તમે કેમ ન આવ્યા?
--- ----א-?
___ ל_ ב____
-מ- ל- ב-ת-
-------------
למה לא באת?
0
la-ah lo--a'-/-a---?
l____ l_ b__________
l-m-h l- b-'-/-a-t-?
--------------------
lamah lo ba't/ba'ta?
તમે કેમ ન આવ્યા?
למה לא באת?
lamah lo ba't/ba'ta?
હુ બીમાર હ્તો.
--י---ח---.
_____ ח_____
-י-ת- ח-ל-.-
-------------
הייתי חולה.
0
hait--xo-eh/x-la-.
h____ x___________
h-i-i x-l-h-x-l-h-
------------------
haiti xoleh/xolah.
હુ બીમાર હ્તો.
הייתי חולה.
haiti xoleh/xolah.
હું બીમાર હોવાથી આવ્યો ન હતો.
-א--אתי-כי -ייתי חו---
__ ב___ כ_ ה____ ח_____
-א ב-ת- כ- ה-י-י ח-ל-.-
------------------------
לא באתי כי הייתי חולה.
0
lo --'t--k--h-iti-x-----x-lah.
l_ b____ k_ h____ x___________
l- b-'-i k- h-i-i x-l-h-x-l-h-
------------------------------
lo ba'ti ki haiti xoleh/xolah.
હું બીમાર હોવાથી આવ્યો ન હતો.
לא באתי כי הייתי חולה.
lo ba'ti ki haiti xoleh/xolah.
તેણી કેમ ન આવી?
---- ה-- לא --ה?
____ ה__ ל_ ב____
-ד-ע ה-א ל- ב-ה-
------------------
מדוע היא לא באה?
0
ma-u'a--- l- b-'--?
m_____ h_ l_ b_____
m-d-'- h- l- b-'-h-
-------------------
madu'a hi lo ba'ah?
તેણી કેમ ન આવી?
מדוע היא לא באה?
madu'a hi lo ba'ah?
તે થાકી ગયો હતો.
-יא---י-ה---יפ-.
___ ה____ ע______
-י- ה-י-ה ע-י-ה-
------------------
היא הייתה עייפה.
0
hi --ita--ayefa-.
h_ h_____ a______
h- h-i-a- a-e-a-.
-----------------
hi haitah ayefah.
તે થાકી ગયો હતો.
היא הייתה עייפה.
hi haitah ayefah.
તેણી થાકેલી હોવાથી તે આવી ન હતી.
-יא ל- בא- -י היא ה-יתה--י--ה-
___ ל_ ב__ כ_ ה__ ה____ ע______
-י- ל- ב-ה כ- ה-א ה-י-ה ע-י-ה-
--------------------------------
היא לא באה כי היא הייתה עייפה.
0
hi--o-b---- -- -- -aita- --efah.
h_ l_ b____ k_ h_ h_____ a______
h- l- b-'-h k- h- h-i-a- a-e-a-.
--------------------------------
hi lo ba'ah ki hi haitah ayefah.
તેણી થાકેલી હોવાથી તે આવી ન હતી.
היא לא באה כי היא הייתה עייפה.
hi lo ba'ah ki hi haitah ayefah.
તે કેમ ન આવ્યો?
מ-ו----א ל--ב--
____ ה__ ל_ ב___
-ד-ע ה-א ל- ב-?-
-----------------
מדוע הוא לא בא?
0
m--u'a--u l--b-?
m_____ h_ l_ b__
m-d-'- h- l- b-?
----------------
madu'a hu lo ba?
તે કેમ ન આવ્યો?
מדוע הוא לא בא?
madu'a hu lo ba?
તેની કોઈ ઈચ્છા નહોતી.
ל--ה--ש--ל-.
__ ה____ ל___
-א ה-ח-ק ל-.-
--------------
לא התחשק לו.
0
lo-hi-x-sh-q l-.
l_ h________ l__
l- h-t-a-h-q l-.
----------------
lo hitxasheq lo.
તેની કોઈ ઈચ્છા નહોતી.
לא התחשק לו.
lo hitxasheq lo.
તે આવ્યો ન હતો કારણ કે તેને એવું લાગ્યું ન હતું.
ה-א-ל---א-כי -א----שק ל-.
___ ל_ ב_ כ_ ל_ ה____ ל___
-ו- ל- ב- כ- ל- ה-ח-ק ל-.-
---------------------------
הוא לא בא כי לא התחשק לו.
0
h- l--ba ki -- -it--s-eq--o.
h_ l_ b_ k_ l_ h________ l__
h- l- b- k- l- h-t-a-h-q l-.
----------------------------
hu lo ba ki lo hitxasheq lo.
તે આવ્યો ન હતો કારણ કે તેને એવું લાગ્યું ન હતું.
הוא לא בא כי לא התחשק לו.
hu lo ba ki lo hitxasheq lo.
તમે કેમ ન આવ્યા?
---ע לא -א---- --
____ ל_ ב___ / ן__
-ד-ע ל- ב-ת- / ן-
-------------------
מדוע לא באתם / ן?
0
m----a-l--ba'--m/b-'te-?
m_____ l_ b_____________
m-d-'- l- b-'-e-/-a-t-n-
------------------------
madu'a lo ba'tem/ba'ten?
તમે કેમ ન આવ્યા?
מדוע לא באתם / ן?
madu'a lo ba'tem/ba'ten?
અમારી કાર તૂટી ગઈ છે.
ה-כונ-ת שלנו-מ-ו-קל-.
_______ ש___ מ________
-מ-ו-י- ש-נ- מ-ו-ק-ת-
-----------------------
המכונית שלנו מקולקלת.
0
hamekhonit---ela-- -e--------.
h_________ s______ m__________
h-m-k-o-i- s-e-a-u m-q-l-e-e-.
------------------------------
hamekhonit shelanu mequlqelet.
અમારી કાર તૂટી ગઈ છે.
המכונית שלנו מקולקלת.
hamekhonit shelanu mequlqelet.
અમે આવ્યા નથી કારણ કે અમારી કાર તૂટી ગઈ હતી.
לא-בא-ו-כי----ו-י----נו ------ת.
__ ב___ כ_ ה______ ש___ מ________
-א ב-נ- כ- ה-כ-נ-ת ש-נ- מ-ו-ק-ת-
----------------------------------
לא באנו כי המכונית שלנו מקולקלת.
0
l- ----u-k- ---e-honi---he---- mequl--l--.
l_ b____ k_ h_________ s______ m__________
l- b-'-u k- h-m-k-o-i- s-e-a-u m-q-l-e-e-.
------------------------------------------
lo ba'nu ki hamekhonit shelanu mequlqelet.
અમે આવ્યા નથી કારણ કે અમારી કાર તૂટી ગઈ હતી.
לא באנו כי המכונית שלנו מקולקלת.
lo ba'nu ki hamekhonit shelanu mequlqelet.
લોકો કેમ ન આવ્યા?
---ע -א---ם-לא באו?
____ ה_____ ל_ ב____
-ד-ע ה-נ-י- ל- ב-ו-
---------------------
מדוע האנשים לא באו?
0
m--u'a---'a--s--- l-----u?
m_____ h_________ l_ b____
m-d-'- h-'-n-s-i- l- b-'-?
--------------------------
madu'a ha'anashim lo ba'u?
લોકો કેમ ન આવ્યા?
מדוע האנשים לא באו?
madu'a ha'anashim lo ba'u?
તમે ટ્રેન ચૂકી ગયા છો.
-ם --ן--יח-ו -ר-ב--
__ / ן א____ ל______
-ם / ן א-ח-ו ל-כ-ת-
---------------------
הם / ן איחרו לרכבת.
0
h-m/----i-ar- -ar---ve-.
h______ i____ l_________
h-m-h-n i-a-u l-r-k-v-t-
------------------------
hem/hen ixaru larakevet.
તમે ટ્રેન ચૂકી ગયા છો.
הם / ן איחרו לרכבת.
hem/hen ixaru larakevet.
તેઓ આવ્યા ન હતા કારણ કે તેઓ ટ્રેન ચૂકી ગયા હતા.
-ם-/ ן ל--בא---כי -- --ן איח---ל-כבת-
__ / ן ל_ ב___ כ_ ה_ / ן א____ ל______
-ם / ן ל- ב-ו- כ- ה- / ן א-ח-ו ל-כ-ת-
---------------------------------------
הם / ן לא באו, כי הם / ן איחרו לרכבת.
0
hem---n-lo b---,-k- hem/-en--x-ru ---akeve-.
h______ l_ b____ k_ h______ i____ l_________
h-m-h-n l- b-'-, k- h-m-h-n i-a-u l-r-k-v-t-
--------------------------------------------
hem/hen lo ba'u, ki hem/hen ixaru larakevet.
તેઓ આવ્યા ન હતા કારણ કે તેઓ ટ્રેન ચૂકી ગયા હતા.
הם / ן לא באו, כי הם / ן איחרו לרכבת.
hem/hen lo ba'u, ki hem/hen ixaru larakevet.
તમે કેમ ન આવ્યા?
מ-וע -א----?
____ ל_ ב____
-ד-ע ל- ב-ת-
--------------
מדוע לא באת?
0
mad--a-l- b-'--/b---?
m_____ l_ b__________
m-d-'- l- b-'-a-b-'-?
---------------------
madu'a lo ba'ta/ba't?
તમે કેમ ન આવ્યા?
מדוע לא באת?
madu'a lo ba'ta/ba't?
મને મંજૂરી ન હતી.
-י- ל------.
___ ל_ א_____
-י- ל- א-ו-.-
--------------
היה לי אסור.
0
h--ah -i a---.
h____ l_ a____
h-y-h l- a-u-.
--------------
hayah li asur.
મને મંજૂરી ન હતી.
היה לי אסור.
hayah li asur.
હું આવ્યો ન હતો કારણ કે મને મંજૂરી ન હતી.
-- --ת- כ- ------ -ס---
__ ב___ כ_ ה__ ל_ א_____
-א ב-ת- כ- ה-ה ל- א-ו-.-
-------------------------
לא באתי כי היה לי אסור.
0
lo --'t---i---y-h l-----r.
l_ b____ k_ h____ l_ a____
l- b-'-i k- h-y-h l- a-u-.
--------------------------
lo ba'ti ki hayah li asur.
હું આવ્યો ન હતો કારણ કે મને મંજૂરી ન હતી.
לא באתי כי היה לי אסור.
lo ba'ti ki hayah li asur.