‫שיחון‬

he ‫לעבוד‬   »   hi काम करना

‫55 [חמישים וחמש]‬

‫לעבוד‬

‫לעבוד‬

५५ [पचपन]

55 [pachapan]

काम करना

[kaam karana]

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית הינדי נגן יותר
‫במה את / ה עובד / ת?‬ आप क्या काम करते / करती हैं? आप क्या काम करते / करती हैं? 1
aa- kya -a---kar--e-/ kar-t-- ----? aap kya kaam karate / karatee hain?
‫בעלי רופא.‬ मेरे पति डॉक्टर हैं मेरे पति डॉक्टर हैं 1
mere p-t--do-tar-h-in mere pati doktar hain
‫אני עובדת כאחות בחצי משרה.‬ मैं आधा दिन परिचारिका का काम करती हूँ मैं आधा दिन परिचारिका का काम करती हूँ 1
m-i- a-dh- di- p-------rika ka--a-m k-------ho-n main aadha din parichaarika ka kaam karatee hoon
‫בקרוב נצא לגמלאות.‬ जल्द ही हम पेंशन लेंगे जल्द ही हम पेंशन लेंगे 1
j----he- h-m-p-n-h-n -e--e jald hee ham penshan lenge
‫אבל המיסים גבוהים.‬ लेकिन कर बहुत ज़्यादा हैं लेकिन कर बहुत ज़्यादा हैं 1
lek-n-k-r--a-u--zyaad-----n lekin kar bahut zyaada hain
‫והביטוח הרפואי יקר.‬ और बीमा ज़्यादा है और बीमा ज़्यादा है 1
a-r b--m- zyaada-h-i aur beema zyaada hai
‫במה תרצה / י לעבוד בעתיד?‬ तुम क्या बनना चाहते / चाहती हो? तुम क्या बनना चाहते / चाहती हो? 1
tu--kya--anan--ch-a--te-/---a-h-t-e-h-? tum kya banana chaahate / chaahatee ho?
‫אני רוצה להיות מהנדס / ת.‬ मैं इंजीनियर बनना चाहता / चाहती हूँ मैं इंजीनियर बनना चाहता / चाहती हूँ 1
m--n---jee---a- -a-a-a ---a-a-a --c--a-a--e -o-n main injeeniyar banana chaahata / chaahatee hoon
‫אני רוצה ללמוד באוניברסיטה.‬ मैं विश्वविद्यालय में पढ़ना चाहता / चाहती हूँ मैं विश्वविद्यालय में पढ़ना चाहता / चाहती हूँ 1
m-i----s-vavidy-alay---i-----h-na ----h-t--/--h--h-tee-ho-n main vishvavidyaalay mein padhana chaahata / chaahatee hoon
‫אני מתמחה.‬ मैं एक शिक्षार्थी हूँ मैं एक शिक्षार्थी हूँ 1
main-----hi--h--r-hee-h-on main ek shikshaarthee hoon
‫אני לא מרוויח / ה הרבה.‬ मैं ज़्यादा नहीं कमाता / कमाती हूँ मैं ज़्यादा नहीं कमाता / कमाती हूँ 1
m--n-zy-a-- nah----a-a-t--/ --m--t---h--n main zyaada nahin kamaata / kamaatee hoon
‫אני עושה התמחות בחול.‬ मैं विदेश में प्रशिक्षण ले रहा / रही हूँ मैं विदेश में प्रशिक्षण ले रहा / रही हूँ 1
m-i--vid--h----- pr--h-ksha--l- rah- ----hee-h-on main videsh mein prashikshan le raha / rahee hoon
‫זה המנהל שלי.‬ वह मेरे साहब हैं वह मेरे साहब हैं 1
v-h -e-e -aah-b--a-n vah mere saahab hain
‫יש לי קולגות נחמדים.‬ मेरे सहकर्मी अच्छे हैं मेरे सहकर्मी अच्छे हैं 1
m-r- -ah--a---e--ch-h-----in mere sahakarmee achchhe hain
‫אנחנו תמיד אוכלים צהריים במזנון.‬ दोपहर को हम हमेशा भोजनगृह जाते हैं दोपहर को हम हमेशा भोजनगृह जाते हैं 1
do-a-a---o-ha---a--s-a-b---a-a-rh---a-e-h-in dopahar ko ham hamesha bhojanagrh jaate hain
‫אני מחפש / ת עבודה.‬ मैं नौकरी ढूँढ रहा / रही हूँ मैं नौकरी ढूँढ रहा / रही हूँ 1
ma-- --uk--e--d--o-d-----a-/-rah---hoon main naukaree dhoondh raha / rahee hoon
‫אני מובטל / ת כבר שנה.‬ मैं पिछले एक वर्ष से बेरोज़गार हूँ मैं पिछले एक वर्ष से बेरोज़गार हूँ 1
m-i- pi---ale-ek -arsh se--eroz--a-r-hoon main pichhale ek varsh se berozagaar hoon
‫יש הרבה מדי מובטלים בארץ.‬ इस देश में बहुत ज़्यादा बेरोज़गार लोग हैं इस देश में बहुत ज़्यादा बेरोज़गार लोग हैं 1
i- d--h-m-i- -a--t--y---- --roz-ga----o--ha-n is desh mein bahut zyaada berozagaar log hain

‫זכרון צריך שפה‬

‫רוב האנשים זוכרים את היום הראשון שלהם בבית הספר.‬ ‫אבל הם לא זוכרים את מה שהיה קודם.‬ ‫כמעט ואין לנו זכרונות מהשנים הראשונות בחיינו.‬ ‫אבל למה זה כך?‬ ‫למה אנחנו לא זוכרים את מה שחווינו בתור תינוקות?‬ ‫הסיבה לכך היא בהתפתחות שלנו.‬ ‫שפה וזכרון מתפתחים כמעט בו זמנית.‬ ‫בכדי לזכור משהו צריכים שפה.‬ ‫זאת אומרת שצריך שיהיו לאדם מילים בכדי לתאר את מה שהוא חווה.‬ ‫חוקרים עשו ניסויים שונים עם ילדים.‬ ‫וכך עם גילו משהו מעניין.‬ ‫ברגע שילדים לומדים לדבר - הם שוכחים את כל מה שהיה קודם.‬ ‫אז התחלת השפה היא התחלת הזכרון.‬ ‫ילדים לומדים הרבה דברים בשלושת השנים הראשונות בחיים.‬ ‫יש להם בכל יום חוויות חדשות.‬ ‫ויש להם גם הרבה חוויות חשובות בגיל הזה.‬ ‫למרות זאת, הכל נעלם.‬ ‫פסיכולוגים קוראים לתופעה הזו אמנזיית ילדות.‬ ‫רק הדברים שילדים יכולים לקרוא להם בשם נשארים.‬ ‫הזכרון האוטוביוגרפי שומר על החוויות אישיות.‬ ‫הוא עובד כמו יומן.‬ ‫בו נשמרים כל הדברים החשובים לחיים שלנו.‬ ‫כך מעצב זכרוננו האוטוביוגרפי את הזהות שלנו.‬ ‫אך התפתחותו תלויה בלמידת שפת אם.‬ ‫ואנחנו יכולים להפעיל את הזכרון רק דרך השפה שלנו.‬ ‫כמובן שהדברים שאנחנו לומדים כתינוקות לא באמת נעלמו.‬ ‫הם שמורים איפשהוא במוח שלנו.‬ ‫אבל אין לנו גישה אליהם יותר - באמת חבל, לא?‬