‫שיחון‬

he ‫לעבוד‬   »   hi काम करना

‫55 [חמישים וחמש]‬

‫לעבוד‬

‫לעבוד‬

५५ [पचपन]

55 [pachapan]

काम करना

kaam karana

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית הינדי נגן יותר
‫במה את / ה עובד / ת?‬ आप क्या काम करते / करती हैं? आप क्या काम करते / करती हैं? 1
aap--y------ -ar--e---karat-- ---n? aap kya kaam karate / karatee hain?
‫בעלי רופא.‬ मेरे पति डॉक्टर हैं मेरे पति डॉक्टर हैं 1
m-re -at- -o------a-n mere pati doktar hain
‫אני עובדת כאחות בחצי משרה.‬ मैं आधा दिन परिचारिका का काम करती हूँ मैं आधा दिन परिचारिका का काम करती हूँ 1
m--- a---- din-p---chaar-ka k--k-a- -a--t---ho-n main aadha din parichaarika ka kaam karatee hoon
‫בקרוב נצא לגמלאות.‬ जल्द ही हम पेंशन लेंगे जल्द ही हम पेंशन लेंगे 1
ja----ee-h-- -ensha--l-nge jald hee ham penshan lenge
‫אבל המיסים גבוהים.‬ लेकिन कर बहुत ज़्यादा हैं लेकिन कर बहुत ज़्यादा हैं 1
lek---k-- -a-ut z--a----a-n lekin kar bahut zyaada hain
‫והביטוח הרפואי יקר.‬ और बीमा ज़्यादा है और बीमा ज़्यादा है 1
a-r b-ema---aa-- hai aur beema zyaada hai
‫במה תרצה / י לעבוד בעתיד?‬ तुम क्या बनना चाहते / चाहती हो? तुम क्या बनना चाहते / चाहती हो? 1
t-m---- ba-a-- -h---ate-----------e--o? tum kya banana chaahate / chaahatee ho?
‫אני רוצה להיות מהנדס / ת.‬ मैं इंजीनियर बनना चाहता / चाहती हूँ मैं इंजीनियर बनना चाहता / चाहती हूँ 1
m-i- --jeen-ya--banan- -haa-ata /---a--a--e--o-n main injeeniyar banana chaahata / chaahatee hoon
‫אני רוצה ללמוד באוניברסיטה.‬ मैं विश्वविद्यालय में पढ़ना चाहता / चाहती हूँ मैं विश्वविद्यालय में पढ़ना चाहता / चाहती हूँ 1
ma-- -i-h--vi-----ay-m--- p-dha-- chaa---a-/ -h--hatee-h--n main vishvavidyaalay mein padhana chaahata / chaahatee hoon
‫אני מתמחה.‬ मैं एक शिक्षार्थी हूँ मैं एक शिक्षार्थी हूँ 1
mai- ek-s-iks-aa--h-----on main ek shikshaarthee hoon
‫אני לא מרוויח / ה הרבה.‬ मैं ज़्यादा नहीं कमाता / कमाती हूँ मैं ज़्यादा नहीं कमाता / कमाती हूँ 1
mai--zy--d- -a--n k-ma-ta-/-kamaa-e- ho-n main zyaada nahin kamaata / kamaatee hoon
‫אני עושה התמחות בחול.‬ मैं विदेश में प्रशिक्षण ले रहा / रही हूँ मैं विदेश में प्रशिक्षण ले रहा / रही हूँ 1
mai-----e-- --in ------k-----le -ah--/ -a--- ---n main videsh mein prashikshan le raha / rahee hoon
‫זה המנהל שלי.‬ वह मेरे साहब हैं वह मेरे साहब हैं 1
va- ---- -aa-ab h--n vah mere saahab hain
‫יש לי קולגות נחמדים.‬ मेरे सहकर्मी अच्छे हैं मेरे सहकर्मी अच्छे हैं 1
mere --h--a-mee-ach-hhe -a-n mere sahakarmee achchhe hain
‫אנחנו תמיד אוכלים צהריים במזנון.‬ दोपहर को हम हमेशा भोजनगृह जाते हैं दोपहर को हम हमेशा भोजनगृह जाते हैं 1
d-pa-ar-k---am ham-sha-b--ja-a--- ja-te--ain dopahar ko ham hamesha bhojanagrh jaate hain
‫אני מחפש / ת עבודה.‬ मैं नौकरी ढूँढ रहा / रही हूँ मैं नौकरी ढूँढ रहा / रही हूँ 1
ma-n -auk--e- --o-ndh -a-------h-e -oon main naukaree dhoondh raha / rahee hoon
‫אני מובטל / ת כבר שנה.‬ मैं पिछले एक वर्ष से बेरोज़गार हूँ मैं पिछले एक वर्ष से बेरोज़गार हूँ 1
ma---pichhale--k-v--sh-se-b--o-a-a-- -o-n main pichhale ek varsh se berozagaar hoon
‫יש הרבה מדי מובטלים בארץ.‬ इस देश में बहुत ज़्यादा बेरोज़गार लोग हैं इस देश में बहुत ज़्यादा बेरोज़गार लोग हैं 1
i- ---h --in bah------a---b---zag-ar lo---ain is desh mein bahut zyaada berozagaar log hain

‫זכרון צריך שפה‬

‫רוב האנשים זוכרים את היום הראשון שלהם בבית הספר.‬ ‫אבל הם לא זוכרים את מה שהיה קודם.‬ ‫כמעט ואין לנו זכרונות מהשנים הראשונות בחיינו.‬ ‫אבל למה זה כך?‬ ‫למה אנחנו לא זוכרים את מה שחווינו בתור תינוקות?‬ ‫הסיבה לכך היא בהתפתחות שלנו.‬ ‫שפה וזכרון מתפתחים כמעט בו זמנית.‬ ‫בכדי לזכור משהו צריכים שפה.‬ ‫זאת אומרת שצריך שיהיו לאדם מילים בכדי לתאר את מה שהוא חווה.‬ ‫חוקרים עשו ניסויים שונים עם ילדים.‬ ‫וכך עם גילו משהו מעניין.‬ ‫ברגע שילדים לומדים לדבר - הם שוכחים את כל מה שהיה קודם.‬ ‫אז התחלת השפה היא התחלת הזכרון.‬ ‫ילדים לומדים הרבה דברים בשלושת השנים הראשונות בחיים.‬ ‫יש להם בכל יום חוויות חדשות.‬ ‫ויש להם גם הרבה חוויות חשובות בגיל הזה.‬ ‫למרות זאת, הכל נעלם.‬ ‫פסיכולוגים קוראים לתופעה הזו אמנזיית ילדות.‬ ‫רק הדברים שילדים יכולים לקרוא להם בשם נשארים.‬ ‫הזכרון האוטוביוגרפי שומר על החוויות אישיות.‬ ‫הוא עובד כמו יומן.‬ ‫בו נשמרים כל הדברים החשובים לחיים שלנו.‬ ‫כך מעצב זכרוננו האוטוביוגרפי את הזהות שלנו.‬ ‫אך התפתחותו תלויה בלמידת שפת אם.‬ ‫ואנחנו יכולים להפעיל את הזכרון רק דרך השפה שלנו.‬ ‫כמובן שהדברים שאנחנו לומדים כתינוקות לא באמת נעלמו.‬ ‫הם שמורים איפשהוא במוח שלנו.‬ ‫אבל אין לנו גישה אליהם יותר - באמת חבל, לא?‬