‫שיחון‬

he ‫פירות ומוצרי מזון‬   »   hi फल और खाद्यपदार्थ

‫15 [חמש עשרה]‬

‫פירות ומוצרי מזון‬

‫פירות ומוצרי מזון‬

१५ [पंद्रह]

15 [pandrah]

फल और खाद्यपदार्थ

phal aur khaadyapadaarth

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית הינדי נגן יותר
‫יש לי תות שדה.‬ मेरे पास एक स्ट्रॉबेरी है मेरे पास एक स्ट्रॉबेरी है 1
mer- p-a- -------bere- --i mere paas ek stroberee hai
‫יש לי קיווי ומלון.‬ मेरे पास एक किवी और एक खरबूजा है मेरे पास एक किवी और एक खरबूजा है 1
m-re--aa- e- -iv-----r -- -hara--o-a h-i mere paas ek kivee aur ek kharabooja hai
‫יש לי תפוז ואשכולית.‬ मेरे पास एक संतरा और एक अंगूर है मेरे पास एक संतरा और एक अंगूर है 1
mer- --as--- -a-tar- --r-ek ----o- -ai mere paas ek santara aur ek angoor hai
‫יש לי תפוח ומנגו.‬ मेरे पास एक सेब और एक आम है मेरे पास एक सेब और एक आम है 1
m--- -a-s -- --b-aur ---aam -ai mere paas ek seb aur ek aam hai
‫יש לי בננה ואננס.‬ मेरे पास एक केला और एक अनन्नास है मेरे पास एक केला और एक अनन्नास है 1
m-r- ---s e- k-l--a-- -- an--n--s h-i mere paas ek kela aur ek anannaas hai
‫אני מכין / ה סלט פירות.‬ मैं एक फ्रूट सलाद बना रहा / रही हूँ मैं एक फ्रूट सलाद बना रहा / रही हूँ 1
m-i- -k p----t sa--a---an--r--a-/------ ---n main ek phroot salaad bana raha / rahee hoon
‫אני אוכל / ת טוסט.‬ मैं एक टोस्ट खा रहा / रही हूँ मैं एक टोस्ट खा रहा / रही हूँ 1
m--- e---------a----a - -a-e----on main ek tost kha raha / rahee hoon
‫אני אוכל / ת טוסט עם חמאה.‬ मैं एक टोस्ट मख्खन के साथ खा रहा / रही हूँ मैं एक टोस्ट मख्खन के साथ खा रहा / रही हूँ 1
m--n -k-to-- ma---h---k- -aat----a--a-a-/---hee h--n main ek tost makhkhan ke saath kha raha / rahee hoon
‫אני אוכל / ת טוסט עם חמאה וריבה.‬ मैं एक टोस्ट मख्खन और मुरब्बे के साथ खा रहा / रही हूँ मैं एक टोस्ट मख्खन और मुरब्बे के साथ खा रहा / रही हूँ 1
main ek --st ma-----n a-r--ur-bb--ke s--th-------ha-/--a--e-hoon main ek tost makhkhan aur murabbe ke saath kha raha / rahee hoon
‫אני אוכל / ת כריך.‬ मैं एक सैंडविच खा रहा / रही हूँ मैं एक सैंडविच खा रहा / रही हूँ 1
m--- ek s-ind-v-c---------- - -ah-- ho-n main ek saindavich kha raha / rahee hoon
‫אני אוכל / ת כריך עם מרגרינה.‬ मैं एक सैंडविच मार्जरीन के साथ खा रहा / रही हूँ मैं एक सैंडविच मार्जरीन के साथ खा रहा / रही हूँ 1
m--n -k ----davic- -a--j--e-- ke s-ath-kha r--a-- -a-ee---on main ek saindavich maarjareen ke saath kha raha / rahee hoon
‫אני אוכל / ת כריך עם מרגרינה ועגבנייה.‬ मैं एक सैंडविच मार्जरीन और टमाटर के साथ खा रहा / रही हूँ मैं एक सैंडविच मार्जरीन और टमाटर के साथ खा रहा / रही हूँ 1
m--n -k ---nda--c- --a--areen-a-r t-ma--a- ke---------a r----/-------ho-n main ek saindavich maarjareen aur tamaatar ke saath kha raha / rahee hoon
‫אנחנו צריכים לחם ואורז.‬ हमें रोटी और चावल की ज़रुरत है हमें रोटी और चावल की ज़रुरत है 1
h---- r-tee-au----aava--k----a-u--t-h-i hamen rotee aur chaaval kee zarurat hai
‫אנחנו צריכים דגים וסטייקים.‬ हमें मछली और स्टेक्स की ज़रुरत है हमें मछली और स्टेक्स की ज़रुरत है 1
h-m-n-m-ch----e---r-s--ks ke--z--u-at-hai hamen machhalee aur steks kee zarurat hai
‫אנחנו צריכים פיצה וספגטי.‬ हमें पिज़्ज़ा और स्पाघेटी की ज़रुरत है हमें पिज़्ज़ा और स्पाघेटी की ज़रुरत है 1
h--e- p--z- au----a----te---e-----u-at -ai hamen pizza aur spaaghetee kee zarurat hai
‫מה עוד אנחנו צריכים?‬ हमें और किस चीज़ की ज़रुरत है? हमें और किस चीज़ की ज़रुरत है? 1
hamen aur-----ch-e- -ee ---ura- hai? hamen aur kis cheez kee zarurat hai?
‫אנחנו צריכים גזר ועגבניות למרק.‬ हमें सूप के लिए गाजर और टमाटर की ज़रुरत है हमें सूप के लिए गाजर और टमाटर की ज़रुरत है 1
ham-n-s--p-k--lie -aaj-r-a-- -am--t-r--e---aru--- --i hamen soop ke lie gaajar aur tamaatar kee zarurat hai
‫היכן יש סופרמרקט?‬ सुपरमार्केट कहाँ है? सुपरमार्केट कहाँ है? 1
s-pa---a-------a-aa- h-i? suparamaarket kahaan hai?

‫אמצעי תקשורת ושפה‬

‫שפתנו מושפעת גם מאמצעי תקשורת.‬ ‫אמצעי התקשורת החדשים משחקים פה תפקיד חשוב במיוחד.‬ ‫בעזרת SMS , דואר אלקטרוני וצ'ט התפתחה לה שפה חדשה לגמרי.‬ ‫שפת אמצעי התקשורת הזו היא כמובן שונה במדינות שונות.‬ ‫יש אבל מאפיינים מסויימים בכל שפות אמצעי התקשורת.‬ ‫המהירות חשובה לנו במיוחד.‬ ‫למרות שאנחנו כותבים, אנחנו רוצים תקשורת בזמן אמת.‬ ‫זאת אומרת שאנחנו רוצים להחליף בינינו מידע בצורה מהירה.‬ ‫אז אנחנו מחקים מצב של שיחה אמיתית.‬ ‫ככה קיבלה שפתנו טבע מילולי.‬ ‫לעתים קרובות מקצרים מילים ומשפטים.‬ ‫לרוב מתעלמים מחוקי דקדוק וניקוד.‬ ‫האיות שלנו חופשי יותר ומילות יחס נעדרות לפעמים לגמרי.‬ ‫לעתים תכופות לא מבטאים רגשות בצורה מילולית בשפות אמצעי תקשורת.‬ ‫כאן אנחנו אוהבים להשתמש יותר במה שנקרא אמוטיקונים.‬ ‫אלה סמלים שבעזרתם אנחנו רוצים לבטא את מה שאנחנו מרגישים כרגע.‬ ‫יש גם קודים שונים ל- SMS ועגה לתקשורת בתוך הצ'ט.‬ ‫אז שפות אמצעי תקשורת הן שפות מאוד מופשטות.‬ ‫אבל משתמשים שונים משתמשים בהן בצורה דומה.‬ ‫מחקרים מראים, שחינוך ובינה לא משחקים תפקיד.‬ ‫במיוחד אנשים צעירים אוהבים שפות תקשורת.‬ ‫בגלל זה מבקרים אומרים ששפתנו בסכנה.‬ ‫המדע רואה את התופעה בצורה פחות פסימית.‬ ‫כי ילדינו יכולים להבדיל, מתי הם צריכים לרשום מה.‬ ‫מומחים מאמינים שלשפות אמצעי תקשורת חדשות יש אפילו יתרונות.‬ ‫כי הן מעודדות את היצירתיות ואת יכולת השפה של ילדים.‬ ‫ו: היום כותבים יותר - לא מכתבים, אלא אי-מיילים!‬ ‫ואנחנו שמחים על זה!‬