‫שיחון‬

he ‫פירות ומוצרי מזון‬   »   hi फल और खाद्यपदार्थ

‫15 [חמש עשרה]‬

‫פירות ומוצרי מזון‬

‫פירות ומוצרי מזון‬

१५ [पंद्रह]

15 [pandrah]

फल और खाद्यपदार्थ

phal aur khaadyapadaarth

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית הינדי נגן יותר
‫יש לי תות שדה.‬ मेरे पास एक स्ट्रॉबेरी है मेरे पास एक स्ट्रॉबेरी है 1
me-- pa-s--k s-----re- h-i mere paas ek stroberee hai
‫יש לי קיווי ומלון.‬ मेरे पास एक किवी और एक खरबूजा है मेरे पास एक किवी और एक खरबूजा है 1
me-e-paas ek k-v-------ek-kh-r-booja -ai mere paas ek kivee aur ek kharabooja hai
‫יש לי תפוז ואשכולית.‬ मेरे पास एक संतरा और एक अंगूर है मेरे पास एक संतरा और एक अंगूर है 1
m-re pa-s--k s-nta----ur--- ---o-r-h-i mere paas ek santara aur ek angoor hai
‫יש לי תפוח ומנגו.‬ मेरे पास एक सेब और एक आम है मेरे पास एक सेब और एक आम है 1
m--- --a--e- se---u- e- aam-h-i mere paas ek seb aur ek aam hai
‫יש לי בננה ואננס.‬ मेरे पास एक केला और एक अनन्नास है मेरे पास एक केला और एक अनन्नास है 1
mer--pa-- -k ke-- a------an--n--s -ai mere paas ek kela aur ek anannaas hai
‫אני מכין / ה סלט פירות.‬ मैं एक फ्रूट सलाद बना रहा / रही हूँ मैं एक फ्रूट सलाद बना रहा / रही हूँ 1
m--n--k-p---ot -a---d--ana raha /--ahe- -oon main ek phroot salaad bana raha / rahee hoon
‫אני אוכל / ת טוסט.‬ मैं एक टोस्ट खा रहा / रही हूँ मैं एक टोस्ट खा रहा / रही हूँ 1
m--n -- ---t --a---ha-/ --he--h-on main ek tost kha raha / rahee hoon
‫אני אוכל / ת טוסט עם חמאה.‬ मैं एक टोस्ट मख्खन के साथ खा रहा / रही हूँ मैं एक टोस्ट मख्खन के साथ खा रहा / रही हूँ 1
ma----k-to---m-k-kha- -e saath---- -----/ --hee hoon main ek tost makhkhan ke saath kha raha / rahee hoon
‫אני אוכל / ת טוסט עם חמאה וריבה.‬ मैं एक टोस्ट मख्खन और मुरब्बे के साथ खा रहा / रही हूँ मैं एक टोस्ट मख्खन और मुरब्बे के साथ खा रहा / रही हूँ 1
ma-- -----s- m-khkha--a---m---b-e -e-saath---a---h----r--ee h-on main ek tost makhkhan aur murabbe ke saath kha raha / rahee hoon
‫אני אוכל / ת כריך.‬ मैं एक सैंडविच खा रहा / रही हूँ मैं एक सैंडविच खा रहा / रही हूँ 1
mai- e--sainda--c- -ha -a-a-/ r-h-- -o-n main ek saindavich kha raha / rahee hoon
‫אני אוכל / ת כריך עם מרגרינה.‬ मैं एक सैंडविच मार्जरीन के साथ खा रहा / रही हूँ मैं एक सैंडविच मार्जरीन के साथ खा रहा / रही हूँ 1
main-e- --inda-ich ma-rj-r----k--s-at---ha----a /-r------oon main ek saindavich maarjareen ke saath kha raha / rahee hoon
‫אני אוכל / ת כריך עם מרגרינה ועגבנייה.‬ मैं एक सैंडविच मार्जरीन और टमाटर के साथ खा रहा / रही हूँ मैं एक सैंडविच मार्जरीन और टमाटर के साथ खा रहा / रही हूँ 1
ma----k----nd-vich-m--rjar--n -ur -amaat-- ke s-a-h--ha--a---/ -ahe- --on main ek saindavich maarjareen aur tamaatar ke saath kha raha / rahee hoon
‫אנחנו צריכים לחם ואורז.‬ हमें रोटी और चावल की ज़रुरत है हमें रोटी और चावल की ज़रुरत है 1
ha--n----ee --r cha--al kee ---u-a--hai hamen rotee aur chaaval kee zarurat hai
‫אנחנו צריכים דגים וסטייקים.‬ हमें मछली और स्टेक्स की ज़रुरत है हमें मछली और स्टेक्स की ज़रुरत है 1
ha-e- ma---------u- ---ks -ee--a--r-- h-i hamen machhalee aur steks kee zarurat hai
‫אנחנו צריכים פיצה וספגטי.‬ हमें पिज़्ज़ा और स्पाघेटी की ज़रुरत है हमें पिज़्ज़ा और स्पाघेटी की ज़रुरत है 1
h-me---iz-a aur sp-aghete---e- z-r-r-t---i hamen pizza aur spaaghetee kee zarurat hai
‫מה עוד אנחנו צריכים?‬ हमें और किस चीज़ की ज़रुरत है? हमें और किस चीज़ की ज़रुरत है? 1
h-me--a-r--------ez--ee za-u--t --i? hamen aur kis cheez kee zarurat hai?
‫אנחנו צריכים גזר ועגבניות למרק.‬ हमें सूप के लिए गाजर और टमाटर की ज़रुरत है हमें सूप के लिए गाजर और टमाटर की ज़रुरत है 1
h------o-p--- l-- g-a-ar---- ta-a---r ke- -a-u--t-h-i hamen soop ke lie gaajar aur tamaatar kee zarurat hai
‫היכן יש סופרמרקט?‬ सुपरमार्केट कहाँ है? सुपरमार्केट कहाँ है? 1
s--a----a--et-k-ha-n ---? suparamaarket kahaan hai?

‫אמצעי תקשורת ושפה‬

‫שפתנו מושפעת גם מאמצעי תקשורת.‬ ‫אמצעי התקשורת החדשים משחקים פה תפקיד חשוב במיוחד.‬ ‫בעזרת SMS , דואר אלקטרוני וצ'ט התפתחה לה שפה חדשה לגמרי.‬ ‫שפת אמצעי התקשורת הזו היא כמובן שונה במדינות שונות.‬ ‫יש אבל מאפיינים מסויימים בכל שפות אמצעי התקשורת.‬ ‫המהירות חשובה לנו במיוחד.‬ ‫למרות שאנחנו כותבים, אנחנו רוצים תקשורת בזמן אמת.‬ ‫זאת אומרת שאנחנו רוצים להחליף בינינו מידע בצורה מהירה.‬ ‫אז אנחנו מחקים מצב של שיחה אמיתית.‬ ‫ככה קיבלה שפתנו טבע מילולי.‬ ‫לעתים קרובות מקצרים מילים ומשפטים.‬ ‫לרוב מתעלמים מחוקי דקדוק וניקוד.‬ ‫האיות שלנו חופשי יותר ומילות יחס נעדרות לפעמים לגמרי.‬ ‫לעתים תכופות לא מבטאים רגשות בצורה מילולית בשפות אמצעי תקשורת.‬ ‫כאן אנחנו אוהבים להשתמש יותר במה שנקרא אמוטיקונים.‬ ‫אלה סמלים שבעזרתם אנחנו רוצים לבטא את מה שאנחנו מרגישים כרגע.‬ ‫יש גם קודים שונים ל- SMS ועגה לתקשורת בתוך הצ'ט.‬ ‫אז שפות אמצעי תקשורת הן שפות מאוד מופשטות.‬ ‫אבל משתמשים שונים משתמשים בהן בצורה דומה.‬ ‫מחקרים מראים, שחינוך ובינה לא משחקים תפקיד.‬ ‫במיוחד אנשים צעירים אוהבים שפות תקשורת.‬ ‫בגלל זה מבקרים אומרים ששפתנו בסכנה.‬ ‫המדע רואה את התופעה בצורה פחות פסימית.‬ ‫כי ילדינו יכולים להבדיל, מתי הם צריכים לרשום מה.‬ ‫מומחים מאמינים שלשפות אמצעי תקשורת חדשות יש אפילו יתרונות.‬ ‫כי הן מעודדות את היצירתיות ואת יכולת השפה של ילדים.‬ ‫ו: היום כותבים יותר - לא מכתבים, אלא אי-מיילים!‬ ‫ואנחנו שמחים על זה!‬