‫שיחון‬

he ‫לעבוד‬   »   hi काम करना

‫55 [חמישים וחמש]‬

‫לעבוד‬

‫לעבוד‬

५५ [पचपन]

55 [pachapan]

काम करना

kaam karana

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית הינדי נגן יותר
‫במה את / ה עובד / ת?‬ आप क्या काम करते / करती हैं? आप क्या काम करते / करती हैं? 1
a-p-ky--k-a- ---a-e ---ara--e-ha-n? aap kya kaam karate / karatee hain?
‫בעלי רופא.‬ मेरे पति डॉक्टर हैं मेरे पति डॉक्टर हैं 1
me-e-pat--dokta- hain mere pati doktar hain
‫אני עובדת כאחות בחצי משרה.‬ मैं आधा दिन परिचारिका का काम करती हूँ मैं आधा दिन परिचारिका का काम करती हूँ 1
ma-n a--h- d-- p-richaa-ika--a--aam -ar--e- --on main aadha din parichaarika ka kaam karatee hoon
‫בקרוב נצא לגמלאות.‬ जल्द ही हम पेंशन लेंगे जल्द ही हम पेंशन लेंगे 1
jal- -ee --- pens--n l-nge jald hee ham penshan lenge
‫אבל המיסים גבוהים.‬ लेकिन कर बहुत ज़्यादा हैं लेकिन कर बहुत ज़्यादा हैं 1
l-k-- -a- ba-----ya----h--n lekin kar bahut zyaada hain
‫והביטוח הרפואי יקר.‬ और बीमा ज़्यादा है और बीमा ज़्यादा है 1
a-r-be--a---a-d- --i aur beema zyaada hai
‫במה תרצה / י לעבוד בעתיד?‬ तुम क्या बनना चाहते / चाहती हो? तुम क्या बनना चाहते / चाहती हो? 1
tum -y- b---na cha-h-te-/-c--a-ate- --? tum kya banana chaahate / chaahatee ho?
‫אני רוצה להיות מהנדס / ת.‬ मैं इंजीनियर बनना चाहता / चाहती हूँ मैं इंजीनियर बनना चाहता / चाहती हूँ 1
m-in i-jee-i----ban--a----a--t- / cha-ha--- hoon main injeeniyar banana chaahata / chaahatee hoon
‫אני רוצה ללמוד באוניברסיטה.‬ मैं विश्वविद्यालय में पढ़ना चाहता / चाहती हूँ मैं विश्वविद्यालय में पढ़ना चाहता / चाहती हूँ 1
mai- v-s--av--ya-l-y-m-i- p---an- chaa---a-/-ch-ah-te-----n main vishvavidyaalay mein padhana chaahata / chaahatee hoon
‫אני מתמחה.‬ मैं एक शिक्षार्थी हूँ मैं एक शिक्षार्थी हूँ 1
ma-n ------ks---r---e --on main ek shikshaarthee hoon
‫אני לא מרוויח / ה הרבה.‬ मैं ज़्यादा नहीं कमाता / कमाती हूँ मैं ज़्यादा नहीं कमाता / कमाती हूँ 1
m-in zyaada-nahi--kam-ata-/ -a-aa-e- h-on main zyaada nahin kamaata / kamaatee hoon
‫אני עושה התמחות בחול.‬ मैं विदेश में प्रशिक्षण ले रहा / रही हूँ मैं विदेश में प्रशिक्षण ले रहा / रही हूँ 1
m-i- --de-- -ein p-a-h----an-l- raha-- -ah-e-hoon main videsh mein prashikshan le raha / rahee hoon
‫זה המנהל שלי.‬ वह मेरे साहब हैं वह मेरे साहब हैं 1
vah me---s---ab h-in vah mere saahab hain
‫יש לי קולגות נחמדים.‬ मेरे सहकर्मी अच्छे हैं मेरे सहकर्मी अच्छे हैं 1
mer--s------m-e--ch-h-e ---n mere sahakarmee achchhe hain
‫אנחנו תמיד אוכלים צהריים במזנון.‬ दोपहर को हम हमेशा भोजनगृह जाते हैं दोपहर को हम हमेशा भोजनगृह जाते हैं 1
dop---r ko h-m ha-e--a bh-ja-a--h -aate-h-in dopahar ko ham hamesha bhojanagrh jaate hain
‫אני מחפש / ת עבודה.‬ मैं नौकरी ढूँढ रहा / रही हूँ मैं नौकरी ढूँढ रहा / रही हूँ 1
ma-----u--re- -h---d- rah--- ra----hoon main naukaree dhoondh raha / rahee hoon
‫אני מובטל / ת כבר שנה.‬ मैं पिछले एक वर्ष से बेरोज़गार हूँ मैं पिछले एक वर्ष से बेरोज़गार हूँ 1
ma-n -i-h-a-- -k-v-r---se b-roz-g-a--ho-n main pichhale ek varsh se berozagaar hoon
‫יש הרבה מדי מובטלים בארץ.‬ इस देश में बहुत ज़्यादा बेरोज़गार लोग हैं इस देश में बहुत ज़्यादा बेरोज़गार लोग हैं 1
i---es---ei--b---t z--a-a-be-oz---a---og h-in is desh mein bahut zyaada berozagaar log hain

‫זכרון צריך שפה‬

‫רוב האנשים זוכרים את היום הראשון שלהם בבית הספר.‬ ‫אבל הם לא זוכרים את מה שהיה קודם.‬ ‫כמעט ואין לנו זכרונות מהשנים הראשונות בחיינו.‬ ‫אבל למה זה כך?‬ ‫למה אנחנו לא זוכרים את מה שחווינו בתור תינוקות?‬ ‫הסיבה לכך היא בהתפתחות שלנו.‬ ‫שפה וזכרון מתפתחים כמעט בו זמנית.‬ ‫בכדי לזכור משהו צריכים שפה.‬ ‫זאת אומרת שצריך שיהיו לאדם מילים בכדי לתאר את מה שהוא חווה.‬ ‫חוקרים עשו ניסויים שונים עם ילדים.‬ ‫וכך עם גילו משהו מעניין.‬ ‫ברגע שילדים לומדים לדבר - הם שוכחים את כל מה שהיה קודם.‬ ‫אז התחלת השפה היא התחלת הזכרון.‬ ‫ילדים לומדים הרבה דברים בשלושת השנים הראשונות בחיים.‬ ‫יש להם בכל יום חוויות חדשות.‬ ‫ויש להם גם הרבה חוויות חשובות בגיל הזה.‬ ‫למרות זאת, הכל נעלם.‬ ‫פסיכולוגים קוראים לתופעה הזו אמנזיית ילדות.‬ ‫רק הדברים שילדים יכולים לקרוא להם בשם נשארים.‬ ‫הזכרון האוטוביוגרפי שומר על החוויות אישיות.‬ ‫הוא עובד כמו יומן.‬ ‫בו נשמרים כל הדברים החשובים לחיים שלנו.‬ ‫כך מעצב זכרוננו האוטוביוגרפי את הזהות שלנו.‬ ‫אך התפתחותו תלויה בלמידת שפת אם.‬ ‫ואנחנו יכולים להפעיל את הזכרון רק דרך השפה שלנו.‬ ‫כמובן שהדברים שאנחנו לומדים כתינוקות לא באמת נעלמו.‬ ‫הם שמורים איפשהוא במוח שלנו.‬ ‫אבל אין לנו גישה אליהם יותר - באמת חבל, לא?‬