| અલાર્મ ઘડિયાળ વાગતાંની સાથે જ હું ઉઠું છું. |
אני-ק- - - כ-ש- -ש-ון---ע--- מצ----
___ ק_ / ה כ___ ה____ ה_____ מ______
-נ- ק- / ה כ-ש- ה-ע-ן ה-ע-ר- מ-ל-ל-
-------------------------------------
אני קם / ה כאשר השעון המעורר מצלצל.
0
a-i---m/qa-----a-as--- h---a--- h------er---------e-.
a__ q________ k_______ h_______ h________ m__________
a-i q-m-q-m-h k-'-s-e- h-s-a-o- h-m-'-r-r m-t-a-t-e-.
-----------------------------------------------------
ani qam/qamah ka'asher hasha'on hame'orer metsaltsel.
|
અલાર્મ ઘડિયાળ વાગતાંની સાથે જ હું ઉઠું છું.
אני קם / ה כאשר השעון המעורר מצלצל.
ani qam/qamah ka'asher hasha'on hame'orer metsaltsel.
|
| જ્યારે મારે ભણવાનું હોય ત્યારે હું થાકી જાઉં છું. |
--י----י- -י-- ------אנ- -ר-ך---ה-ל-מ---
___ מ____ ע___ / ה כ____ צ___ / ה ל______
-נ- מ-ג-ש ע-י- / ה כ-א-י צ-י- / ה ל-מ-ד-
------------------------------------------
אני מרגיש עייף / ה כשאני צריך / ה ללמוד.
0
ani -ar-i-h-a-ef/a-ef-- k-s-e'--i -----kh-tsrik-ah--i-mod.
a__ m______ a__________ k________ t_______________ l______
a-i m-r-i-h a-e-/-y-f-h k-s-e-a-i t-a-i-h-t-r-k-a- l-l-o-.
----------------------------------------------------------
ani margish ayef/ayefah keshe'ani tsarikh/tsrikhah lilmod.
|
જ્યારે મારે ભણવાનું હોય ત્યારે હું થાકી જાઉં છું.
אני מרגיש עייף / ה כשאני צריך / ה ללמוד.
ani margish ayef/ayefah keshe'ani tsarikh/tsrikhah lilmod.
|
| જ્યારે હું 60 વર્ષનો થઈશ ત્યારે હું કામ કરવાનું બંધ કરીશ. |
-נ- -פ-י------- -שא-יע ---- ---ים.
___ א____ ל____ כ_____ ל___ ש_____
-נ- א-ס-ק ל-ב-ד כ-א-י- ל-י- ש-ש-ם-
-----------------------------------
אני אפסיק לעבוד כשאגיע לגיל שישים.
0
ani---s----a-v-d-ke--e--ia--egil--his-i-.
a__ a____ l_____ k________ l____ s_______
a-i a-s-q l-a-o- k-s-e-g-a l-g-l s-i-h-m-
-----------------------------------------
ani afsiq laavod kesheagia legil shishim.
|
જ્યારે હું 60 વર્ષનો થઈશ ત્યારે હું કામ કરવાનું બંધ કરીશ.
אני אפסיק לעבוד כשאגיע לגיל שישים.
ani afsiq laavod kesheagia legil shishim.
|
| તમે ક્યારે ફોન કરશો? |
מתי-ת-ק---/--?
___ ת____ / י__
-ת- ת-ק-ר / י-
----------------
מתי תתקשר / י?
0
m-ta--t-tq-sh-r-------h--?
m____ t___________________
m-t-y t-t-a-h-r-t-t-a-h-i-
--------------------------
matay titqasher/titqashri?
|
તમે ક્યારે ફોન કરશો?
מתי תתקשר / י?
matay titqasher/titqashri?
|
| જલદી મારી પાસે એક ક્ષણ છે. |
---הי---י --ע -נוי.
______ ל_ ר__ פ_____
-ש-ה-ה ל- ר-ע פ-ו-.-
---------------------
כשיהיה לי רגע פנוי.
0
keshey--e--li-re-a panu-.
k_________ l_ r___ p_____
k-s-e-h-e- l- r-g- p-n-y-
-------------------------
kesheyhieh li rega panuy.
|
જલદી મારી પાસે એક ક્ષણ છે.
כשיהיה לי רגע פנוי.
kesheyhieh li rega panuy.
|
| તેની પાસે થોડો સમય હશે કે તરત ફોન કરશે. |
ה-א יתקשר --יה-ה לו קצ--ז--.
___ י____ כ_____ ל_ ק__ ז____
-ו- י-ק-ר כ-י-י- ל- ק-ת ז-ן-
------------------------------
הוא יתקשר כשיהיה לו קצת זמן.
0
hu--t--s--r-k-sh-y-i-h--o -t----z---.
h_ i_______ k_________ l_ q____ z____
h- i-q-s-e- k-s-e-h-e- l- q-s-t z-a-.
-------------------------------------
hu itqasher kesheyhieh lo qtsat zman.
|
તેની પાસે થોડો સમય હશે કે તરત ફોન કરશે.
הוא יתקשר כשיהיה לו קצת זמן.
hu itqasher kesheyhieh lo qtsat zman.
|
| તમે ક્યાં સુધી કામ કરશો? |
כמ- זמן ------/ -עבד-?
___ ז__ ת____ / ת______
-מ- ז-ן ת-ב-ד / ת-ב-י-
------------------------
כמה זמן תעבוד / תעבדי?
0
k-m-h-zm-n-ta-a-od----a-d-?
k____ z___ t_______________
k-m-h z-a- t-'-v-d-t-'-v-i-
---------------------------
kamah zman ta'avod/ta'avdi?
|
તમે ક્યાં સુધી કામ કરશો?
כמה זמן תעבוד / תעבדי?
kamah zman ta'avod/ta'avdi?
|
| હું કરીશ ત્યાં સુધી કામ કરીશ. |
-ני ----ד -ל-זמן שאוכל-
___ א____ כ_ ז__ ש______
-נ- א-ב-ד כ- ז-ן ש-ו-ל-
-------------------------
אני אעבוד כל זמן שאוכל.
0
ani e'-vo- k-l--m----h-'ukh--.
a__ e_____ k__ z___ s_________
a-i e-e-o- k-l z-a- s-e-u-h-l-
------------------------------
ani e'evod kol zman she'ukhal.
|
હું કરીશ ત્યાં સુધી કામ કરીશ.
אני אעבוד כל זמן שאוכל.
ani e'evod kol zman she'ukhal.
|
| જ્યાં સુધી હું સ્વસ્થ છું ત્યાં સુધી હું કામ કરીશ. |
א------ו- -ל-ז-ן-ש--י- -ר---- ה-
___ א____ כ_ ז__ ש____ ב___ / ה__
-נ- א-ב-ד כ- ז-ן ש-ה-ה ב-י- / ה-
----------------------------------
אני אעבוד כל זמן שאהיה בריא / ה.
0
a-i-e-evod---- z-a---h-'ehie--b--i-br---.
a__ e_____ k__ z___ s________ b__________
a-i e-e-o- k-l z-a- s-e-e-i-h b-r-/-r-a-.
-----------------------------------------
ani e'evod kol zman she'ehieh bari/briah.
|
જ્યાં સુધી હું સ્વસ્થ છું ત્યાં સુધી હું કામ કરીશ.
אני אעבוד כל זמן שאהיה בריא / ה.
ani e'evod kol zman she'ehieh bari/briah.
|
| તે કામ કરવાને બદલે પથારીમાં સૂઈ જાય છે. |
-וא-שו-ב --י-ה--מ-ו----בוד-
___ ש___ ב____ ב____ ל______
-ו- ש-כ- ב-י-ה ב-ק-ם ל-ב-ד-
-----------------------------
הוא שוכב במיטה במקום לעבוד.
0
h--------------t---bi-qo------v--.
h_ s______ b______ b_____ l_______
h- s-o-h-v b-m-t-h b-m-o- l-'-v-d-
----------------------------------
hu shokhev bamitah bimqom la'avod.
|
તે કામ કરવાને બદલે પથારીમાં સૂઈ જાય છે.
הוא שוכב במיטה במקום לעבוד.
hu shokhev bamitah bimqom la'avod.
|
| તે રસોઈ બનાવવાને બદલે અખબાર વાંચે છે. |
-יא קו-את ע---- במ--ם לב---
___ ק____ ע____ ב____ ל_____
-י- ק-ר-ת ע-ת-ן ב-ק-ם ל-ש-.-
-----------------------------
היא קוראת עיתון במקום לבשל.
0
h---o--'- i-o- -i-qom---va-he-.
h_ q_____ i___ b_____ l________
h- q-r-'- i-o- b-m-o- l-v-s-e-.
-------------------------------
hi qore't iton bimqom levashel.
|
તે રસોઈ બનાવવાને બદલે અખબાર વાંચે છે.
היא קוראת עיתון במקום לבשל.
hi qore't iton bimqom levashel.
|
| તે ઘરે જવાને બદલે પબમાં બેઠો છે. |
ה---י-ש---פא--ב-קו- ל------י-ה-
___ י___ ב___ ב____ ל___ ה______
-ו- י-ש- ב-א- ב-ק-ם ל-כ- ה-י-ה-
---------------------------------
הוא יושב בפאב במקום ללכת הביתה.
0
h--y-------ap------mqo---a-e-----h--ayt--.
h_ y_____ b_____ b_____ l_______ h________
h- y-s-e- b-p-'- b-m-o- l-l-k-e- h-b-y-a-.
------------------------------------------
hu yoshev bapa'b bimqom lalekhet habaytah.
|
તે ઘરે જવાને બદલે પબમાં બેઠો છે.
הוא יושב בפאב במקום ללכת הביתה.
hu yoshev bapa'b bimqom lalekhet habaytah.
|
| જ્યાં સુધી મને ખબર છે, તે અહીં રહે છે. |
-ד --- ש--י-יו-ע-הו------א--
__ כ__ ש___ י___ ה__ ג_ כ____
-ד כ-ה ש-נ- י-ד- ה-א ג- כ-ן-
------------------------------
עד כמה שאני יודע הוא גר כאן.
0
ad-k--ah---e'----y-d-'a--u--a--k--n.
a_ k____ s______ y_____ h_ g__ k____
a- k-m-h s-e-a-i y-d-'- h- g-r k-'-.
------------------------------------
ad kamah she'ani yode'a hu gar ka'n.
|
જ્યાં સુધી મને ખબર છે, તે અહીં રહે છે.
עד כמה שאני יודע הוא גר כאן.
ad kamah she'ani yode'a hu gar ka'n.
|
| જ્યાં સુધી મને ખબર છે, તેની પત્ની બીમાર છે. |
-ד כמה---ני-י--ע-א-תו-חו-ה-
__ כ__ ש___ י___ א___ ח_____
-ד כ-ה ש-נ- י-ד- א-ת- ח-ל-.-
-----------------------------
עד כמה שאני יודע אשתו חולה.
0
a- kam-h-s-e'--- --de'a-is-----ol-h.
a_ k____ s______ y_____ i____ x_____
a- k-m-h s-e-a-i y-d-'- i-h-o x-l-h-
------------------------------------
ad kamah she'ani yode'a ishto xolah.
|
જ્યાં સુધી મને ખબર છે, તેની પત્ની બીમાર છે.
עד כמה שאני יודע אשתו חולה.
ad kamah she'ani yode'a ishto xolah.
|
| જ્યાં સુધી મને ખબર છે, તે બેરોજગાર છે. |
-- כמה--א-י יודע ה-א מ-בטל-
__ כ__ ש___ י___ ה__ מ______
-ד כ-ה ש-נ- י-ד- ה-א מ-ב-ל-
-----------------------------
עד כמה שאני יודע הוא מובטל.
0
a- -a-a- s--'ani yode-a--- -u--al.
a_ k____ s______ y_____ h_ m______
a- k-m-h s-e-a-i y-d-'- h- m-v-a-.
----------------------------------
ad kamah she'ani yode'a hu muvtal.
|
જ્યાં સુધી મને ખબર છે, તે બેરોજગાર છે.
עד כמה שאני יודע הוא מובטל.
ad kamah she'ani yode'a hu muvtal.
|
| હું વધારે સૂઈ ગયો હતો, નહીં તો હું સમયસર આવ્યો હોત. |
-ת-וררתי---וחר --רת ----י מ-י--/ ---ז--.
________ מ____ א___ ה____ מ___ / ה ב_____
-ת-ו-ר-י מ-ו-ר א-ר- ה-י-י מ-י- / ה ב-מ-.-
------------------------------------------
התעוררתי מאוחר אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.
0
hi-'o----i--e-u-ar-a-e-e- --it- m-gi------i-a----z---.
h_________ m______ a_____ h____ m_____________ b______
h-t-o-a-t- m-'-x-r a-e-e- h-i-i m-g-'-/-e-i-a- b-z-a-.
------------------------------------------------------
hit'orarti me'uxar axeret haiti magi'a/megi'ah bazman.
|
હું વધારે સૂઈ ગયો હતો, નહીં તો હું સમયસર આવ્યો હોત.
התעוררתי מאוחר אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.
hit'orarti me'uxar axeret haiti magi'a/megi'ah bazman.
|
| હું બસ ચૂકી ગયો હતો, નહીં તો હું સમયસર પહોંચી ગયો હોત. |
א-ח-ת--לא-ט--וס--חרת -י----מג-- -----ז-ן.
______ ל_______ א___ ה____ מ___ / ה ב_____
-י-ר-י ל-ו-ו-ו- א-ר- ה-י-י מ-י- / ה ב-מ-.-
-------------------------------------------
איחרתי לאוטובוס אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.
0
ix-rti-la'ot-b-- a--r-t --iti -agi'a/-egi'a- -azman.
i_____ l________ a_____ h____ m_____________ b______
i-a-t- l-'-t-b-s a-e-e- h-i-i m-g-'-/-e-i-a- b-z-a-.
----------------------------------------------------
ixarti la'otobus axeret haiti magi'a/megi'ah bazman.
|
હું બસ ચૂકી ગયો હતો, નહીં તો હું સમયસર પહોંચી ગયો હોત.
איחרתי לאוטובוס אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.
ixarti la'otobus axeret haiti magi'a/megi'ah bazman.
|
| મને રસ્તો મળ્યો ન હતો, નહીં તો હું સમયસર પહોંચી ગયો હોત. |
---מ-----א- ---- אחר---י-----גי- --ה--ז-ן.
__ מ____ א_ ה___ א___ ה____ מ___ / ה ב_____
-א מ-א-י א- ה-ר- א-ר- ה-י-י מ-י- / ה ב-מ-.-
--------------------------------------------
לא מצאתי את הדרך אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.
0
l--m-ts---- -t ha-e-ekh a--re---a--- ---i-a-m-g-'-h-b---a-.
l_ m_______ e_ h_______ a_____ h____ m_____________ b______
l- m-t-a-t- e- h-d-r-k- a-e-e- h-i-i m-g-'-/-e-i-a- b-z-a-.
-----------------------------------------------------------
lo matsa'ti et haderekh axeret haiti magi'a/megi'ah bazman.
|
મને રસ્તો મળ્યો ન હતો, નહીં તો હું સમયસર પહોંચી ગયો હોત.
לא מצאתי את הדרך אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.
lo matsa'ti et haderekh axeret haiti magi'a/megi'ah bazman.
|