શું તમે ત્યાં તે ટાવર જુઓ છો?
-ת / ה--ו-ה----את ה-ג---
__ / ה ר___ ש_ א_ ה______
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ג-ל-
--------------------------
את / ה רואה שם את המגדל?
0
atah--t--o-e-/ro'---sham -- --mig--l?
a______ r__________ s___ e_ h________
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-m-g-a-?
-------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hamigdal?
શું તમે ત્યાં તે ટાવર જુઓ છો?
את / ה רואה שם את המגדל?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hamigdal?
શું તમે ત્યાં તે પર્વત જુઓ છો?
את-/-- -ו-ה ש- -- -הר-
__ / ה ר___ ש_ א_ ה____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ר-
------------------------
את / ה רואה שם את ההר?
0
a-a-/a- --'eh/ro'---sham -t --ha-?
a______ r__________ s___ e_ h_____
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-h-r-
----------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hahar?
શું તમે ત્યાં તે પર્વત જુઓ છો?
את / ה רואה שם את ההר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hahar?
શું તમે ત્યાં તે ગામ જુઓ છો?
-- - ה ר-אה -ם -------?
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-פ-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את הכפר?
0
at---at-ro'eh-ro'-- ---m et --k-a-?
a______ r__________ s___ e_ h______
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-k-a-?
-----------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hakfar?
શું તમે ત્યાં તે ગામ જુઓ છો?
את / ה רואה שם את הכפר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hakfar?
શું તમે ત્યાં નદી જુઓ છો?
א- /-ה -ו-- -- את הנ-ר?
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ה-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את הנהר?
0
at---at---'e-/ro-----h-m e- h--ah--?
a______ r__________ s___ e_ h_______
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-n-h-r-
------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hanahar?
શું તમે ત્યાં નદી જુઓ છો?
את / ה רואה שם את הנהר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hanahar?
શું તમે ત્યાં તે પુલ જુઓ છો?
---- - רוא- ש- -ת ה--ר-
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ש-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את הגשר?
0
ata-/-t--o--h/ro-a--s-a-----hag-sh-r?
a______ r__________ s___ e_ h________
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-g-s-e-?
-------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hagesher?
શું તમે ત્યાં તે પુલ જુઓ છો?
את / ה רואה שם את הגשר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hagesher?
શું તમે ત્યાં તળાવ જુઓ છો?
את --ה---אה שם-את ה---?
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ג-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את האגם?
0
at----t ro-eh/---ah -h---et -a'a---?
a______ r__________ s___ e_ h_______
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-'-g-m-
------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et ha'agam?
શું તમે ત્યાં તળાવ જુઓ છો?
את / ה רואה שם את האגם?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et ha'agam?
મને તે પક્ષી ગમે છે.
-צי--ר שם--ו-את-ח--בעינ-.
______ ש_ מ____ ח_ ב______
-צ-פ-ר ש- מ-צ-ת ח- ב-י-י-
---------------------------
הציפור שם מוצאת חן בעיני.
0
h---i--r----m--o--e-t--en--'ey---.
h_______ s___ m______ x__ b_______
h-t-i-o- s-a- m-t-e-t x-n b-e-n-y-
----------------------------------
hatsipor sham motse't xen b'eynay.
મને તે પક્ષી ગમે છે.
הציפור שם מוצאת חן בעיני.
hatsipor sham motse't xen b'eynay.
મને તે વૃક્ષ ગમે છે.
ה-- ש- מ--- ---בע-ני.
___ ש_ מ___ ח_ ב______
-ע- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-
-----------------------
העץ שם מוצא חן בעיני.
0
ha--t----am muts--x-n b---nay.
h_____ s___ m____ x__ b_______
h-'-t- s-a- m-t-e x-n b-e-n-y-
------------------------------
ha'ets sham mutse xen b'eynay.
મને તે વૃક્ષ ગમે છે.
העץ שם מוצא חן בעיני.
ha'ets sham mutse xen b'eynay.
મને આ પથ્થર ગમે છે.
האב- הזא--מ-צ-ת -ן בעי--.
____ ה___ מ____ ח_ ב______
-א-ן ה-א- מ-צ-ת ח- ב-י-י-
---------------------------
האבן הזאת מוצאת חן בעיני.
0
h-'e--n --z-'t --t-e---x-n--'e----.
h______ h_____ m______ x__ b_______
h-'-v-n h-z-'- m-t-e-t x-n b-e-n-y-
-----------------------------------
ha'even hazo't motse't xen b'eynay.
મને આ પથ્થર ગમે છે.
האבן הזאת מוצאת חן בעיני.
ha'even hazo't motse't xen b'eynay.
મને ત્યાં તે પાર્ક ગમે છે.
ה---ק שם ------- בע-ני.
_____ ש_ מ___ ח_ ב______
-פ-ר- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-
-------------------------
הפארק שם מוצא חן בעיני.
0
h---'------- muts- ----b--y---.
h______ s___ m____ x__ b_______
h-p-'-q s-a- m-t-e x-n b-e-n-y-
-------------------------------
hapa'rq sham mutse xen b'eynay.
મને ત્યાં તે પાર્ક ગમે છે.
הפארק שם מוצא חן בעיני.
hapa'rq sham mutse xen b'eynay.
મને ત્યાં તે બગીચો ગમે છે.
הג-----מ--א-חן-----י.
___ ש_ מ___ ח_ ב______
-ג- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-
-----------------------
הגן שם מוצא חן בעיני.
0
h--an ---m----se -e- b--yna-.
h____ s___ m____ x__ b_______
h-g-n s-a- m-t-e x-n b-e-n-y-
-----------------------------
hagan sham mutse xen b'eynay.
મને ત્યાં તે બગીચો ગમે છે.
הגן שם מוצא חן בעיני.
hagan sham mutse xen b'eynay.
મને અહીંનું ફૂલ ગમે છે.
ה----ה-- ---א חן-בע----
____ ה__ מ___ ח_ ב______
-פ-ח ה-ה מ-צ- ח- ב-י-י-
-------------------------
הפרח הזה מוצא חן בעיני.
0
hape-ax-h--eh--ut-e xen--'e--a-.
h______ h____ m____ x__ b_______
h-p-r-x h-z-h m-t-e x-n b-e-n-y-
--------------------------------
haperax hazeh mutse xen b'eynay.
મને અહીંનું ફૂલ ગમે છે.
הפרח הזה מוצא חן בעיני.
haperax hazeh mutse xen b'eynay.
મને લાગે છે કે તે સુંદર છે.
זה -פה ב-ינ-.
__ י__ ב______
-ה י-ה ב-י-י-
---------------
זה יפה בעיני.
0
ze- y-f-- b'e-na-.
z__ y____ b_______
z-h y-f-h b-e-n-y-
------------------
zeh yafeh b'eynay.
મને લાગે છે કે તે સુંદર છે.
זה יפה בעיני.
zeh yafeh b'eynay.
મને તે રસપ્રદ લાગે છે.
-ה מ--יין --ינ-.
__ מ_____ ב______
-ה מ-נ-י- ב-י-י-
------------------
זה מעניין בעיני.
0
ze-----a-ien--'ey-ay.
z__ m_______ b_______
z-h m-'-n-e- b-e-n-y-
---------------------
zeh me'anien b'eynay.
મને તે રસપ્રદ લાગે છે.
זה מעניין בעיני.
zeh me'anien b'eynay.
મને લાગે છે કે તે સુંદર છે.
זה מ-ו- י-ה / -פה---ב---י.
__ מ___ י__ / י____ ב______
-ה מ-ו- י-ה / י-ה-ה ב-י-י-
----------------------------
זה מאוד יפה / יפהפה בעיני.
0
z-h --'o- y---h/---eh-eh ---y-ay.
z__ m____ y_____________ b_______
z-h m-'-d y-f-h-y-f-h-e- b-e-n-y-
---------------------------------
zeh me'od y'feh/yefehfeh b'eynay.
મને લાગે છે કે તે સુંદર છે.
זה מאוד יפה / יפהפה בעיני.
zeh me'od y'feh/yefehfeh b'eynay.
મને તે નીચ લાગે છે.
ז- -כוע- ב-ינ-.
__ מ____ ב______
-ה מ-ו-ר ב-י-י-
-----------------
זה מכוער בעיני.
0
z-h-me-h-'a--b--y---.
z__ m_______ b_______
z-h m-k-o-a- b-e-n-y-
---------------------
zeh mekho'ar b'eynay.
મને તે નીચ લાગે છે.
זה מכוער בעיני.
zeh mekho'ar b'eynay.
મને લાગે છે કે તે કંટાળાજનક છે.
-ה---ע-- -עיני.
__ מ____ ב______
-ה מ-ע-ם ב-י-י-
-----------------
זה משעמם בעיני.
0
ze- me-ha'---m b'e-n--.
z__ m_________ b_______
z-h m-s-a-a-e- b-e-n-y-
-----------------------
zeh mesha'amem b'eynay.
મને લાગે છે કે તે કંટાળાજનક છે.
זה משעמם בעיני.
zeh mesha'amem b'eynay.
મને લાગે છે કે તે ભયંકર છે.
זה---ר- בעי-י-
__ נ___ ב______
-ה נ-ר- ב-י-י-
----------------
זה נורא בעיני.
0
zeh---------yna-.
z__ n___ b_______
z-h n-r- b-e-n-y-
-----------------
zeh nora b'eynay.
મને લાગે છે કે તે ભયંકર છે.
זה נורא בעיני.
zeh nora b'eynay.