શું તમે ત્યાં તે ટાવર જુઓ છો?
-ת ----ר----שם א- ---ד-?
__ / ה ר___ ש_ א_ ה______
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ג-ל-
--------------------------
את / ה רואה שם את המגדל?
0
a-ah/---r-'e-/-o-a- s--- et-h-mi-d--?
a______ r__________ s___ e_ h________
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-m-g-a-?
-------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hamigdal?
શું તમે ત્યાં તે ટાવર જુઓ છો?
את / ה רואה שם את המגדל?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hamigdal?
શું તમે ત્યાં તે પર્વત જુઓ છો?
א--- ה---א- שם--ת-ה--?
__ / ה ר___ ש_ א_ ה____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ר-
------------------------
את / ה רואה שם את ההר?
0
at-h----r---h-----h -h-m -- h----?
a______ r__________ s___ e_ h_____
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-h-r-
----------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hahar?
શું તમે ત્યાં તે પર્વત જુઓ છો?
את / ה רואה שם את ההר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hahar?
શું તમે ત્યાં તે ગામ જુઓ છો?
א- /-ה---אה--ם-את--כפ-?
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-פ-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את הכפר?
0
atah/-t-r-'eh/ro'-h -h-- -t---k-a-?
a______ r__________ s___ e_ h______
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-k-a-?
-----------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hakfar?
શું તમે ત્યાં તે ગામ જુઓ છો?
את / ה רואה שם את הכפר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hakfar?
શું તમે ત્યાં નદી જુઓ છો?
את / ה ר-אה ----ת--נהר-
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ה-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את הנהר?
0
atah/at-ro'e--r-'-h -ha--e- h--a---?
a______ r__________ s___ e_ h_______
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-n-h-r-
------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hanahar?
શું તમે ત્યાં નદી જુઓ છો?
את / ה רואה שם את הנהר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hanahar?
શું તમે ત્યાં તે પુલ જુઓ છો?
את - - רואה ש- את---ש-?
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ש-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את הגשר?
0
a-ah-a---o'-------h -ham et hages-e-?
a______ r__________ s___ e_ h________
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-g-s-e-?
-------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hagesher?
શું તમે ત્યાં તે પુલ જુઓ છો?
את / ה רואה שם את הגשר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hagesher?
શું તમે ત્યાં તળાવ જુઓ છો?
-ת - ה-ר--ה--- את ---ם-
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ג-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את האגם?
0
a-ah-a-----eh/----- ---m--- ha---am?
a______ r__________ s___ e_ h_______
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-'-g-m-
------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et ha'agam?
શું તમે ત્યાં તળાવ જુઓ છો?
את / ה רואה שם את האגם?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et ha'agam?
મને તે પક્ષી ગમે છે.
--י--ר----מו--- ח-----ני-
______ ש_ מ____ ח_ ב______
-צ-פ-ר ש- מ-צ-ת ח- ב-י-י-
---------------------------
הציפור שם מוצאת חן בעיני.
0
ha-s-p---sh-m-mot-----x-n--'-ynay.
h_______ s___ m______ x__ b_______
h-t-i-o- s-a- m-t-e-t x-n b-e-n-y-
----------------------------------
hatsipor sham motse't xen b'eynay.
મને તે પક્ષી ગમે છે.
הציפור שם מוצאת חן בעיני.
hatsipor sham motse't xen b'eynay.
મને તે વૃક્ષ ગમે છે.
-עץ -- -וצ--ח- -ע---.
___ ש_ מ___ ח_ ב______
-ע- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-
-----------------------
העץ שם מוצא חן בעיני.
0
ha-et--s----mu-se x-- ---y--y.
h_____ s___ m____ x__ b_______
h-'-t- s-a- m-t-e x-n b-e-n-y-
------------------------------
ha'ets sham mutse xen b'eynay.
મને તે વૃક્ષ ગમે છે.
העץ שם מוצא חן בעיני.
ha'ets sham mutse xen b'eynay.
મને આ પથ્થર ગમે છે.
-א-- ה--ת מ-צא- ח- ב-יני.
____ ה___ מ____ ח_ ב______
-א-ן ה-א- מ-צ-ת ח- ב-י-י-
---------------------------
האבן הזאת מוצאת חן בעיני.
0
ha-e--n-ha--'t mo-s--t --n---eynay.
h______ h_____ m______ x__ b_______
h-'-v-n h-z-'- m-t-e-t x-n b-e-n-y-
-----------------------------------
ha'even hazo't motse't xen b'eynay.
મને આ પથ્થર ગમે છે.
האבן הזאת מוצאת חן בעיני.
ha'even hazo't motse't xen b'eynay.
મને ત્યાં તે પાર્ક ગમે છે.
הפ-רק-ש----צ- ח---עינ-.
_____ ש_ מ___ ח_ ב______
-פ-ר- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-
-------------------------
הפארק שם מוצא חן בעיני.
0
h-p---- -h---m-t-e xen --e----.
h______ s___ m____ x__ b_______
h-p-'-q s-a- m-t-e x-n b-e-n-y-
-------------------------------
hapa'rq sham mutse xen b'eynay.
મને ત્યાં તે પાર્ક ગમે છે.
הפארק שם מוצא חן בעיני.
hapa'rq sham mutse xen b'eynay.
મને ત્યાં તે બગીચો ગમે છે.
ה-ן--ם-מו-א חן ---ני.
___ ש_ מ___ ח_ ב______
-ג- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-
-----------------------
הגן שם מוצא חן בעיני.
0
h--a---h---mu-se-xen-b'-y-ay.
h____ s___ m____ x__ b_______
h-g-n s-a- m-t-e x-n b-e-n-y-
-----------------------------
hagan sham mutse xen b'eynay.
મને ત્યાં તે બગીચો ગમે છે.
הגן שם מוצא חן בעיני.
hagan sham mutse xen b'eynay.
મને અહીંનું ફૂલ ગમે છે.
הפ-ח-הז------ ח- בע--י.
____ ה__ מ___ ח_ ב______
-פ-ח ה-ה מ-צ- ח- ב-י-י-
-------------------------
הפרח הזה מוצא חן בעיני.
0
h---r-x ---eh----s--x-n-b-e--a-.
h______ h____ m____ x__ b_______
h-p-r-x h-z-h m-t-e x-n b-e-n-y-
--------------------------------
haperax hazeh mutse xen b'eynay.
મને અહીંનું ફૂલ ગમે છે.
הפרח הזה מוצא חן בעיני.
haperax hazeh mutse xen b'eynay.
મને લાગે છે કે તે સુંદર છે.
-- י----ע-נ-.
__ י__ ב______
-ה י-ה ב-י-י-
---------------
זה יפה בעיני.
0
ze---a-e----e-na-.
z__ y____ b_______
z-h y-f-h b-e-n-y-
------------------
zeh yafeh b'eynay.
મને લાગે છે કે તે સુંદર છે.
זה יפה בעיני.
zeh yafeh b'eynay.
મને તે રસપ્રદ લાગે છે.
ז---ענ-י- בעי---
__ מ_____ ב______
-ה מ-נ-י- ב-י-י-
------------------
זה מעניין בעיני.
0
zeh-m--an-en-b'e--ay.
z__ m_______ b_______
z-h m-'-n-e- b-e-n-y-
---------------------
zeh me'anien b'eynay.
મને તે રસપ્રદ લાગે છે.
זה מעניין בעיני.
zeh me'anien b'eynay.
મને લાગે છે કે તે સુંદર છે.
זה -----י-ה - יפה-------י.
__ מ___ י__ / י____ ב______
-ה מ-ו- י-ה / י-ה-ה ב-י-י-
----------------------------
זה מאוד יפה / יפהפה בעיני.
0
z----e--d--'fe----f--feh--'e-n--.
z__ m____ y_____________ b_______
z-h m-'-d y-f-h-y-f-h-e- b-e-n-y-
---------------------------------
zeh me'od y'feh/yefehfeh b'eynay.
મને લાગે છે કે તે સુંદર છે.
זה מאוד יפה / יפהפה בעיני.
zeh me'od y'feh/yefehfeh b'eynay.
મને તે નીચ લાગે છે.
זה--כוער---י-י.
__ מ____ ב______
-ה מ-ו-ר ב-י-י-
-----------------
זה מכוער בעיני.
0
zeh-mekh-'-r b-ey-ay.
z__ m_______ b_______
z-h m-k-o-a- b-e-n-y-
---------------------
zeh mekho'ar b'eynay.
મને તે નીચ લાગે છે.
זה מכוער בעיני.
zeh mekho'ar b'eynay.
મને લાગે છે કે તે કંટાળાજનક છે.
ז---שע-- -עי---
__ מ____ ב______
-ה מ-ע-ם ב-י-י-
-----------------
זה משעמם בעיני.
0
ze- mesh-'-m-- b-ey--y.
z__ m_________ b_______
z-h m-s-a-a-e- b-e-n-y-
-----------------------
zeh mesha'amem b'eynay.
મને લાગે છે કે તે કંટાળાજનક છે.
זה משעמם בעיני.
zeh mesha'amem b'eynay.
મને લાગે છે કે તે ભયંકર છે.
---נ--א---ינ-.
__ נ___ ב______
-ה נ-ר- ב-י-י-
----------------
זה נורא בעיני.
0
ze--no-a b'--na-.
z__ n___ b_______
z-h n-r- b-e-n-y-
-----------------
zeh nora b'eynay.
મને લાગે છે કે તે ભયંકર છે.
זה נורא בעיני.
zeh nora b'eynay.