| શું તમે ત્યાં તે ટાવર જુઓ છો? |
---/ --ר-א- שם--- המ-ד--
__ / ה ר___ ש_ א_ ה______
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ג-ל-
--------------------------
את / ה רואה שם את המגדל?
0
atah-at-ro-eh-r------ham -t----ig---?
a______ r__________ s___ e_ h________
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-m-g-a-?
-------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hamigdal?
|
શું તમે ત્યાં તે ટાવર જુઓ છો?
את / ה רואה שם את המגדל?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hamigdal?
|
| શું તમે ત્યાં તે પર્વત જુઓ છો? |
-- /----ו-ה-ש- א- ההר?
__ / ה ר___ ש_ א_ ה____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ר-
------------------------
את / ה רואה שם את ההר?
0
at-h-a---o-e--r-'-h -h-- -- h--ar?
a______ r__________ s___ e_ h_____
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-h-r-
----------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hahar?
|
શું તમે ત્યાં તે પર્વત જુઓ છો?
את / ה רואה שם את ההר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hahar?
|
| શું તમે ત્યાં તે ગામ જુઓ છો? |
את---ה רו-ה ש--את --פר?
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-פ-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את הכפר?
0
ata--at-r-'---r-'ah-s-a--et--ak---?
a______ r__________ s___ e_ h______
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-k-a-?
-----------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hakfar?
|
શું તમે ત્યાં તે ગામ જુઓ છો?
את / ה רואה שם את הכפר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hakfar?
|
| શું તમે ત્યાં નદી જુઓ છો? |
-----ה -ו-ה--- א- ---ר-
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ה-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את הנהר?
0
atah-a- -o'e---o'-h sh-m-et -a--h--?
a______ r__________ s___ e_ h_______
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-n-h-r-
------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hanahar?
|
શું તમે ત્યાં નદી જુઓ છો?
את / ה רואה שם את הנהר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hanahar?
|
| શું તમે ત્યાં તે પુલ જુઓ છો? |
-- / - --א- ש- א--הג-ר?
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ש-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את הגשר?
0
ata-/-t --'eh/---a- sham -------s--r?
a______ r__________ s___ e_ h________
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-g-s-e-?
-------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hagesher?
|
શું તમે ત્યાં તે પુલ જુઓ છો?
את / ה רואה שם את הגשר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hagesher?
|
| શું તમે ત્યાં તળાવ જુઓ છો? |
א--/-ה --א-----א- האג-?
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ג-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את האגם?
0
ata--at ro'e-/---a--sham-et h-'--am?
a______ r__________ s___ e_ h_______
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-'-g-m-
------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et ha'agam?
|
શું તમે ત્યાં તળાવ જુઓ છો?
את / ה רואה שם את האגם?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et ha'agam?
|
| મને તે પક્ષી ગમે છે. |
הצי-ו- ש--מו-א- חן-ב--נ--
______ ש_ מ____ ח_ ב______
-צ-פ-ר ש- מ-צ-ת ח- ב-י-י-
---------------------------
הציפור שם מוצאת חן בעיני.
0
h-t-ip-r---am-mo---'t ------eyna-.
h_______ s___ m______ x__ b_______
h-t-i-o- s-a- m-t-e-t x-n b-e-n-y-
----------------------------------
hatsipor sham motse't xen b'eynay.
|
મને તે પક્ષી ગમે છે.
הציפור שם מוצאת חן בעיני.
hatsipor sham motse't xen b'eynay.
|
| મને તે વૃક્ષ ગમે છે. |
העץ--ם מ----חן ב--ני.
___ ש_ מ___ ח_ ב______
-ע- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-
-----------------------
העץ שם מוצא חן בעיני.
0
ha'-ts-sha- --t-e -e---'-y-a-.
h_____ s___ m____ x__ b_______
h-'-t- s-a- m-t-e x-n b-e-n-y-
------------------------------
ha'ets sham mutse xen b'eynay.
|
મને તે વૃક્ષ ગમે છે.
העץ שם מוצא חן בעיני.
ha'ets sham mutse xen b'eynay.
|
| મને આ પથ્થર ગમે છે. |
ה-ב- -ז-ת---צאת--ן--עי---
____ ה___ מ____ ח_ ב______
-א-ן ה-א- מ-צ-ת ח- ב-י-י-
---------------------------
האבן הזאת מוצאת חן בעיני.
0
ha'e-------o-t m--se-t x-n--'ey---.
h______ h_____ m______ x__ b_______
h-'-v-n h-z-'- m-t-e-t x-n b-e-n-y-
-----------------------------------
ha'even hazo't motse't xen b'eynay.
|
મને આ પથ્થર ગમે છે.
האבן הזאת מוצאת חן בעיני.
ha'even hazo't motse't xen b'eynay.
|
| મને ત્યાં તે પાર્ક ગમે છે. |
-פ--- -ם -ו-א ח- ב---י.
_____ ש_ מ___ ח_ ב______
-פ-ר- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-
-------------------------
הפארק שם מוצא חן בעיני.
0
hap-'r- -ha--m-tse -en----yna-.
h______ s___ m____ x__ b_______
h-p-'-q s-a- m-t-e x-n b-e-n-y-
-------------------------------
hapa'rq sham mutse xen b'eynay.
|
મને ત્યાં તે પાર્ક ગમે છે.
הפארק שם מוצא חן בעיני.
hapa'rq sham mutse xen b'eynay.
|
| મને ત્યાં તે બગીચો ગમે છે. |
-גן ש---וצא ---ב-י-י-
___ ש_ מ___ ח_ ב______
-ג- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-
-----------------------
הגן שם מוצא חן בעיני.
0
h--an sham-----e -e- b-e-n--.
h____ s___ m____ x__ b_______
h-g-n s-a- m-t-e x-n b-e-n-y-
-----------------------------
hagan sham mutse xen b'eynay.
|
મને ત્યાં તે બગીચો ગમે છે.
הגן שם מוצא חן בעיני.
hagan sham mutse xen b'eynay.
|
| મને અહીંનું ફૂલ ગમે છે. |
--רח ה---מ--------ע-נ-.
____ ה__ מ___ ח_ ב______
-פ-ח ה-ה מ-צ- ח- ב-י-י-
-------------------------
הפרח הזה מוצא חן בעיני.
0
h----a- haze------e -e- -'ey---.
h______ h____ m____ x__ b_______
h-p-r-x h-z-h m-t-e x-n b-e-n-y-
--------------------------------
haperax hazeh mutse xen b'eynay.
|
મને અહીંનું ફૂલ ગમે છે.
הפרח הזה מוצא חן בעיני.
haperax hazeh mutse xen b'eynay.
|
| મને લાગે છે કે તે સુંદર છે. |
---י-- -עי--.
__ י__ ב______
-ה י-ה ב-י-י-
---------------
זה יפה בעיני.
0
zeh -a-e---'ey--y.
z__ y____ b_______
z-h y-f-h b-e-n-y-
------------------
zeh yafeh b'eynay.
|
મને લાગે છે કે તે સુંદર છે.
זה יפה בעיני.
zeh yafeh b'eynay.
|
| મને તે રસપ્રદ લાગે છે. |
-ה --ני----עיני.
__ מ_____ ב______
-ה מ-נ-י- ב-י-י-
------------------
זה מעניין בעיני.
0
zeh -e--n-e---'ey--y.
z__ m_______ b_______
z-h m-'-n-e- b-e-n-y-
---------------------
zeh me'anien b'eynay.
|
મને તે રસપ્રદ લાગે છે.
זה מעניין בעיני.
zeh me'anien b'eynay.
|
| મને લાગે છે કે તે સુંદર છે. |
ז--מא-----ה-/-----ה בע-ני-
__ מ___ י__ / י____ ב______
-ה מ-ו- י-ה / י-ה-ה ב-י-י-
----------------------------
זה מאוד יפה / יפהפה בעיני.
0
ze- m-'-d y'--h/-e---f---b'-ynay.
z__ m____ y_____________ b_______
z-h m-'-d y-f-h-y-f-h-e- b-e-n-y-
---------------------------------
zeh me'od y'feh/yefehfeh b'eynay.
|
મને લાગે છે કે તે સુંદર છે.
זה מאוד יפה / יפהפה בעיני.
zeh me'od y'feh/yefehfeh b'eynay.
|
| મને તે નીચ લાગે છે. |
זה -כוער ---נ-.
__ מ____ ב______
-ה מ-ו-ר ב-י-י-
-----------------
זה מכוער בעיני.
0
z-h mek-o'-r-b'-ynay.
z__ m_______ b_______
z-h m-k-o-a- b-e-n-y-
---------------------
zeh mekho'ar b'eynay.
|
મને તે નીચ લાગે છે.
זה מכוער בעיני.
zeh mekho'ar b'eynay.
|
| મને લાગે છે કે તે કંટાળાજનક છે. |
ז- מ-עמם -עי-י-
__ מ____ ב______
-ה מ-ע-ם ב-י-י-
-----------------
זה משעמם בעיני.
0
z---m-sh-'-m-- b'--n-y.
z__ m_________ b_______
z-h m-s-a-a-e- b-e-n-y-
-----------------------
zeh mesha'amem b'eynay.
|
મને લાગે છે કે તે કંટાળાજનક છે.
זה משעמם בעיני.
zeh mesha'amem b'eynay.
|
| મને લાગે છે કે તે ભયંકર છે. |
ז- --ר- ---נ--
__ נ___ ב______
-ה נ-ר- ב-י-י-
----------------
זה נורא בעיני.
0
ze- -o-- -'eyn--.
z__ n___ b_______
z-h n-r- b-e-n-y-
-----------------
zeh nora b'eynay.
|
મને લાગે છે કે તે ભયંકર છે.
זה נורא בעיני.
zeh nora b'eynay.
|