‫שיחון‬

he ‫פירות ומוצרי מזון‬   »   hi फल और खाद्यपदार्थ

‫15 [חמש עשרה]‬

‫פירות ומוצרי מזון‬

‫פירות ומוצרי מזון‬

१५ [पंद्रह]

15 [pandrah]

फल और खाद्यपदार्थ

phal aur khaadyapadaarth

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית הינדי נגן יותר
‫יש לי תות שדה.‬ मेरे पास एक स्ट्रॉबेरी है मेरे पास एक स्ट्रॉबेरी है 1
m--e -aas -- s-------e h-i mere paas ek stroberee hai
‫יש לי קיווי ומלון.‬ मेरे पास एक किवी और एक खरबूजा है मेरे पास एक किवी और एक खरबूजा है 1
m-re--a-s e--k-v-- au---k---a-abo--a-hai mere paas ek kivee aur ek kharabooja hai
‫יש לי תפוז ואשכולית.‬ मेरे पास एक संतरा और एक अंगूर है मेरे पास एक संतरा और एक अंगूर है 1
me----aa- e- -a----- au-----an-oo- h-i mere paas ek santara aur ek angoor hai
‫יש לי תפוח ומנגו.‬ मेरे पास एक सेब और एक आम है मेरे पास एक सेब और एक आम है 1
m-r- p-a- -k-s-b aur -- --m h-i mere paas ek seb aur ek aam hai
‫יש לי בננה ואננס.‬ मेरे पास एक केला और एक अनन्नास है मेरे पास एक केला और एक अनन्नास है 1
mer---aa- ek-k--------e------n-a--hai mere paas ek kela aur ek anannaas hai
‫אני מכין / ה סלט פירות.‬ मैं एक फ्रूट सलाद बना रहा / रही हूँ मैं एक फ्रूट सलाद बना रहा / रही हूँ 1
m-in -k--hroo--sa---- -----r--a-/ ra-e--h-on main ek phroot salaad bana raha / rahee hoon
‫אני אוכל / ת טוסט.‬ मैं एक टोस्ट खा रहा / रही हूँ मैं एक टोस्ट खा रहा / रही हूँ 1
ma-- e---os-------ah--- ra--e-h--n main ek tost kha raha / rahee hoon
‫אני אוכל / ת טוסט עם חמאה.‬ मैं एक टोस्ट मख्खन के साथ खा रहा / रही हूँ मैं एक टोस्ट मख्खन के साथ खा रहा / रही हूँ 1
ma-n-e----s---akh-----ke s-a-h--h--r--- / r---- ---n main ek tost makhkhan ke saath kha raha / rahee hoon
‫אני אוכל / ת טוסט עם חמאה וריבה.‬ मैं एक टोस्ट मख्खन और मुरब्बे के साथ खा रहा / रही हूँ मैं एक टोस्ट मख्खन और मुरब्बे के साथ खा रहा / रही हूँ 1
ma----k tost --kh-h-n-a-r mur------e -a-----h- -a------a----ho-n main ek tost makhkhan aur murabbe ke saath kha raha / rahee hoon
‫אני אוכל / ת כריך.‬ मैं एक सैंडविच खा रहा / रही हूँ मैं एक सैंडविच खा रहा / रही हूँ 1
m--n e--s-ind-v--h -h- r----- r-h-e h-on main ek saindavich kha raha / rahee hoon
‫אני אוכל / ת כריך עם מרגרינה.‬ मैं एक सैंडविच मार्जरीन के साथ खा रहा / रही हूँ मैं एक सैंडविच मार्जरीन के साथ खा रहा / रही हूँ 1
m--n-ek sa--d--ich--a-rj-re----- -aath----------/ -ahe-----n main ek saindavich maarjareen ke saath kha raha / rahee hoon
‫אני אוכל / ת כריך עם מרגרינה ועגבנייה.‬ मैं एक सैंडविच मार्जरीन और टमाटर के साथ खा रहा / रही हूँ मैं एक सैंडविच मार्जरीन और टमाटर के साथ खा रहा / रही हूँ 1
m--n ------n--vich-maarja-------- t--aata---e-s--th-k-a -aha / ra--e-ho-n main ek saindavich maarjareen aur tamaatar ke saath kha raha / rahee hoon
‫אנחנו צריכים לחם ואורז.‬ हमें रोटी और चावल की ज़रुरत है हमें रोटी और चावल की ज़रुरत है 1
ha-en-----e a-r-c----al k-- ---ur---hai hamen rotee aur chaaval kee zarurat hai
‫אנחנו צריכים דגים וסטייקים.‬ हमें मछली और स्टेक्स की ज़रुरत है हमें मछली और स्टेक्स की ज़रुरत है 1
h-m-- m-c-h---e aur s---s -ee ---u--t-h-i hamen machhalee aur steks kee zarurat hai
‫אנחנו צריכים פיצה וספגטי.‬ हमें पिज़्ज़ा और स्पाघेटी की ज़रुरत है हमें पिज़्ज़ा और स्पाघेटी की ज़रुरत है 1
ha--- p-z-a-----s--aghe-e- k----a-ur-t h-i hamen pizza aur spaaghetee kee zarurat hai
‫מה עוד אנחנו צריכים?‬ हमें और किस चीज़ की ज़रुरत है? हमें और किस चीज़ की ज़रुरत है? 1
h-m-n aur--is -hee--k-e z-----t h--? hamen aur kis cheez kee zarurat hai?
‫אנחנו צריכים גזר ועגבניות למרק.‬ हमें सूप के लिए गाजर और टमाटर की ज़रुरत है हमें सूप के लिए गाजर और टमाटर की ज़रुरत है 1
hame- -oo- ke l-e -a---r -ur--am-at-r -ee -ar--at---i hamen soop ke lie gaajar aur tamaatar kee zarurat hai
‫היכן יש סופרמרקט?‬ सुपरमार्केट कहाँ है? सुपरमार्केट कहाँ है? 1
su-ar-m--r--------an ha-? suparamaarket kahaan hai?

‫אמצעי תקשורת ושפה‬

‫שפתנו מושפעת גם מאמצעי תקשורת.‬ ‫אמצעי התקשורת החדשים משחקים פה תפקיד חשוב במיוחד.‬ ‫בעזרת SMS , דואר אלקטרוני וצ'ט התפתחה לה שפה חדשה לגמרי.‬ ‫שפת אמצעי התקשורת הזו היא כמובן שונה במדינות שונות.‬ ‫יש אבל מאפיינים מסויימים בכל שפות אמצעי התקשורת.‬ ‫המהירות חשובה לנו במיוחד.‬ ‫למרות שאנחנו כותבים, אנחנו רוצים תקשורת בזמן אמת.‬ ‫זאת אומרת שאנחנו רוצים להחליף בינינו מידע בצורה מהירה.‬ ‫אז אנחנו מחקים מצב של שיחה אמיתית.‬ ‫ככה קיבלה שפתנו טבע מילולי.‬ ‫לעתים קרובות מקצרים מילים ומשפטים.‬ ‫לרוב מתעלמים מחוקי דקדוק וניקוד.‬ ‫האיות שלנו חופשי יותר ומילות יחס נעדרות לפעמים לגמרי.‬ ‫לעתים תכופות לא מבטאים רגשות בצורה מילולית בשפות אמצעי תקשורת.‬ ‫כאן אנחנו אוהבים להשתמש יותר במה שנקרא אמוטיקונים.‬ ‫אלה סמלים שבעזרתם אנחנו רוצים לבטא את מה שאנחנו מרגישים כרגע.‬ ‫יש גם קודים שונים ל- SMS ועגה לתקשורת בתוך הצ'ט.‬ ‫אז שפות אמצעי תקשורת הן שפות מאוד מופשטות.‬ ‫אבל משתמשים שונים משתמשים בהן בצורה דומה.‬ ‫מחקרים מראים, שחינוך ובינה לא משחקים תפקיד.‬ ‫במיוחד אנשים צעירים אוהבים שפות תקשורת.‬ ‫בגלל זה מבקרים אומרים ששפתנו בסכנה.‬ ‫המדע רואה את התופעה בצורה פחות פסימית.‬ ‫כי ילדינו יכולים להבדיל, מתי הם צריכים לרשום מה.‬ ‫מומחים מאמינים שלשפות אמצעי תקשורת חדשות יש אפילו יתרונות.‬ ‫כי הן מעודדות את היצירתיות ואת יכולת השפה של ילדים.‬ ‫ו: היום כותבים יותר - לא מכתבים, אלא אי-מיילים!‬ ‫ואנחנו שמחים על זה!‬