| શું આ સીટ ફ્રી છે? |
האם-ה-קום --ה פ----
___ ה____ ה__ פ_____
-א- ה-ק-ם ה-ה פ-ו-?-
---------------------
האם המקום הזה פנוי?
0
ha-i- -amaq-m-h---h---n-y?
h____ h______ h____ p_____
h-'-m h-m-q-m h-z-h p-n-y-
--------------------------
ha'im hamaqom hazeh panuy?
|
શું આ સીટ ફ્રી છે?
האם המקום הזה פנוי?
ha'im hamaqom hazeh panuy?
|
| શું હું તમારી બાજુમાં બેસી શકું? |
אפ-ר-ל-בת--ידך-
____ ל___ ל_____
-פ-ר ל-ב- ל-ד-?-
-----------------
אפשר לשבת לידך?
0
e-s----la-h---- l-adkhah/--yadekh?
e_____ l_______ l_________________
e-s-a- l-s-e-e- l-a-k-a-/-e-a-e-h-
----------------------------------
efshar lashevet liadkhah/leyadekh?
|
શું હું તમારી બાજુમાં બેસી શકું?
אפשר לשבת לידך?
efshar lashevet liadkhah/leyadekh?
|
| સ્વેચ્છાએ. |
---שה.
_______
-ב-ש-.-
--------
בבקשה.
0
b'va-a-h--.
b__________
b-v-q-s-a-.
-----------
b'vaqashah.
|
સ્વેચ્છાએ.
בבקשה.
b'vaqashah.
|
| તમને સંગીત કેવું ગમ્યું? |
איך -וצ-ת--ן----נ--------קה-
___ מ____ ח_ ב_____ ה________
-י- מ-צ-ת ח- ב-י-י- ה-ו-י-ה-
------------------------------
איך מוצאת חן בעיניך המוסיקה?
0
eykh mots-'--x----'ey-e--ha-ham--i---?
e___ m______ x__ b_________ h_________
e-k- m-t-e-t x-n b-e-n-y-h- h-m-s-q-h-
--------------------------------------
eykh motse't xen b'eyneykha hamusiqah?
|
તમને સંગીત કેવું ગમ્યું?
איך מוצאת חן בעיניך המוסיקה?
eykh motse't xen b'eyneykha hamusiqah?
|
| જરા વધારે જોરથી. |
קצת --עשת -די.
___ ר____ מ____
-צ- ר-ע-ת מ-י-
----------------
קצת רועשת מדי.
0
qt-a--r--------m--a-.
q____ r_______ m_____
q-s-t r-'-s-e- m-d-y-
---------------------
qtsat ro'eshet miday.
|
જરા વધારે જોરથી.
קצת רועשת מדי.
qtsat ro'eshet miday.
|
| પરંતુ બેન્ડ ખૂબ સારી રીતે વગાડે છે. |
א-- --הקה -נ-נ--די טוב.
___ ה____ מ____ ד_ ט____
-ב- ה-ה-ה מ-ג-ת ד- ט-ב-
-------------------------
אבל הלהקה מנגנת די טוב.
0
av-l----eha-a--m----e--t --y t-v.
a___ h________ m________ d__ t___
a-a- h-l-h-q-h m-n-g-n-t d-y t-v-
---------------------------------
aval halehaqah menagenet dey tov.
|
પરંતુ બેન્ડ ખૂબ સારી રીતે વગાડે છે.
אבל הלהקה מנגנת די טוב.
aval halehaqah menagenet dey tov.
|
| શું તમે વારંવાર અહીં છો? |
א--/-ה ---ע---- --א- --י-ים--רו-ות?
__ / ה מ___ / ה ל___ ל_____ ק_______
-ת / ה מ-י- / ה ל-א- ל-י-י- ק-ו-ו-?-
-------------------------------------
את / ה מגיע / ה לכאן לעיתים קרובות?
0
at--/a--me-i'a--eg-'ah -'-------iti- --ov--?
a______ m_____________ l_____ l_____ q______
a-a-/-t m-g-'-/-e-i-a- l-k-'- l-i-i- q-o-o-?
--------------------------------------------
atah/at megi'a/megi'ah l'ka'n l'itim qrovot?
|
શું તમે વારંવાર અહીં છો?
את / ה מגיע / ה לכאן לעיתים קרובות?
atah/at megi'a/megi'ah l'ka'n l'itim qrovot?
|
| ના, આ પહેલી વાર છે. |
-א--ז-- -פ----ר--ונ-.
___ ז__ ה___ ה________
-א- ז-ת ה-ע- ה-א-ו-ה-
-----------------------
לא, זאת הפעם הראשונה.
0
lo--z--t h----a- ha--'-h--a-.
l__ z___ h______ h___________
l-, z-'- h-p-'-m h-r-'-h-n-h-
-----------------------------
lo, zo't hapa'am hari'shonah.
|
ના, આ પહેલી વાર છે.
לא, זאת הפעם הראשונה.
lo, zo't hapa'am hari'shonah.
|
| હું અહીં ક્યારેય આવ્યો નથી. |
-א-הי-ת--כא---- ----
__ ה____ כ__ א_ פ____
-א ה-י-י כ-ן א- פ-ם-
----------------------
לא הייתי כאן אף פעם.
0
l---ait---a'---f-pa--m.
l_ h____ k___ a_ p_____
l- h-i-i k-'- a- p-'-m-
-----------------------
lo haiti ka'n af pa'am.
|
હું અહીં ક્યારેય આવ્યો નથી.
לא הייתי כאן אף פעם.
lo haiti ka'n af pa'am.
|
| શું તમે નૃત્ય કરો છો |
את---ה-רוק- --ת-
__ / ה ר___ / ת__
-ת / ה ר-ק- / ת-
------------------
את / ה רוקד / ת?
0
at---a--r----/---ed-t?
a______ r_____________
a-a-/-t r-q-d-r-q-d-t-
----------------------
atah/at ruqed/ruqedet?
|
શું તમે નૃત્ય કરો છો
את / ה רוקד / ת?
atah/at ruqed/ruqedet?
|
| કદાચ પાછળથી. |
או-י-מ-----יות--
____ מ____ י_____
-ו-י מ-ו-ר י-ת-.-
------------------
אולי מאוחר יותר.
0
ulay me-uxa---o-er.
u___ m______ y_____
u-a- m-'-x-r y-t-r-
-------------------
ulay me'uxar yoter.
|
કદાચ પાછળથી.
אולי מאוחר יותר.
ulay me'uxar yoter.
|
| હું આટલો સારો ડાન્સ નથી કરી શકતો. |
א-- -א יו-- /---לרק-ד -- ----וב.
___ ל_ י___ / ת ל____ כ_ כ_ ט____
-נ- ל- י-ד- / ת ל-ק-ד כ- כ- ט-ב-
----------------------------------
אני לא יודע / ת לרקוד כל כך טוב.
0
a-i-l----de--o-a-at--i---d-----khak--t-v.
a__ l_ y___________ l_____ k__ k____ t___
a-i l- y-d-/-o-a-a- l-r-o- k-l k-a-h t-v-
-----------------------------------------
ani lo yode/yoda'at lirqod kol khakh tov.
|
હું આટલો સારો ડાન્સ નથી કરી શકતો.
אני לא יודע / ת לרקוד כל כך טוב.
ani lo yode/yoda'at lirqod kol khakh tov.
|
| તે એકદમ સરળ છે. |
-ה---ו- ---ד.
__ פ___ מ_____
-ה פ-ו- מ-ו-.-
---------------
זה פשוט מאוד.
0
z----a-h-t --od.
z__ p_____ m____
z-h p-s-u- m-o-.
----------------
zeh pashut m'od.
|
તે એકદમ સરળ છે.
זה פשוט מאוד.
zeh pashut m'od.
|
| હુ તને દેખાડીસ. |
--- אראה ל--
___ א___ ל___
-נ- א-א- ל-.-
--------------
אני אראה לך.
0
an---r----lek-a-l-k-.
a__ a____ l__________
a-i a-'-h l-k-a-l-k-.
---------------------
ani ar'eh lekha/lakh.
|
હુ તને દેખાડીસ.
אני אראה לך.
ani ar'eh lekha/lakh.
|
| ના, બીજી વાર સારું. |
ל-- ---י בפע--אחרת.
___ א___ ב___ א_____
-א- א-ל- ב-ע- א-ר-.-
---------------------
לא, אולי בפעם אחרת.
0
lo- u-a- --fa-am a-eret.
l__ u___ b______ a______
l-, u-a- b-f-'-m a-e-e-.
------------------------
lo, ulay bafa'am axeret.
|
ના, બીજી વાર સારું.
לא, אולי בפעם אחרת.
lo, ulay bafa'am axeret.
|
| શું તમે કોઈની રાહ જોઈ રહ્યા છો? |
-------מח-ה ---ש---/ מי-ה-?
__ / ה מ___ ל_____ / מ______
-ת / ה מ-כ- ל-י-ה- / מ-ש-י-
-----------------------------
את / ה מחכה למישהו / מישהי?
0
at--/-- -e----h-l--i--e---l----heh-?
a______ m______ l___________________
a-a-/-t m-x-k-h l-m-s-e-i-l-m-s-e-u-
------------------------------------
atah/at mexakah l'mishehi/l'mishehu?
|
શું તમે કોઈની રાહ જોઈ રહ્યા છો?
את / ה מחכה למישהו / מישהי?
atah/at mexakah l'mishehi/l'mishehu?
|
| હા, મારા મિત્રને. |
-ן--ל--- ---.
___ ל___ ש____
-ן- ל-ב- ש-י-
---------------
כן, לחבר שלי.
0
k-n,--a--v-r ---l-.
k___ l______ s_____
k-n- l-x-v-r s-e-i-
-------------------
ken, laxaver sheli.
|
હા, મારા મિત્રને.
כן, לחבר שלי.
ken, laxaver sheli.
|
| તે ત્યાં આવી રહ્યો છે! |
--ה הו- -ג-ע-
___ ה__ מ_____
-נ- ה-א מ-י-!-
---------------
הנה הוא מגיע!
0
h---h--u --g-'-!
h____ h_ m______
h-n-h h- m-g-'-!
----------------
hineh hu megi'a!
|
તે ત્યાં આવી રહ્યો છે!
הנה הוא מגיע!
hineh hu megi'a!
|