-e-n-y-
------------------------------
ha'ets sham mutse xen b'eynay.
|
મને તે વૃક્ષ ગમે છે.
העץ שם מוצא חן בעיני.
ha'ets sham mutse xen b'eynay.
|
| મને આ પથ્થર ગમે છે. |
-א----זא- מו-א--ח---ע---.
____ ה___ מ____ ח_ ב______
-א-ן ה-א- מ-צ-ת ח- ב-י-י-
---------------------------
האבן הזאת מוצאת חן בעיני.
0
h----e- --zo't-mo--e't xen b-eyn-y.
h______ h_____ m______ x__ b_______
h-'-v-n h-z-'- m-t-e-t x-n b-e-n-y-
-----------------------------------
ha'even hazo't motse't xen b'eynay.
|
મને આ પથ્થર ગમે છે.
האבן הזאת מוצאת חן בעיני.
ha'even hazo't motse't xen b'eynay.
|
| મને ત્યાં તે પાર્ક ગમે છે. |
-פ--ק ---מוצא -------י.
_____ ש_ מ___ ח_ ב______
-פ-ר- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-
-------------------------
הפארק שם מוצא חן בעיני.
0
hap-'-q-s--m---ts- xen b'-yn-y.
h______ s___ m____ x__ b_______
h-p-'-q s-a- m-t-e x-n b-e-n-y-
-------------------------------
hapa'rq sham mutse xen b'eynay.
|
મને ત્યાં તે પાર્ક ગમે છે.
הפארק שם מוצא חן בעיני.
hapa'rq sham mutse xen b'eynay.
|
| મને ત્યાં તે બગીચો ગમે છે. |
--ן ---מ-צ---ן--ע--י.
___ ש_ מ___ ח_ ב______
-ג- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-
-----------------------
הגן שם מוצא חן בעיני.
0
hag----h-m --t---xe---'e---y.
h____ s___ m____ x__ b_______
h-g-n s-a- m-t-e x-n b-e-n-y-
-----------------------------
hagan sham mutse xen b'eynay.
|
મને ત્યાં તે બગીચો ગમે છે.
הגן שם מוצא חן בעיני.
hagan sham mutse xen b'eynay.
|
| મને અહીંનું ફૂલ ગમે છે. |
ה-רח ה-ה מ--א -ן -עי-י.
____ ה__ מ___ ח_ ב______
-פ-ח ה-ה מ-צ- ח- ב-י-י-
-------------------------
הפרח הזה מוצא חן בעיני.
0
h-p-ra--ha-eh m-t-e-x-n b-----y.
h______ h____ m____ x__ b_______
h-p-r-x h-z-h m-t-e x-n b-e-n-y-
--------------------------------
haperax hazeh mutse xen b'eynay.
|
મને અહીંનું ફૂલ ગમે છે.
הפרח הזה מוצא חן בעיני.
haperax hazeh mutse xen b'eynay.
|
| મને લાગે છે કે તે સુંદર છે. |
-ה-י-- -ע-נ--
__ י__ ב______
-ה י-ה ב-י-י-
---------------
זה יפה בעיני.
0
z-- y--eh---e--ay.
z__ y____ b_______
z-h y-f-h b-e-n-y-
------------------
zeh yafeh b'eynay.
|
મને લાગે છે કે તે સુંદર છે.
זה יפה בעיני.
zeh yafeh b'eynay.
|
| મને તે રસપ્રદ લાગે છે. |
ז--מ----ן-בע-נ--
__ מ_____ ב______
-ה מ-נ-י- ב-י-י-
------------------
זה מעניין בעיני.
0
z-h-m-'-nie- ----nay.
z__ m_______ b_______
z-h m-'-n-e- b-e-n-y-
---------------------
zeh me'anien b'eynay.
|
મને તે રસપ્રદ લાગે છે.
זה מעניין בעיני.
zeh me'anien b'eynay.
|
| મને લાગે છે કે તે સુંદર છે. |
-- -א-- --ה - -פהפ--ב----.
__ מ___ י__ / י____ ב______
-ה מ-ו- י-ה / י-ה-ה ב-י-י-
----------------------------
זה מאוד יפה / יפהפה בעיני.
0
ze- -e'----'-eh-y---hfeh-b-ey-a-.
z__ m____ y_____________ b_______
z-h m-'-d y-f-h-y-f-h-e- b-e-n-y-
---------------------------------
zeh me'od y'feh/yefehfeh b'eynay.
|
મને લાગે છે કે તે સુંદર છે.
זה מאוד יפה / יפהפה בעיני.
zeh me'od y'feh/yefehfeh b'eynay.
|
| મને તે નીચ લાગે છે. |
ז- מכו-ר -עינ-.
__ מ____ ב______
-ה מ-ו-ר ב-י-י-
-----------------
זה מכוער בעיני.
0
ze--m---o-ar b'e--ay.
z__ m_______ b_______
z-h m-k-o-a- b-e-n-y-
---------------------
zeh mekho'ar b'eynay.
|
મને તે નીચ લાગે છે.
זה מכוער בעיני.
zeh mekho'ar b'eynay.
|
| મને લાગે છે કે તે કંટાળાજનક છે. |
ז- -ש--ם-בע----
__ מ____ ב______
-ה מ-ע-ם ב-י-י-
-----------------
זה משעמם בעיני.
0
ze--me--a'a-----'-ynay.
z__ m_________ b_______
z-h m-s-a-a-e- b-e-n-y-
-----------------------
zeh mesha'amem b'eynay.
|
મને લાગે છે કે તે કંટાળાજનક છે.
זה משעמם בעיני.
zeh mesha'amem b'eynay.
|
| મને લાગે છે કે તે ભયંકર છે. |
-ה נ-רא-ב--נ--
__ נ___ ב______
-ה נ-ר- ב-י-י-
----------------
זה נורא בעיני.
0
ze- nora b'e-n-y.
z__ n___ b_______
z-h n-r- b-e-n-y-
-----------------
zeh nora b'eynay.
|
મને લાગે છે કે તે ભયંકર છે.
זה נורא בעיני.
zeh nora b'eynay.
|